'lZ/ft:rC y
tT //;^i^
.J0r/ ^
-A-^.
^///
^7
^ ^ <r /^
^ » ^ e -e '"'^ J^^* ■' ' ' j
.y^'^ X^■^^
../. ,/ Jfr- ^,..^^. X^
^/^.. .
C-e:;-^
^z
i^
a^^^^^-^
////
^?o ~
^ t *6^ 5 (yi^
4^H
FOLK-SAGOR OCH ÄFVENTYR.
EFTER MUNTLIG ÖFVERLEMNING
SAMLADE OCH UTGIFNA
GUNNAR OLOF HYLTEN-CAVALLIUS
GEORGE STEPHENS.
FÖRSTA DELEN.
iir@©K[K](o)[L(KiI,
PÄ A. BOHLINS FURLAG.
STOCKHOLM,
TRYCKT HOS I.. J. HJRRTA, I 9 » 4.
B R o D E II N A
JAKOB OCH WILHELM GRIMM,
TYSKLANDS SAGO-FÖ-RTÄLJARE,
EGNAS
DESSA URÅLDRIGA F O L K -R E RÄ T TELS ER
IFllÅN
DET GrAMLA SAGO-LANDET.
FORORD.
härvarande samling år i sin art den första, som i fädernes-
landet blifvit utgifven. Ämnets nyhet och vigt kunde således
påkalla ett företal, som för läsaren borde öppna en utsigt
öfver Sago-litteraturens serskildta förhållanden. Men vi hafva
ansett lämpligare att uppskjuta en sådan undersökning till arbetets
sista del. Intill dess må saken tala för sig sjelf, så godt den
förmår. Här torde göra tillfyllest, alt med några ord angifva
den synpunkt, hvarifrån vi sjelfve uppfattat och behandlat vårt
ämne.
Det har icke varit eller kunnat vara vårt syfte, alt här lemna
endast en samling af roande förtäljningar ; vi hafva gjort till vår
uppgift, att åt fäderneslandet rädda åter stöder af den rika poesi,
som under årtusenden lefvat hos vår folk-stam, som följt den släglc
ifrån slägte, och i skiftande bilder afspeglar hela dess fordna
verlds-åskådning. Nätnnda öfverlemningar äro på väg att dö
ut eller förderfvas under inflytande af en ny tid och nya för-
hållanden, och endast i landets u/lägsnare^ bygder lyssnar man
ännu till dessa förklingande ljud, hvilka en gång voro hela folkets
egendom och den forsla näringen för våra fäders bildning.
Oafsedt den rika poetiska åder, som löper fram på djupet af
alla våra urgamla traditioner , och hvilken äfven åt folk-sagorna
skänker ett stort och allmänt värde, äro de sednare också af vigt
för häfden. Mycket är utur dem alt hemta för den som vill stu-
dera Svenska historien i dess innersta grund, som vill lära känna
folkets anda och skaplynne, och följa hela gången af dess inre
utveckling. Folk-sagan tillåter oss mången blick in i längst hän-
svunna tider, den ger en trogen och lefvande bild af våra för-
fäders seder och lefnadssätt, och sprider öfver forntiden ett ljus,
livilket icke alttid står att vinna ifrån skriftliga urkunder.
I följd af dessa åsigter hafva vi sökt alt erhålla hvarjc saga
så ursprungdg och äkta som möjligt. Vi hafva för delta ändamål
a/or/ vidlyftiga vandringar och resor genom fäder neslandels olika
landskap, och upptecknat ett ganska stort antal sago-öfrerlemningar
ifrån folkets läppar. Hcad sålunda blifcil sainladl hafvu vi ordnat
och ålergifcit, ulan vilkorliga tillägg eller ändringar. Del enda som
tillhör oss, är förtuljningens yttre form, hvilken, såsom beroende
af hvarje den beräUande personens olika ålder och bildningsgrad,
gemenligen påkallat någon omarbetning, för att återföras till den
enkelhet, som tillhör sagans lynne, och som ännu igen finnes hos
en och annan sago-berätterska ifrån den gamla goda tiden.
Ehuru vårt arbete således är bestämdl mera för forskaren
än för den större allmänheten, våga vi likväl hoppas all det-
samma äfven hos denna skall vinna bifall, såsotn en under-
hållande läsning. Svensk Ull anda och innehåll, och lämplig att
hos våra landsmän höja den fosterländska känslan, samt åler-
lifva de oftast herrliga och storartade åsigter, som ifrån urål-
driga tider rört sig pä djupet af vår inhemska odling.
Stvckholm, November 1844.
ItGIF VAKNE.
NNEHxVLL.
1. Vall-Pojliesi ocl« Jltt^en: — (ss. 1— Ii).
A. Pojlwn, som åt kapp med Jätten. . . .
Anmärkningar
B. Pojken , som släppte Jälle-Paniet i Pninnen
£■ Htiring^en» som va^rdt stelit i u«^neu
— (SS. 11—18).
A. Jättestugan, Iwars tak bestod af bara kor fvar.
B. Stugan, hvars tak bestod af bara ostar.
Anmärkningar,
3. Pojken, som stal i£littt*us ESyr-^ripar
— (SS. 19—44).
A. Svärdet, Guld- Hönorna , Guld-T.yktan och
Guld-Harpan
Anmärkningar,
B. Guld-Lyktan, Guld-Bocken och Guld-Pelsen
Anmärkning,
C. Guld-Hästen, Mån-Lyktan och Jungfrun
Troll-Buren
4. Half-Trollet, eller »e 'S're Svärden
Anmärkning
5. »e öegge Foster-Bröderna : — (37— 93)
A. Silfver-hvit och Ull-vacker
Anmärknin
B. Vattu-man och Vattu-sin
Anmärkningar
6- Vallare-maiinen
9. Prinsessan, som gick upp ur Hafvet
— (107—138).
A. Ven fagra Vall-pigan ,
2— fi.
7— «.
8—11.
)) 12-16.
» IG— 18.
s. 18.
SS. 19-23.
» 23—28.
» 28— .^6.
s. .56.
SS. 37—44.
» 43— S7.
s 37.
» 38—69.
» 69 —70.
). 70—89.
» 89—93.
» 96—107.
108-113.
Ii. Ltlla Rosa och lAnga Leda ss. 113—125.
C. JutH/fru Svan-hvila och Jungfru Räf-rumpa. » 123—129»
Anmärkningar. » 129—1.-8.
9. liet skönn Slottet ö^taii om Solen
ocli nordan om Jorden » 139— ISO.
O. Un^donif^-Iiandet n läl— 164
Anmärkningar. » 164—168.
10. I^^iirkan, som kunde spinna Ould
ntaf E<er ocli liång^-Halm » 169—172.
11. Ue Tre Stor-CJnmmorna » 172—178.
Anmärkning. » 178—179.
13. Slottet, som stod på Ciuld-Stolpar. » 179—188.
Anmärkningar. » 188—194.
13. Oe Tre llundarne » 19S— 208.
Anmärkningar. » 208—213.
1-1. Iffafs-i^^^run: — (213— 2S0).
A. Konung a-Soncn och Mcsseria, ..... » 214—227.
B. Konunga-Sonen och Prinsessan Singorra. . » 227—244.
Anmärkningar. » 244— 2S0.
15. »en l^örtrollade Orodan » 2SI-263.
16. Prinsessan i Jord-kulan » 264—273.
Anmärkningar. » 273—277.
J^ En fullständig innehålls-förteckning öfver l:sta delen kommer alt
meddelas vid slutet af nästa häfte.
1.
iHall-IJojlicn at\) lättni.
Denna urgamla Saga är vida kringspridd, sä väl inom som utom
Skandinavien. Den förekommer med större eller mindre skiljakiighetcr
hos följande folkslag:
1. Hos fiapyarne. — Se L^stadius, Fortsättning af
Journalen öfver Missions-Resor i Lappmarken, 1828 —
1832, Stockholm 1853, ss. 464—5, — Jfr. anf. bok, ss. 460—464,
samt Nilsson, Skandinaviska Nordens Ur-Invänare, Stockh.
1843, kap. 4, § 4, s. 31.
2. Hos Morrmänneii. — Se Asbjörnsen och Jörgen Moe,
Norske Folkeeventy r, Christiania 1843, Deel I, N:o 6, ss. 40 —
43, »Askepol, som kapaad med Troldct».
3. Hos Eng-elsinännen. — En del af Sagan återfinnes
i den gamla folkberättelsen »Jack ihe Giant -Killer» , meddelad af
Tabart, ibland Fairy Tales, London 1818, samt i flera andra
Engelska samlingar.
4. Hos Tyskarne. — A. Se BiiscHiNG, Wöchentliche
Nachrichten fur Freunde der Geschichte, Kunst und
Gelehrthcit des Mitt elallers, Bd. IV, Breslau 1819, ss. 124
—127, »Der Schneider und der Riese (Untcrostr. Mährchen)». —
Samma uppteckning finnes äfven anförd hos Bröderna Gkimm, Kin-
der- und Haus-Märchen, Th. H, No 183, ss. 436—438. —
P. Åtskilliga drag utur denna Saga hafva influtit i Berättelsen »Das
tapfere Schneiderlein» , hos Grimm, Kinder- und Haus-Mär-
chen», Th. I, No 20, ss. 126-137, [öfvers. pä Svenska i H.
Reuterdahls Julläsning för Barn, Lund 1838, ss. 66— 7S].
Jfr. anf. Tyska samling, Th. Hl, ss. ,30—36. Härvid torde likväl
böra anmärkas, att denna, såsom åtskilliga andra hos Grimm upptagna
förtäljningar, otvifvelaktigt uppkommit genom sammanbindning och
förvexling af flera till art och skaplynne fullkomligt skiljda sago-
1
5! VALL-POJKEN OCH JaTTEN.
slofTer. Sålunda är den Tjska berättelsens Törsta del en äkta Jätte-
Saga, och har närmaste likhet med de Nordiska öfverlemningar,
hvilka här nedanföre meddelas; men dess sednare afdeluing är icke
annat än ett vanligt Folk-äfvcntyr ,, som äfven af oss skall framdeles
blifva anfördt, under benämning: »Skräddaren, som slog sju i en
smäll». — Bröderna Grimm erkänna äfven (Th. III, s. 30), att de
haft tillgång till tvenne uppteckningar ifrån Hessen, i hvilka Jätte-
sagan framträder såsom ett sjelfsländigt helt. — C. Se Klhn, Mär-
kische Sägen und Märchen, Berlin 1843, ss. 289—294.
5. Hos Servierna. — Se Busching, Wöchen t Ii ch e Nach-
richten <5cc., Bd. IV, s. 104, i anmärkningarne till Sagan »Der
Barllose und der Knabv».
6. Hos Perserne. — Se Sagan om »Åineen of Isfahdn and
Ihe Ghooln, meddelad uti Sib John Malcolm's Sketches of Persia.
— Beslaglade Djur-fab;er af hög ålder, och med samma ledande
grundtanka, äro kända:
7. Hos Italienariie. — Se Straparola, Notti piacevoli,
fabeln om »Astian och Lejonet».
8. Hos Hinduerne. Se fabeln »The Ooat and Ihe Lion» ,
öfversatt ifrån det Hinduiska arbetet Pancha Tantra, uti Sik John
]Malco^m's Sketches of Persia.
Uti Sverig-é förekoöimer Sagan äfven såsom Folk-Sägen. Sålutidä
eger Utgifv. ibland sina samlingar en nästan ordagrannt liknande för-
täljning, som är fästad vid Enskäl labo -berg uti Bredaryd socken af
Småland, samt ännu en, som knjter sig till Stompe-kulle i iHJke-
stad, socken af Willands härad uti Skåne.
Ä. |)ojkcu, som ot kapp mcö iFätten.
ifrån S. Småland.
i)fet vär en gång en »pojke», som gick vall med bockar.
Vid det han vankade omkring uti skogen, kom han till jättens
stuga; när lussen, som bodde derinne, ilck höra gny och rop
i sitt grannskap, kom han ut lör att se hvad som var på
färde. Såsom nu jätten var stor till vext och grym till utseende,
blef pojken rädd, och gaf sig undan det fortaste han förmådde.
POJKEN SOM AT KAPP MED JÄTTEN. S
Om qv*ällen, när vallpojken dref sina bockar ifr3n betet,
var hans moder sysselsatt med att ysta. Pojken tog ett stycke
af den färska osten, rullade den i ask-mörjan och gömde den
derefter i sin skinn-frax (väska). Följande morgon gifcfc han
vall, såsom hans sed var, och kom åter till jättens Stuga»
'När nu resen fick höra gny af vall-pojken och hans bockai*,
blef han vred, gick ut och grep en stor gråsten, samt kramade
den i handen, så att stenflisorna flögo vida vägar. Jätten sade:
»om du någonsin kommer här mera och gör olat, vill jag
krysta dig så små, som jag nu kramar denna sten.» Pojken
lät dock icke skrämma sig, utan låtsade äfvén fatta en sten;
men tog i dess ställe osten, som blifvit rullad i aska, och
krystade den, så att vasslan rann emellan hans fingrar och
droppade ned på marken. Pojken mälte: »om du icke gifver
dig undan och låter mig vara i fred, vill jag krama dig såsom
jag nu krystar vatten utur denna sten.» När nu tussen förnam,
att vallpojken var så stark, räddes han och gick in tilf sitt.
Dermed skiljdes vallpojken och jätten ifråq hvarandra för den
gången.
Tredje dagen möttes de åter igen uti skogen. Pojkeii
sporde, om de å nyo skulle pröfva styrka med hvarandra;
resen samtyckte härtill. Pojken sade: »Farl jag tänker det är
ett godt styrko-rön, om någon af öss kan kasta eder yxa sä
högt, att hon icke faller ned igen.» Jätten jakade att så var.
De skulle nu pröfva pä och jätten kastade först. Han svingade
mycket hårdt, så att yxan for högt i sky; men huru han ock
måtte bjuda till, föll yxan alltid ned igen. Dä sade pojken;
»Farl icke trodde jag, eder styrka var så ringa. Bida, och j
skolen få sé ett bättre kast.» Pojken svängde derefter med
armen, likasom för att kasta mycket hårdt; men lät i det-
samma yxan helt behändigt slinka ned i skinn-fraxén, som
hängde på ryggen. Jätten märkte ingenting, utan väntade
länge, att yxan skulle falla till marken; men ingen yxa hör-
des af. Nu tänkte han vid sig sjelf, att pojken måtte vara
mycket stark, ehuru han var liten och klen tillväxt. Derefter
skiljdes de ifrån hvarandra och drogo åt hvar sitt håll.
När det lidit en tid bortåt, möttes jätten och vallpojken
A VALL-POJKEN OCH JÄTTEN.
ånyo. Resen sporde, om icke pojken, som var så stark,
ville gifva sig i hans tjenst. Vallpojken samtyckte härtill,
lemnade sina bockar uti skogen, och vandrade med jätten. De
kommo sålunda till jättens boning.
Det förtäljes, att jätten och vall-pojken skulle fara till
skogs och fälla en ek. När de kommo fram, sporde jätten
om pojken ville halla eller hugga. »Jag vill hålla», sade poj-
ken; men undskyllade sig tillika att han icke räckte toppen.
Då fattade jätten i trädet och böjde det till marken; men vid
pojken skulle hålla fast, sprang eken tillbaka och kastade
honom högt upp i vädret, så att tussen knappast kunde följa
honom med ögonen. Jätten stod länge och undrade hvart hans
dräng tagit vägen, grep derefter till yxan och begynte sjelf
hugga. När det nu lidit en stund kom pojken framlinkandes;
ty med knapp nöd hade han kommit undan. Jätten frågade,
hvarför han icke höll; men drängen låtsade såsom ingen-
ting, utan sporde tillbaka, om resen dristade göra ett slikt
spräng, som han nyss hade gjort. Jätten nekade härtill. Då
sade pojken: »Far! om ni icke törs göra det, sä må ni sjelf
både hålla och hugga.» Härmed lät jätten sig nöja och fällde
ensam den stora eken.
När nu trädet skulle föras hem, sade jätten till sin
dräng: »vill du bära vid toppen, så skall jag bära vid roten.»
'Nej Farl' svarade pojken, 'bären J sjelf vid toppen, jag orkar
nog bära vid stor-ändan.' Resen samtyckte härtill och lyftade
ekens smala ända på sin skuldra. Men pojken, som var bak-
efter, ropade att han skulle jemka trädet bättre fram. Jätten
gjorde såsom det sades, och fick slutligen hela stocken i jem-
vigt öfver sina härdar; men pojken hoppade sjelf upp pä trädet
och gömde sig emellan grenarne, sä att tussen icke kunde
se honom. Jätten begynte nu vandra, och menade att pojken
bar vid andra ändan. När de sä hade färdats en stund, tycktes
det jätten vara ett tungt arbete och han stönade härdt. »Är du
inte trötter än?» frågade resen sin dräng. 'Nej det är jag
inte,' genmälte pojken, 'Far är väl inte trött af så litet?'
Jätten ville icke kännas vid att så var, utan fortsatte sin väg.
När de nu kommit fram, var tussen nästan halfdöd af färden.
1
POJKEN SOM AT KAPP MED JÄTTEN. 5
Han kastade så trädet på marken; men pojken hade innan
dess hoppat ned, och låtsade bära vid ekens storända. »Är du
inte trölter än?» sporde jätten. Pojken genmälte: 'åhl inte
må Far tro att jag blir trött af så litet. Stocken tycktes mig
icke tyngre, än att jag gerna kunde ensam hafva burit den.'
Andra morgonen sade jätten; »när det blir dager, skola vi
gifva oss ut och tröska.» 'Nej', svarade pojken, 'mig tyckes det
är bättre att tröska i gryningen, förrän vi äta dagvård.' Resen
var ense med honom härutinnan, gick sä bort och hemtade
två stora slagor, af hvilka han sjelf fattade den ena. När de
nu skulle tröska, förmådde pojken icke lyfta sin slaga, sä
stor och tung som den var. Han grep då en käpp och bul-
tade i golfvet lika fort, som jätten tröskade. Jätten märkte
ingenting, och de fortforo sålunda intills dager blef ljus. Då
sade pojken: »nu vilja vi gå hem och äta dagvård.» 'Ja',
mälte jätten, 'mig tyckes vi hafva haft ett styft måla-bete.'
Någon tid derefter satte jätten sin dräng att plöja. Han
undervisade honom tillika: »när hunden kommer skall du lösa
oxarne och ställa in dem, hvarest han går förut.» Pojken lof-
vade göra såsom sagdt var. Men när oxarne blifvit lösta, kröp
jättens hund in under grundvalen till en byggnad, hvarpå icke
fanns någon dörr. Resen hade härmed för afsigt att röna,
om hans dräng var nog stark, att ensam lyfta upp huset och
ställa in oxarne i deras bås. Pojken eftersinnade både länge
och väl hvad nu stod att göra; slutligen fann han på råd,
slagtade öken och kastade deras kroppar in genom gluggen.
När han nu kom hem, frågade jätten om han fått in oxarne i
stallet. »Ja,» svarar drängen, «väl fick jag dem in, ehuru jag
bytte på dem.»
Nu begynte jätten fatta misstankar, och öfverlade med
jätte-qvinnan huru de skulle bringa drängen af daga. Kärin-
gen sade: »det är mitt råd, att du tager din klubba och
slår ihjel honom i natt, medan han sofver.» Jätten tyckte
detta vara ett godt råd, och lofvade göra såsom hon hade
sagt. Men pojken stod på lur, och lyssnade till deras
samtal. När nu qvällen kom lade han en mjölk-kärna i
sängen, och gömde sig sjelf bakom dörren. Vid midnattstid
tt VALL-POJKEN OCH JÄTTEN.
stiger resen upp, griper sin jätte-klubba, och slår till mjölk-
kärnan, så att llöten stänkte honom i ansigtet. Derefter
gick han till sin hustru, skrattade och sade: »ha, ha, ha, jag
slog honom så, att hjernan stänkte högt upp på väggen». Dä
blef käringen glad, prisade sin mans dristighet och menade,
att de nu kunde sofva lugnt, eftersom de icke vidare behöfde
rädas för d^^n illpariga drängen.
Men knappt var dager ljus dä pojken kröp fram ur sitt gön^-
Ställe, gick in, och helsade pä jättefolket. Nu blef tussen myc-
ket förundrad och sporde: »hvad? Ar du inte döder än? Jag
tänkte jag slog ihjel dig med min klubba.» Pojken svarade:
wjag må väl tro, jag kände i natt såsom hade en loppa bitit
mig.»
Om aftonen, när jätten och hans dräng skulle äta, hade
jätte-käringen lagat gröt till qvällsmål. »Det var bra,» sade
pojken, »nu skola vi kämpa hvem som kan äta mest, Far eller
jaig.» Tussen var genast redo, och de begynte äta allt hvad ätas
kunde. Men pojken var illmarig; han hade bundit sin skinn-
frai framför magen och stack sä en sked gröt i munnen,
piedan han stoppade tvä skedar i skinn-väskan. När nu jätten
hade ätit sju fat gröt var han mätt, sä att han stånkade härdt
och icke förmådde mera; men pojken fortfor ännu lika ifrigt
som förut. Då frågade jätten huru det kora sig, att han som
var liten till växt, ändock kunde förtära sä mycket. Pojken
genmälte: »Far! det vill jag gerna lära er. När jag ätit s5
mycket mig lyster, ristar jag upp magen, så kan jag äta ännu
lika mycket.» Vid dessa ord tog han en knif och skar upp
väskan, så att gröten rann ut. Jätten tyckte att detta var ett
godt påfund och ville göra sammaledes. Men vid resen stack
sin knif i magen, begynte blodet strömma, och det lyktades
icke bättre än att detta blef hans bane.
När jätten var död tog pojken allt gods, som fanns i
stugan, och drog om natten sina färde. Och så ändas sagan
PRI den illmarige vallpojken och den dumme jätten.
POJKEN SOM AT KAPP MED JÄTTEN.
•^nnkUrlcninf/wr,
1. En annan öfverlemning af denna saga, likaledes ifrån S.
Småland, afviker i åtkilliga bi omständigheter. Sålunda förmäles:
att när vall-pojken och jätten skulle pröfva hvem som var starkast,
slungade jätten en stor sten högt upp emot himlen; stenen föll
dock alltid ned igen. Men pojken kastade en fogel , som han fångat
och bar i sin hätta (mössa). När nu fogeln flög sin kos och icke
kom tillbaka, trodde jätten att kastet nått till skyarne och dömde
deraf, att pojken måtte vara den starkaste af dem båda.
2. Ibland F. Hammeuichs Skandinaviske Reisemin^er,
införda uti tidskriften Bra ge o g Idun, 2:det Bind, 2:det Hffifie
(Kjöbenhavn 1859 og 1840), sid. S44— 347, förekommer en
öfverlemning af närvarande saga ifrån Blekinge. Den innehåller
inga serdeles afvikande drag, utom att jättens käring är den, som
vill dräpa pojken om natten, medan han sofver. Men hon träffar
i stället en mjölk-kärna, som drängen lagt i sängen. När nu
jätte-folket åter begifvit sig till ro, stiger pojken upp och hugger
i deras sängstolpe, sä att det knakar och brakar. »Hvem var det
som slog mig?» frågade jätten. »Inte var det jag. Far lille!» sva-
rade käringen och kröp under täcket. Men pojken fortsatte sin
lek, intill dess alt jätten gaf honom hans fulla lön, samt orlof alt
genast gå sin väg. Pojken gi( k derefter bort och skrattade med
sin moder öfver jättens dumhet.
3. I sednast åberopade arbete (ss. S4f-^SS2), förekommer en
grumlad och oäkta öfverlemning ifrån Blekinge af en saga benämd
vLille Knösn (hvarom se framdeles berättelsen om nPojken som åt, för,
iolf och arbetade för lolfn). Slutet af niunnda öfverlemning bär
lydliga spär att vara lånadt ifiån någon gammal jätte-saga, ehuru
detsamma blifvit yllerligare förfalskadt genom inblandning af den i
de yngre folk-älventyren bekante Uhpegel. Det torde likväl böra
här anföras, såsom sidostycke till upplösningen i vår ofvan med-
delade saga, och lyder som följer:
»Det förtäljes, att konungen gerna ville bli af rned Lille
Knös samt utlofvade en stor belöning åt den, som kunde blifya
hans öfverman. Detta fick Ulspegel veta. Dä lät han göra
sig en bälg af tre oxhudar, hvilka han spände omkring lifvet,
Nqr bälgen var färdig, sattes två stora grytor öfver elden, och der
kokades gröt till ansenlig myckenhet. Derefter gick Ulspegel til|
Lille Knös och frågade: »har du lust att först äta kapp med mig
och sedan springa kapp?» Lille Knös jakade härtill. De sälta sig
nu neder att äta, och äta af hjertans grund; men för hvarje munn-
full som Ulspegel åt , lade han två skedar gröt i ox-bälgcn. De
fortforo härmed, intill dess begge grytorna voro tomma; men än-
8 VALL-POJKEN OCH JÄTTEN.
dock lät ingen märka sig att han var mätt. När de nu skulle
ränna skede (löpa kapp) blef Ulspegel långt tillbaka, emedan den
stora bälgen tyngde honom. Han tog då fram en knif och stötte
i bälgen, så alt all gröten rann ut. Men när Lillé Knös ville
göra sammaledes, släck han sig i magen så att han föll ned och
var stendöd. Der sägcs han ligga ännu i denna dag».
B. PojkciT, som släppte 3ftttt£-barnct i bntnucii.
Ifrån Upland.
Det var en g§ng ett jätte-folk, som bodde uti skogen.
Rundt omkring deras stuga voro frodiga marker, sä att jättens
fä alltid var vid godt liull; men folket i den närmaste bygden
hade ringa och magert bete. Detta förtröt dem, och de läto
stundom valla sin boskap på resens egor. Men sådant aflopp
icke alltid väl; ty jätten, som var mycket grym till sinnes,
öfverföll vallhjonen och dräpte dem.
Icke långt ifrån jättens gård bodde en fattig qvinna, som
hade en enda son. lian var liten och klen till vext; men
mycket förslagen och djerf till sinnes. En dag sade pojken
till sin moder, att hon skulle ysta trenne ostar. Qvinnan
gjorde efter hans begäran. När nu ostarne voro färdiga, rul-
lade pojken dem i askan, så att de syntes gråa och osmakliga.
Häröfver härmades modern och bannade honom, att han för-
spillde Guds gåfvor. Men pojken bad henne gifva sig tillfreds;
hon kunde icke veta hvad han hade i sinnet.
Tidigt om morgonen drog pojken till skogs meJ sin moders
få, och vallade boskapen in på jättens betesmarker. Här
vankade han obehindradt omkring, sä länge sol stod på
himmelen; emot qvällen samlade han sitt fä, och lagade
sig att återvända till hemmet. Men under tiden hade jätten
blifvit varse hans besök, och kom nu med stora steg gående
emot honom. Resen var mycket vred, och sä bister till åsyn,
att pojken räddes trots all sin behjertenhet. wllvad gör du
här i min hage?w röt jätten. Pojken svarade, att han Iiade gått
POJKEN SOM SLÄPPTE JÄTTE-BARNET I BRUNNEN. 9
för att finna beto åt sin boskap. Jätten mälte: »packa dig
genast bort, eljest vill jag krama dig, såsom jag nu kramar
denna sten.» Härvid fattade tussen en stor grå-sten, som låg
på marken, och kramade den, så att stenen flög i tusen flisor.
Pojken sade: »du är mycket stark; men icke är jag ringare
till krafter, ehuru jag är liten till vext.» Han tog så upp
en af sina ostar och krystade den, att vasslan rann ut. När
jätten såg detta blef han högeligen förundrad, och menade att
deruti månde vara något svek. Tussen grep sä åter en sten
ifrån marken, och kramade den i små stycken; men pojken
tog den andra osten och krystade vatten derutur såsom förr.
Derefter förnyades leken ännu en gång, och pojken kramade
vatten ur den tredje osten. Då sade jätten: »icke tänkte
jag du kunde vara så stark. Följ mig till min gård och tjena
mig troget, så skall jag gifva dig tre skäppor guld. Men
om du icke är mig till lags, vill jag skära tre breda remmar
ur din rygg.» Pojken genmälte: 'detta tyckes mig vara goda
viikor; men nu måste jag drifva mitt fä till bys.' De komrno
så öfverens att mötas dagen derefter, och härmed lyktades
deras samtal för den gången.
Andra dagen gick pojken till skogs och träffade jätten,
såsom sagdt var. De följdes nu till jättens stuga. Men
jätte-qvinnan var så stor och barsk till utseende, att pojken
fruktade henne mera än han räddes för jätten sjelf.
När det lidit någon stund, skulle tussen och hans dräng gå
till skogs och hugga ved. Jätten sade: »eftersom du är sä
stark, kan du bära min yxa.» Men yxan var mycket stor och
tung, så att pojken knappast kunde lyfta den. Han mälte:
»Far! det är bättre J sjelf bären eder yxa, sä kan jag gå förut
och visa vägen.» Härmed var jätten tillfreds, och de drogo å
stad. När de nu kommo till stället, stadnade jätten vid ett stort
träd. Han sade: »Efter som du är sä stark, kan du göra
första hugget; jag vill göra det andra.» 'Nej', mälte drängen,
'jag är icke van att hugga med sä liten yxa. J kunnen sjelf
göra första hugget; jag vilL göra det andra.' Jätten lät sig
härmed nöja, lyftade yxan och gjorde ett väldigt hugg invid
roten; men hugget var så hårdt, att trädet föll till jorden med
40 VALi.-POJKE.N OCH JÄTTEN.
ptt starkt brakande. Drängen slapp sålunda att den gängen
visa prof pä sin styrka.
Då nu trädet skulle föras hem, sporde jätten: »vill du
bära vid toppen eller vid roten?» Drängen svarade: 'jag vill
bära vid toppen.' Jätten lyftade trädet på skuldran, men pojken
ropade, att han skulle gfi bättre under. Jä.tten gjorde såsom
lionom sades, och fick slutligen hela timret i jemvigt öfver ax-
larne. Derefter hoppade pojken sjelf upp, och gömde sig emellan
trädets grenar, ^'är de nu kommo fram till gården var jätten,
mycket trött, men drängen menade, att detta var föga tungt
arbete.
Dagen derefter sade jätten, att han ville fara bort; drän-
gen skulle bli hemma och hjelpa mor att kärna smör. Jätte-
qvinnan tog nu fram en kärna full med mjölk; men kärnan
var så stor att pojken näppeligen förmådde lyfta kärn-stafven,
Han sade: »Mor! detta tyckes mig blifva ett lätt arbete; men
jag ville gerna, att J visen huru jag skall bära mig åt.» Jätte-
qvinnan gjorde efter hans begäran, och började kärna; pojken
stod och såg deruppå. Rätt som det var, begynte jätte-
barnet skrika. Då sade käringen: »tag du ungen med dig till
brunnen och tvätta henne ren; jag vill kärna, medan du är
borta.» Pojken gick och gjorde sig föga brådtom. När han
nu kom till brunnen och skulle tvätta den lilla, som var föga
mindre än han sjelf, lyckades det icke bättre, än att jätte-
barnet trillade ned i vattnet och drunknade. Drängen menade,
detta var en ringa skada; men han tänkte, att det hädanefter
icke vore rådligt stadna länge qvar hos jätte-folket.
När pojken återkom till stugan, hade käringen lyktat att
kärna. »Du har dröjt länge», sade hon till drängen; »men
hvar har du gjort af mitt barn?» Pojker^ svarade: 'jo, sedan
jag tvättat henne sprang hon åt skogen, för att möta far sin.'
»Ja så,» återtog käringen, »dä komma de väl snart hem till-
sammans.»
Emot qvällen återkom jätten ifrån skogen och var mycket
trött. Käringen ropade emot honom: »Far! hvad har du gjort
af Hickan vår?» Jätten svarade: 'icke har jag sett någon flicka.'
1)3 blef jätle-qvinnan förskräckt och begynte skria högt sam^
POJKEN SOM SLÄPPTE JÄTTE-BARNET I BRINNEN. 11
jemra sig. Pojken sade, att han ocli jätten ville gä bort och
söka barnet. De drogo nu till skogs, och letade på alla håll,
men kunde icke finna någon.
När resen och hans dräng hade vankat länge omkring,
kommo de omsider till gränsen af jättens egor. Då sade vall-
pojken: »Far! jag är nu föga långt ifrån hemmet. Gifven mig
orlof att gå bort till min moder, som väntar mig. I morgon
vill jag komma åter, och hjelpa eder att 'leta.» Tussen gen-
mälte: 'du kan gå, efter som du varit mig så trogen; men
kom snart tillbaka.' Vid dessa ord tog jätten fram väl tre
skäppor guld, och gaf pojken såsom lön för hans tjenst. Men
drängen tackade honom, och sade sig nästa gång vilja tjena
äqnu bättre^
Jätten och vallpojken drogo nu åt hvar sin led. Pojken
gick hem till sin moder, och gaf henne allt det gods han hade
vunnit, så att de ifrån den dagen voro rika och lyckliga. Men
jätten ströfvade omkring i skogen för att leta efter sitt barn.
Der gå ha^n och hans käring och söKa ännu i dag.
2.
ICiiringcu, 00m toaröt stekt i wgncn.
Liknande utländska Sagor förekomma :
1. På Tyska. — Å. Se Bröderna Grimm, Kinder und
Haus-Märchen, Th. I, No IS, ss. 91—100, »Tfänsel und Gre-
theh, [öfvers. pä Svenska i Lekkamraten, Upsala , 1838, ss. 79 —
89, »Hans och Greta»; samt något kortare i Reuterdahls Jul-
läsning för Barn. Lund 1837, ss. 72—76]. — B. Hos Stöber,
Eisässisches Volksbuchlein , Slrassburg, 1842, ss. 102-109,
»Das Eierkucfien-lmuslcin».
12 KÄRINGEN SOM VARDT STEKT.
2. Pä Kransyska. — A. EU broKstycke på LQnevillc-folk-
spräket finnes hos Oderlin, Essai sur le patois. — B. En liknande
inledning förekommer i sagan »Finetle», ibland Grefvinnan d'Aul-
koy's Conlcs des fées.
3. Pä Italienska. — Se början af Sagan »Ncnnilto ed
Nennella», i B4sile'£ Il Pcntamerone, Y, N:o 8.
A. jJiittc^-Stwcjau, l)U)ars tak bestoti af bara korfiuar.
Ifrän S. Småland.
Det var en gång en fattig torpare och många äro väl det,
som bodde djupt in i skogen. Han hade två Larn, en pojke
och en flicka. En dag sade torparen, att de skulle gä ut och
hugga gran-ris. Barnen. lydde; pojken tog en yxa, systern följde
honom, och så drogo de till skogs att hugga ris, såsom deras
fader hade befallt. Men huru de färdades fram och tillbaka,
kunde de slutligen icke finna vägen till hemmet. Middagen
kom, qvällen kom, och ju längre del led, desto mor för-
djupa de stackars barnen sig uti ödemarken. Då blef flickan
ängslig, och satte sig ned på en låge (kullfallet träd), samt
grät.bitterligen; men pojken var vid godt mod, och tröstade sin
syster så godt han förmådde. »Gråt inte,» sade han, »jag vill
bygga oss en koja; i morgon, när det blir dager, hitta vi nog
hem igen.» Sagdt och gjordt; han tog till sin yxa, och byggde
en liten koja af gran-ris; flickan aftorkade nu sina tårar, och
så blefvo de uti skogen öfver natten.
Följande morgon begynte torpare-barnen åter sin färd;
men kunde lika litet finna vägen som dagen förut. När de nu
vandrat både länge och väl, blef flickan trött, och satte sig ned
samt grät bitterligen. »Gråt inte,» tröstade brodern, »dagen är
lång, och vi komma väl hem innan sol går i skog.» Flickan
sade: »jag orkar inte gå längre, jag är så hungrig, så hungrig.»
Men pojken höll sig vid godt mod och menade, han skulle väl
finna bot för den sorgen. Han bad nu sin syster stadna qvar,
medan han gick bort, för att skälla dciu någon föda.
jXtte-stcgan med tak af korfvar. 13
När pojken hade vandrat en stund, kom han till en liten
rödja; midt på rödjan var en stuga, hvars tak bestod af bara
korfvar. Då blef han glad i sinnet och smög sig allt när-
mare, för att se om han kunde komma åt den sköna maten.
Ingenting hördes af, och pojken dristade slutligen "krypa upp
på stugans tak. Vid det han nu tittade ned genom rök-hålet,
blef han varse en gammal jätte, som bodde derinne tillika med
sin hustru. Då ville pojken begifva sig bort; men resen
märkte buller och ropade med hård stämma: »hvem är det
som prasslar på mitt tak?» Pojken svarade, med späd röst:
'bara en liten, liten fogel.' »Ja så,» brummade jätten, »dä
kan du ingen skada göra.» Pojken tog nu en knippa korfvar
och sprang hastigt bort till sin syster, som under tiden med
stor ångest och räddhåga afbidat hans återkomst.
Det led så några dagar, utan att de begge syskonen
erforo någon brist, ehuru de icke kunde finna väg utur öde-
marken. När nu matförrådet var allt, måste pojken åter gifva
sig å stad att skatTa mera. Han smög sig derföre fram till
jätte-stugan, hvars tak bestod af bara korfvar, och kröp sakta
upp på taket. Men jätten hörde buller, och ropade med barsk,
stämma: »hvem är det, som prasslar på mitt tak?» Pojken
svarade med späd röst: 'bara en liten, liten fogel.' »Jaså,»
brummade jätten, »dä kan du ingen skada göra.» Pojken tog
derefter en knippa korfvar, såsom förra gången, och sprang
hastigt bort till sin syster, som med oro bidade huru hans
färd månde allöpa.
Efter någon tid skulle pojken åter begifva sig bort att
skafTa föda åt sig och sin syster. Denna gängen ville flickan
följa med, för att se huru han bar sig till. Pojken nekade
länge till hennes begäran, och menade det vore bättre han gick
allena. Men systern var enträgen, och, såsom det plägar gå
i slikt fall, fick hon slutligen råda. När de nu kommo till
jätte-stugan, blef flickan rädd och begynte gråta. »Ahl tig,»
tröstade bjodern, »du skall få se det är icke så farligt.» Han
kröp derefter upp på taket och kastade korfvar till sin syster,
som stod nedanföre. — När jätten hörde buller brummade han
såsom förut: »hvem är det, som prasslar på mitt tak?» Poj-
14 KARINGEN SOM VARDT STEKT.
ken svarade med gäll röst: 'bara en liten, liten fogel.' Men
nu kunde flickan icke återhålla sitt löje, utan skrattade högt:
wHi, hi, hi.» Då blef pojken rädd och ville skynda bort; men
halkade i detsamma, bröt hål på taket, och damp hufvudstupa
genom öppningen. När flickan märkte denna olycka, blef hon
högeligen förrärad, och flydde hastigt tillbaka in i skogen.
»Jo, nu ser jag h vilken liten fogel du är», sade jätten, vid
det pojken föll ned genom stugu-taket. Han talade derefter
till sin hustru och sade: »Mor! tag pilten och göd honom väl,
att vi kunna få oss en god stek någondera dagen.» Jätte-
qvinnan gjorde såsom hennes man hade tillsagt, grep pojken
och innestängde honom i en stuga. Här fick han nötkärnor
och söt mjölk, så mycket honom lysste äta, och blef snart
starkare och frodigare än han tillförene hade varit.
Det led så någon tid bortåt, och jätten ville veta om poj-
ken ännu var tillräckligt gödd. Han gick derföre till stigan och
ropade, att pojken skulle räcka fram sitt finger. Men denne
anade oråd, och räckte i stället fram en träd-pinne. Jätten tog
derpå, och tänkte att pojken ännu måtte vara mycket mager,
efter som han kändes så hård i hullet. Tussen gick nu till
sin hustru och sade, att pojken skulle få dubbelt mera nöt-
kärnor och söt mjölk än tillförene; såsom ock skedde.
Några dagar derefter gick resen åter till stigan, för att
spörja om pojken ännu var tillräckligt fet. Denne räckte
fram en träd-pinne, såsom förra gången. Tussen undrade
högeligen, att pojken hade så ringa hull, och blef mycket
misslynt på sin hustru. Men jätle-qiinnan undskyllade sig
och menade, att det föga lönte mödan ytterligare göda poj-
ken, eftersom han ändock aldrig blefve fet. Jätten sade: »om
det är såsom du säger, vill jag redan i dag fara bort och bjuda
våra fränder till gästabud. Du kan emcdlertid elda ugnen och
tillreda steken.» Detta tyckfes käringen vara ett godt råd, och
hon lofvade göra såsom hennes man hade sagt. Derefter
sadlade jätten sin gångare, och red sina färde.
När tussen hade farit bort, upptände käringen en stor eld
och gjorde ugnen mycket varm. Hon hemtade så pojken ifrån
stigan, och lät honom sätta sig på bröd-spaden, för att skjutas
JÄTTE-STUGAN MrD TAK AF kORFVAR. 15
in i ugnen. Men pojken märkte att det gällde lians lif, och
föll derföre ned hvarje gång käringen fattade i grissel-skaftet.
Jätte-qvinnan härmades öfvep en sådan oskicklighet; men poj-
ken undskyllade sig, det han icke rätteligen visste huru han
skulle sitta. »Mor!» sade han, »sätten eder sjelf på bröd-
spaden, så torde jag kunna lära mig.» Qvinnan g,jorde såsom
han bad, och satte sig med krökt rygg på grisslan. Genast
var pojken tillreds, fattade grisselskaftet, och skjutsade käringen
in i den glödheta ugnen. Detta blef jätteqvinnans bane.
När jätte-qvinnan var död, samlade pojken skyndsamt ihop
hvad mat han kunde finna i huset, och gick derefter att upp-
söka sin syster. Han fann henne i den lilla ris-kojan, och
kan hvar man väl tänka hvad glädje det blef, när de träf-
fades, som aldrig mer trodde sig skola återse hvarandra.
Men flickan hade under tiden lifnärt sig af de korfvar, hvilka
pojkerl kastat ned ifrån taket, den gängen han blef fast hos
jätten. Nu tänkte hon, att hennes broder var längesedan upp-
äten, och sjelf hade hon hela låiiga tiden bara gråtit för hans
skull.
Medan allt detta timade återkom jätten ifrån sin färd,
och undrade att hans hustru icke gick honom till mötes',
såsom hennes sed var. »Men», tänkte han för sig sjelf, »hön
har väl så mycket bestyr med gästabudet, att hon icke kan
komma ifrån.» Jätten steg nu af hästen och gick in; men
käringen syntes ingenstädes. »Kanske», menade resen, »har
hon gått till skogs; jag vill emedlertid titta på steken.» Vid
det häri nu öppnade ugns-luckan, se, då satt hans egen hustru
stekt och bränd i ugnen; men den illmarige pojken hade flytt
sin kos. När jätten såg detta och förstod huru allt hade till-
gått, vardt han så harmsen, alt hans hjerta sprack och han
nedföll död vid eldstaden.
Några dagar derefter var torpare-barnens matförråd till
ända. Då öfverlade pojken med sig sjelf, att han väl borde
gå och se huru det stod till hos jätten. Den gången fick flic-
kan likväl inte följa med. När pojken nu kom till jätte-stugan,
kröp han helt sakta upp på taket, och spejade ned getjom rök-
fånget. Men hvem kan tro huru glad han blef, när han såg jätten
16 KXRI^G1!^ SOM vaudt stekt.
ligga död pä ugiisliällen. Pojken sprang nu till sin syster ocli
förtäljde henne dessa tidningar. Derefter gingo torpare-barneii
tillbaka, och borttogo allt silfver och annat gods, som jätte-
folket hade egt. Men på andra sidan om jättens stuga funno de
en stig, som ledde genom skogen. Denna följde de och kommo
såJunda lyckligen åter till sin fader. Sedan var jag inte med längre.
B. gitttgan, l)toar3 tak bcstoö af bara ostar.
Ifrån Upland.
Långt borta på ett berg uti skogen bodde en elak troll-
packa, som tyckte mycket om att äta barna-kött. Hon plä-
gade derföre betäcka sin stuga med ostar, för att dymedelst
locka små gossar och flickor, hvilka vandrade omkring i nej-
den. Men när hon fick fast några barn, stekte hon dem i
ugnen och åt sedan upp dem.
Nära derintill bodde en fattig torpare, som hade en son
och en dotter. Som det nu var knappt om mat i huset,
sade torparen en dag till sina barn, att de skulle gå ut i
skogen och plocka bär. Syskonen gingo, och kommo slutligen
till det höga berget. Här fingo de se en stuga, hvars tak
bestod af bara ostar. Då höllo barnen råd med h varandra,
och öfverlade att de gerna ville äta något af de sköna ostarne.
Pojken skulle nu försöka sin lycka, och kröp sakta upp
på taket. Men när troll-käringen hörde buller, ropade hon:
»Hvem är det, som knaprar på mitt tak?» Pojken svarade
med späd röst: 'det är bara Guds små änglar. Guds små äng-
lar.' — »Knapra då i frid!» genmälte trollpackan. Pojken grep
så en hop ostar, och kom derefter oskadd igen till sin syster.
Andra dagen gingo torpare-barnen åter till berget; men
nu ville flickan nödvändigt följa sin broder till trollpackans
stuga. Pojken lade sig deremot; men det halp icke. När de
uu kommo upp på stugu-taket och begynte plocka af de sköna
ostarne, ropade troll-käringen: »hvem är det som knaprar på
STIGAN MED TAK AF OSTAR. 17
mitt tak?» Pojkensvarade med späd stämma: »det är bara Guds
små änglar, Guds små änglar.» 'Och jag, jag', tillade flickan.
Då fick trollpackan makt öfver de begge barnen, så att taket
brast sönder, och do föllo hufvudstupa ned i stugan.
»Ja det är visst och sannt , att j aren vackra Guds små
änglar», sade käringen, när barnen trillade ned genom taket.
Hon lade till: »det var bra, nu får jag mig en god stek.» Någon
stund derefter sporde hon: »huru slagtar eder mor sina svin?»
'Jo, hon sticker dem med en knif, sade flickan. »Nej», rättade
brodern, »hon lindar en knippa blår om deras hals.» — 'Så
vill jag också göra', mäite troll-käringen. Hon rullade nu till-
sammans en knippa blår och lindade om pojkens hals, hvarvid
denne föll till marken, såsom hade han varit död. »Är du nu
död?» frågade trollpackan. 'Ja', svarade pojken. »Nej», återtog
käringen, »du är väl inte riktigt död; ty dä skulle du icke
tala.» Pojken genmälte: 'jag talar, derföre, att min mor alltid
hade en sed att inte slagta sina svin, förr än de blifvit gödda.»
— »Så vill jag också göra», sade trollpackan.
Käringen tog nu de begge barnen och innestängde dem i
en stiga. Någon stund derefter sporde hon: »huru göder er
mor sina svin?» 'Med draf och dränk', sade flickan. 'Nej',
rättade pojken, 'hon göder dem med nöt-kärnor och söt mjölk.'
— »Så vill jag också göra», mälte trollpackan.
En dag gick käringen till stigan, för att se om barnen
voro vid godt hull. »Sticken ut fingret,» ropade hon, »att jag
må känna om j aren nog gödda.» Flickan gjorde såsom kärin-
gen hade sagt; men pojken sköt henne hastigt undan, och
räckte i stället fram en träd-pinne. Trollpackan kände derpå,
och sade: »J aren mycket för magra, jag vill göda eder ännu
någon tid.» Hon gaf dem derefter dubbelt så mycket nöt-
kärnor och söt mjölk som tillförene, sä att de hade långt mera
deraf än de mäktade förtära.
Efter några dagar gick käringen åter till stigan, för att
pröfva om syskonen voro tillräckligt bulliga. »Sticken fram ett
finger», ropade hon, »att jag må känna edert hull.» Pojken
räckte nu fram en kål-stjelk, som han funnit i stigan. Troll-
packan skar deruti med sin knif, och tänkte så att barnen
2
18 KÄB1.NGF.N, SOM VARDT STEKT.
voro mycket feta. Hon tog dem derefter med sig fill stugan,
hvarest ugnen var eldad och allting redo för att steka dem.
Nu sade trollpackan. att någon af syskonen skulle sätta
sig på bröd-spaden. Då gick Hickan fram och ville göra såsom
käringen hade sagt; men pojken stötte henne undan, och satte
sig sjelf i stället. När sä trollpackan skulle skjuta honom in
i ugnen, skickade han ,sig mycket drumlig, och trillade ned
hvarje gång käringen fattade i grissel-skaftet. Trollpackan blef
storlitien misslynt härÖfvcr; men pojken var illmarig, och bad
så innerligen vackert att hon sjelf \\\]e sätta sig på bröd-
spaden och visa honom, så skulle det nästa gång lyckas bättre.
Käringen gjorde elter hans begäran och satte sig på grisslan;
men pojken var genast tillreds, fattade skaftet, sköt hexan in
i ugnen och stängde ugns-mjnniiigen.
Torpare-barnen togo nu allt g- ds, som fanns i stugan, och
återvände glada till sin fader. Men jag vet icke förvisso, om
trollpackan ännu är tillräckligen stekt, ty knappast lärer någon
hafva öppnat ugns-luckan för alt se derefter.
t^ntniirteninffitr.
1. En apnan upptecl<ning ifrån Upland afviker endast i
sjelfva inledningen, som förtiiljes bka med hvad som förekommer
i Sagan om nPojken , som frälste sina bröder ifrån Jälfenn.
2. Uti en öfveilemning ifrån Östergötland, bar sagan
redan förlorat bela sitt ursprungliga skaplynne.. De bandiande
personerna äro bär tvänne gossar, af h\ilka den ene, Triils ,
timmermannens son, är st} gg ocb elak; men Pehr, prestens son,
är god och beskedlig. Truls blir stekt och uppäten af en Uoll-
käring, bvars stuga är öfvertäckt med go-rån ; men Pebr räddar
sig genom samma list, som barnen i den ofvan meddelade sagan.
5. En annan, likaledes yngre öfverlemning af närvarande
Saga är serskildt tryckt i Stockholm, 1825, o. fl. s*. under titel:
r>Den stekta Trollpackan», ocb finnes bearbetad, uti 15a rn-
A'äunen, Jul-gäfva för snälla Barn. Gefle, 1840, ss.
\47— SI.
SVÄRDET, GULD-nÖNORNA, GUI.D-LYKTAN O. GULD-HARPAN. 19
3.
pojken, som stal lättens Hlgr^gvipar.
Förekommer på IVorska hos Asbj0iinsen och J. Moe, Norske
Folkeeventyr, Deel. I, No 1, ss. 1—7, »Om Åskqpol , som sfjal
Troldels Solvänder Sengeleppe og Guldharpc». — Pil Kng-elska,
uti Tabarts Fairy Tales, m. fl. dyl. saml., under öfvcrskrift: »Jack
and Ihe Beanslalk».
A. 0tDärtiet, (Sulli-l)önorna , (!5ttlli-lBlttttn ocl)
©itlö^ljorpan.
Ifrån S. Småland.
Det var en gång en fattig torpare, som hade tre söner.
De begge äldsta följde sin fader i skog och mark, samt voro
honom till bistånd vid hans arbete; men den minste pojken
höll sig hemma hos mor, och halp henne i hennes sysslor.
Härigenom blef han ringa aktad af sina bröder, och de gjorde
honom orätt, när och hvar de förmådde.
Det hände sig efter någon tid att torpare-folket dog, och
de tre sönerna skulle skifta sitt arf. Då gick, såsom hvar man
väl kan tänka: de äldre bröderna togo det som var af något
värde, och lemnade intet åt sin yngre bror. När nu allt annat
var skiftadt, återstod endast ett gammalt söndersprucket deg-
tråg, som ingendera ville ega. Dä sade- en af bröderna: »det
gamla tråget kan vara lagom ät vår yngste bror; han bakar
och slabbar så gerna.» Pojken tänkte väl, att detta var en
ringa arf vedel; men han måste låta sig nöja. Efter den dagen
tycktes honom likväl icke godt att dväljas i hemmet; han tog
derföre afsked ifrån sina bröder, och drog ut i verlden för att
*^^t\ U'tÅ M*\ ^^
20 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DVR-GRIPAR.
pröfva lyckan. När han nu kom till sjöstranden, dicktade hati
sitt tråg med dref, och gjorde deraf ed liten båt, vid hvilken
han fastade tvänne käppar såsom åror. Derefter rodde han
sina färde.
När pojken hade farit öfver sjön, kom han till en stor kungs-
gård. Han gick in och begärde få tala vid konungen. Denne
sporde: c<hvad är din ätt och ditt ärende?» Pojken svarade: 'jag
är en fattig torpareson, som i hela verlden icke eger någon-
ting, utom ett gammalt degtråg. Nu har jag kommit hit för
att söka tjenst.' Då konungen hörde detta, log han och sade:
»visserligen har du ett ringa arf; men lyckan vänder sig
ofta underligt om.» Pojken blef sä upptagen ibland konungens
små-drängar, och var af alla väl liden för sin djerfhet och
hurtighet.
Nu bör förtäljas, att konungen, som rådde öfver kungs-
gärden, hade en enda dotter. Hon var både vän och vettig,
så att hennes skönhet och förstånd vidt omtalades öfver landet,
och friare kommo ifrån både östan och vestan för att begära
henne. Men prinsessan gaf dem alla nej, med mindre de
kunde bringa henne till brudgåfva fyra goda gripar, hvilka egdes
af en jätte på andra sidan sjön. De dyr-griparne voro: ett
gyllene svärd, tu guldhönor, en guld-ljkta och en harpa af
guld. Många kämpar och konunga-söner hade dragit bort för
att vinna dessa kostbarheter; men ingen kom tillbaka, ty
jätten grep dem alla och åt upp dem. Sådant tycktes konungen
illa vara; han räddes, det hans dotter skulle fä lefva utan man,
och han sjelf aldrig få nSgon mag, som kunde ärfva riket.
När pojken hörde talet härom, tänkte han vid sig sjelf,
att det väl vore värdt ett försök att vinna den fagra konunga-
dottern. I sådana tankar gick han en dag inför konungen och
anmälte sitt ärende. Men konungen blef vred och sade: »huru
vill du, som är en ringa svenn, tänka utföra det, som ingen
kämpe hittills mäktat.» Pojken stod likväl fast vid sin mening,
och bad om orlof att försöka sin lycka. När nu konungen såg
haiis dristighet, lät han fara sin vrede och gaf honom orlof.
Han tillade: »det gäller ditt hf, och jag ville ogerna mista dig.»
Så samlaladt skiljdes de ifrån hvarandra.
SVÄRDET, liULD-HÖ.NORNA, GLLD-LVKTAN O. GLI-D-HAIIPAN. 21
Pojken gick nu till sjöstranden, uppsökte sin b3t, ocli säg
noga om den på alla sidor. Derefter rodde han tillbaka öfyer sjön,
och lade sig på lur invid jättens stuga. Han blef der om
natten. Men om morgonen, innan dager var ljus, gick resen
på sin loge och tröskade, så att det dönade i bergen vida om-
kring. När pojken förnam detta, plockade han en hop små-
stenar i sin väska, kröp upp pä taket och gjorde ett litet häl,
sä att han kunde se ned. Jätten plägade alltid bära sitt gyllene
svärd vid sidan, och svärdet hade en så underlig egenskap,
att det klingade högt, hvarje gång han blef vred. När nu tussen
tröskade som bäst, kastade pojken en liten sten, så att den
föll på svärdet, hvarvid detta gaf en stark klang. wTIvarför
klingar du,» sade jätten misslynt, »jag är ju icke vred?» Han
tröskade åter; men rätt som det var, klingade svärdet om igen.
Jätten tröskade ånyo, och svärdet klang för tredje gången. Då
blef resen otålig, hakade af sig bältet, och kastade svärdet ut
genom loge-dörren. »Ligg der», sade han, »till dess jag slutat
mitt tröske.» Älen pojken bidade icke, utan kröp hastigt ned
ifrån taket, grep tussens gyllene svärd, sprang till sin båt och
rodde öfver sjön. Här gömde han sitt byte', och gladdes, att
hans äfventyr så väl allupit.
Andra dagen fyllde pojken sin väska med korn, lade en
knippa linde-bast uti båten, och begaf sig åter till jättens stuga.
När han nu legat en stund på lur, fick han se, hvarest jät-
tens tre gullhönor gingo vid sjöstranden och bredde ut sina
fjädrar, sä att det glimmade fagert emot solen. Genast var
han åter framme, lockade guldhönorna så sakta, så sakta, och
matade dem med korn ur sin väska. Allt som fåglarne åto,
drog pojken sig närmare emot vattnet, och till slut voro alla
tre guldhönorna samlade i hans lilla båt. Då sprang han ha-
stigt till, sköt ut båten i vattnet, och band guldhönorna med
linde-bast. Derefter rodde han skyndsamt sin kos, och gömde
sitt rof på andra landet.
Tredje dagen lade pojken en hop saltstycken i sin skinn-
väska, och färdades åter öfver sjön. När det led emot natten,
märkte han huru röken hvirflade öfver jättens stuga; och
dömde han deraf, att jätte-cjvinnan var sysselsatt att laga mat.
S2 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-ORIPAlt.
Pojken kröp nu upp pä taket, spejade genom rökfånget och
såg, hvarest en mycket stor gryta stod öfver elden och kokade.
Då tog han saltstycken ur sin väska, och lät dem efterhand
falla uti grytan. Derefter smög han sig ned ifrån taket, och
afbidade hvad hända skulle.
När det lidit en stund, lyftade jätte-käringen sin gryta af
elden, öste upp gröten och ställde fatet pä bordet. Jätten var
hungrig och började genast äta. Som han nu smakade gröten
och kände att den var salt och bitter, steg han upp och blef
mycket vred. Käringen undskyllade sig, och menade "att gröten
var god; men jätten bad henne sjelf taga deraf; honom lysste
icke vidare äta hennes anrättning. Käringen skulle nu smaka
gröten, men grinade der vid rätt illa; ty sä elak mat hade hon
aldrig lagat tilKörene,
Jätte-qvinnan hade nu ingen annan råd, än att koka ny
gröt åt sin husbonde. Hon fattar derföre ämbaret, rycker
guld-lyktan ned ifrån väggen och springer hastigt till brunnen,
att hemta vatten. Som hon nu hade satt lyktan ifrån sig
på brunns-karet, och lutade sig ned för att vinda upp vatten,
var pojken framme, fattade käringen i fötterna, vräkte henne
hufvudstupa i brunnen, och grep den fagra lyktan. Derefter
flydde han sin kos, och kom lyckligen öfver sjön. Emedlertid
satt jätten och undrade, att hans hustru dröjde så länge borta.
Slutligen gick han ut för att se efter; men ingen syntes, endast
ett doft plaskande hördes ur brunnen. Nu förstod jätten, det
hans hustru fallit i vattnet, och halp henne med stor nöd äter
upp på det torra. »Hvar är min guld-lykta?» var tussens
första spörsmål, sedan käringen något kommit sig före. »Jag
vet inte,» svarade jätte-qvinnan, »men det tycktes mig att nå-
gon grep mig i fötterna och kastade mig i brunnen.» Då blei"
jätten illa till mods och sade: 'tre af mina kostbarheter äro
redan sin kos. Nu har jag intet qvar, utom min guld-harpa;
men den skall han slippa, den tjufven, hvem han ock är. Jag
vill läsa harpan inom tolf låsar.'
Medan detta timade hos resen, satt pojken pä andra lan-
det och gladde sig, att allting hade aflupit så väl. Men nu
återstod det svåraste, att vinna jättens gyllene harpa. Pojken
SVÄRDET, GlLD-HÖNOtt>A, Gl LD-LYKTAN O GUI.D-HAKPAN. Ho
eftersinnade länge livad här var att råda; men han kunde icke
finna någon utväg. Han beslöt derföre att iara öfver sjön till
jättestugan, och der albida hvad lägenhet kunde yppa sig.
Sagdt och gjordt; pojken rodde öfver sjön och lade sig på
lur. Men huru det nu bar till, var jätten väl på sin vakt,
biel' pojken varse, samt sprang hastigt fram och grep ho-
nom. »Så har jag dig nu, din tjuf,» sade jätten förgrymmad,
»det är ingen annan än du, som stulit mitt svärd, mina tre
guldhönor och min gyllene lykta.» Dä blef pojken rädd; ty han
trodde att hans sista stund var kommen. Han svarade ödmjukt:
'låt mig behålla lifvet, kära Far! jag skall aldrig komma här
mera.' »Nej», genmälte jätten, »det skall gå dig, såsom det
gått de ölriga. Ingen slipper lef\ande ur mina händer.» Resen
lät så innestänga pojken på en stiga samt gaf honom nöt-
kärnor och söt mjölk, att han måtte blifva väl gödd, innan han
skulle slagtas och uppätas.
Pojken satt nu lången, ät och drack och gjorde sig goda
dagar. Det led så någon lid bortåt, och jätten ville veta, om
han ännu var tillräckligt fet. Resen gick derlöre till stigan,
borrade ett häl i väggen,- och befallte pojken räcka fram ett
finger. Men denne förstod hans alsigt, och räckte i stället
fram en ny-skalad ahl-pinne Jätten skar deri, så att den
röda saf\eii droppade utur trädet; dä tänkte han att pojken
väl ännu måtte vara mycket mager, efter som han kändes
så hård i hullet. Tussen lät nu gifva sin långe ännu mera
söt mjölk och nötkärnor an tillförene.
Efter någon tid gick jätten åter till stigan, och sade att
pojken skulle sticka ut sitt finger genom borran på väggen.
l*ojken räckte nu fram en kålstjelk, och jätten skar deri med
sin knif. Då menade tussen" att hans fånge månde vara till-
räck li^it gödd, eftersom han hade så löst hull.
När morgonen kom, sade jätten till sin hustru: »Mor, poj-
ken är väl fet, tag honom derföre och stek honom i ugnen.
Euiedlertid vill jag fara bort, och bjuda våra fränder på gästa-
bud.)) Käringen lofvade göra såsom hennes man hade sagt.
Hon eldade så ugnen mycket varm, och grep pojken lör att
steka honom. ))Sätt dig på kak-spaden!» sade jätte-gumman;
24 1'OJKEN, SOM STAL jättkn:s dvr-gripab.
pojken gjorde sS. Men vid det käringen lyftade på grissel-
skaftet, tumlade han alltid ned, och så gick det väl tio
gånger. Slutligen blef jätte-qvinnan vred, och bannades öfver
hans oskicklighet; men pojken ursäktade sig, det han icke
visste huru han rätteligen borde sitta. »Vänta, jag vill lära
dig», sade käringen och satte sig sjelf på grissel-spaden, med
krökt rygg och hopdragna knän. Knappast hade hon väl
kommit dit, förr än pojken var till hands, fattade skaftet,
skjutsade käringen in i ugnen, och tillslöt ugns-munnen. Der-
efter tog han jätte-cjvinnans skinn-pels, stoppade den med halm
och lade på sängen, grep så jättens stora nyckel-knippa, öpp-
nade de tolf låsarne, knep den fagra gull-liarpan, och ilade ned
till sin båt, som stod gömd i vassen vid sjö-stranden.
Efter någon stund kom jätten hem igen. »Hvar kan väl
mor vara», tänkte han vid sig sjelf, när hans hustru icke
syntes till; »jaså, hon har lagt sig att hvila en stund, det
kunde jag väl tänka.» Men huru länge käringen nu sof, ville
hon hkväl icke vakna, ehuru gilles-gästerna snart voro att för-
vänta. Jätten gick nu att väcka henne och ropade: »vak upp,
mor!» Men ingen svarade. Han ropade andra gången, men ännu
intet svar. Dä blef jätten misslynt, och ruskade häftigt på
skinn-pelsen, som låg i sängen. Nu först märkte han, att
det icke var hans gimima, utan en halmkärfve, hvaröfver
man dragit hennes kläder. Vid denna upptäckt begynte tus-
sen ana orad, och sprang att titta efter sin gyllene harpa.
Men nyckel-knippan var borta, de tolf låsarne öppnade, och
guld-harpan sin kos. Och när han slutligen gick till ugns-
luckan för att skåda gästabuds-maten, se! — då satt hans egen
käring stekt i ugnen, och grinade emot honom.
Nu blef jätten utom sig af harm och vrede, samt rusade
ut för att hämnas på honom, som vållat all denna ofärd. När
han kom till stranden, säg han hvarest pojken satt i sin båt
och lekte på harpan; men harpo-slagen Ijödo öfver vattnet,
och de gyllene strängarne glimmade fagert emot solen. Jätten
sprang nu i sjön, för alt grii)a pojken; men der var för
djupt, lian lade sig då vid landet och begynte dricka, för
alt tömma ut vattnet. ^ id det han di ack med all makt, blef
SVÄRDET, GULD-HÖNORNA, GIXD-LYKTAN O. GUI.D-HARPAN. 23
der ett sådant ström-drag, att den lilla båten fördes allt när-
mare och närmare in emot landet. Men just som jätten skulle
taga den fast, hade han druckit för mycket, så att han sprack.
Detta vardt tussens hane.
Jätten blef nu liggande död vid landet; men pojken rodde
tillbaka öfver sjön med stor lust och glädje. När han kommit
till stranden, kammade han sitt fagergula hår, drog dyrbara
kläder uppå, band jättens gyllene svärd vid sidan, tog guld-
harpan i ena handen och guld-lyktan i den andra, lockade guld-
hönorna efter sig, och trädde så utrustad upp i salen, hvarest
konungen satt öfver bord med sina män. När konungen fick
se den raske ungersvennen, gladdes han i sin håg, och skådade
honom med blida ögon. Men pojken gick fram för den fagra
konungs-dotren, helsade henne höfviskt, och nedlade resens
dyrgripar framför henne. Nu blef en stor fröjd Öfver hela
konungens gård, att prinsessan hade vunnit jättens dyrbarheter,
och dertill fått en fästeman så fager och båld. Konungen lät
derefter fira sin dotters bröllopp med stor ståt och gamman;
men när den gamle konungen dog, blef pojken tagen till konung
öfver landet och lefde der både länge och väl. Sedan var jag
inte med längre.
1. I Runa, En skrift för Fäderneslandets Foin-
vänner, utgifven af Richard Dybeck, Slockb. 1843, Haft. IV,
s. 53, meddelas en »folk-sägen» ifrån Dalsland, hvilken har
lika inledning med sagan om »Pojken, som frälste sina bröder
ifrån Jätten» (Ii varom mera framdeles); men i fortsättningen visar
sig vara ett sido-stycke till vår här anförda berättelse. Den Dals-
ländska folk-sägnen eger följande lydelse:
En man hade åtta söner. Den yngste ibland dem helte Roll.
De gåfvo sig ut i verlden alt vandra, och kommo till jättens
stuga, hvarest ingen fanns hemma utom jältesan (jättens hustru).
Pojkarne bådo få låna hus öfver natten, hvartill jätlesan svarade:
»får väl se, när fader jätte kommer hem.» Efter någon stund
kom fader jätte. Han Liiöll pojkarnes begäran, tilläggande: »det
var bra, nu få vi fästmän åt våra sju döttrar.»
Om qvällen, när alla hade lagt sig, kröp Roll i en vrå och
lyssnade till jättens ocli jättesans samtal. De öfverlade, att de
skulle döda pojkarne, sedan dessa hade fallit i sömn. För att i
26 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR.
mörkret kunna skilja dem ifrån sina egna barn, hade jällesan salt
mössor på pojkarnes hiifvuden och bundit hucklä'n (fuifvudkläden)
på flickornas. Men Roll smog sig fram ur vrån, och satte njös-
sorna på jättebarnen och hucklä'na på sina bröder. När nu jätten
sleg upp om nallen för att slå ihjel pojkarna, dödade han i stället
sina egna barn. AJen Roll väckte sina bröder och sade: »gån!
nu hafver jag frälst eder.» Han tog derefler jättens käpp, med
hvilken man kunde gå öfver rinnande vallen, och så fljdde
pojkarne sina färde.
När Roll och hans sju bröder länge hade vandrat omkring,
kommo de slutligen till en kungsgård. Konungen, som rådde
öfver kungsgården, sade till Roll: »skafFa mig jiillens guld täcke,
så skall du (å min yngsta dotter.» Roll lofvade försöka, allenast
man ville gifva honom ett rep. Han erhöll ett sådant. Då band
han vid repels ända en lång krok, begaf sig derefler till jättens
stuga, klef upp på taket, nedsläppte repet genom en springa, och
vindade så upp det fagra guld-Iäcket. Men när jätten märkte, alt
hans guldtäcke var borta, ropade han: »Roll! har du tagit milt
guldtäcke?» Roll svarade: 'ja men, kära iår!' — Han begaf sig
derefler till konungen, och öfverlemnade det kostbara täcket, såsom
han hade ullofyyt. _ .-
Konungen sade till Roll: »nu måste du skaffa mig jättens
Jul-gall.)) Roll lofvade försöka. Han tog så en kolla (ämbar), lade
svin-bär deruli, och lockade galten med sig till konungen. Andra
dagen hördes jätten ropa: »Roll! har du tagit min julgalt?» Roll
svarade: 'ja men, kära far!'
Konungen sade åter till Roll: »du måste skaffa mig jättens
lyse-lrä, som lyser öfver sju konunga-riken.i) Roll lofvade göra
sill bästa och begaf sig lill jätten. Om natten kom jällesan ul ,
för alt mjölka kon, och ställde lyse-lrädet bredvid sig. Då var
Roll framme, tog trädet, och ville springa bort ölver ån; men
jätten kom, och grep bäde HoU och lyse-lrädel.
Roll skulle nu dödas; men i detsamma kom jättens son och
bjöd sin fader på barns-ök Jällen ursäktade sig, att han hade
annat göra; sluteligen gick han. Jättesan blef hemma och eldade
ugnen sju gånger helare än vanligt, för att steka Roll. När -nu
ugnen blifvit varm, sade pojken: »kära mor! ser ni de sju stjer-
norna i ugnen?» Jällesan tillade dit, men i delsamma skjutsade
Roll henne in i ugnen, och kastade en halm-kärlve efler henne.
Roll begaf sig nu med hast ut på sjön; jätten och hans son
kommo och satte efter. När de icke kunde hinna honom på annat
sätt, försökte de »sluka upp» sjön. Vid dagningen var der ganska
litet vatten qvar. Då pekade Roll på den uppgående solen och
sade: »ser J sådan grann jungfru der borta!» Jätten och hans son
SVÄRDKT, GCLD-HÖNOR>A, GULD-LYKTAN O, GULD-HARPAN. 27
tittade dit, och sprucko begge två. Men Roll kom till kungs-
gården, och fick konungens yngsta dotter.
2. En öfverlemning ifrån S. Småland förbinder likaledes
närvarande saga med berättelsen om ytPojken, som frälste sina
bröder ifrån Jällen.» Efter en inledning, hvartill vi framdeles
återkomma, lyder nämnda uppteckning sålunda:
Sedan Raskar god 'frälsat sina sex bröder ifrån troll-qvinnan
och fört dem hem, bad han sin fader om orlof att åter vandra
till berget. Men konungen räddes för trollen, och forbjöd sin son
strängeligen att tillfoga dem någon ytterligare skada eller olag.
Konunga-sonen frågade likväl föga efter sin faders bud, och beslöt
ännu en gång draga bort och gäckas med den elaka troll-konan.
Raskargod gaf sig nu på väg och kom till berget, just när
troll-cp innan skulle tvätta sina linne-kläder, som blifvit mycket
blodiga om natten , när hon skar halsen af sina sju döttrar. Sven-
nen gick fram, helsade och sporde, om han fick hjelpa till vid
hennes arbete. När trollpackan kände igen honom, döljde hon
sin vrede och gaf många fagra ord, på det hon skulle fa konunga-
sonen i sitt våld. Raskargod bistod henne derefter att tvätta klä-
der. När det så lidit någon stund bad trollpackan honom ömsa
vatten i deu stora grytan , medan hon sjelf gick åt skogen att
hemta ved. Raskargod lofvade göra såsom honom var sagdt. Men
när käringen var borta, slog han smuts och sot i grytan, samt
stänkte deraf på kläderna. Derefter tog han allt gods som han
kunde finna, och gick, med hjelp af sin trollstaf, skyndsamt bort
öfver elfven.
När han kommit till andra stranden, återvände troll-qvinnan
utur skogen och såg hvad skada han hade gjort på hennes byk. Då
ropade hon: »Raskargod, är det du som tagit milt silfver och
guld, och förderfvat mina granna kläder?» Raskargod svarade:
'ja, kära mor I det har j;ig gjort.' Käringen sporde: »kommer du
mer igen?» Konunga-sonen genmälte: 'ja visst, kära mor!' — Der-
efter drog prinsen hem till sin fader. Men när konungen fick
spörja hans olydnad, vardt han vred, och bannlyste Raskargod
öfver hela sitt rike, så att prinsen måste söka tillflykt djupt in i'
skogen, hvarest han träffade en fattig euta, som gaf honom hus
och herberge.
Det led så någon tid bortåt, och konunga-sonen kände en
stor lust att ännu en gång besöka troll-qvinnan. Han gaf sig
derföre på väg, och blef väl emottagen i berget. En dag sade
troll-konan, att hon ville fara bort och helsa på sin syster, som
bodde lång väg derifrån. Kärinpen for, och -Raskargod stadnade
ensam qvar. Då begynle prinsen att noga genomsöka berget på
alla sidor, intill dess han fann ett stort rum, som var öfverfullt
28 POJKF.y, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAB,
med guld, silfver och annan rikedom. I berga-salen låg jemväl
en stor hok, hvarest funnos upptecknade namnen på de troll,
hvilka voro döda och efterlemnat gods i sina berg. JRaskargod tog
den stora boken och allt godset, och for sedan tillbaka öfvcr elfven.
När han nu var kommen till andra stranden, återvände troll-
qvinnan hem. Hon ropade: »Raskargod! är det du som tagit
mitt silfver och guld?» Konunga-sonen svarade: 'ja, kära mor!
det har jag gjort.' Käringen sporde: »kommer du mer igen?»
Raskargod genmälte: 'ja visst, kära mor!'
Prinsen erhöll nu skepp och folk af sin fader och seglade
lill Engeland, hvarest han vann konungens dotter. Derefler utru-
stade han fjra stora skepp, och drog bort att uppsöka de berg,
hvilka stodo omtalade i troll-boken. Han fick sålunda en stor
rikedom. Men i det sista berget fanns en sal, hvarest trollen
förvarade sin föda. Det förtäljes, att nämnda visthns var fullt,
icke med mat, utan med ben efter ormar, paddor och andra krä-
lande djur, hvilka runnit utför berget, men icke förmått komma
upp igen.
Raskargod förlikte sig slutligen med sin fader, lönade rikligt
denfattiga enkan soui gifvit honom herberge, och återvände lill
Engeland, hvarest han slog sig till ro samt lefver och mår väl
ännu i dag.
B. ©ixllr-lj]ktan, 6ulb-botkeu ocl) (Sullr^petscit.
Ifrån S. Sm ålan 1
Det var en gäng en fattig enka, som hade tre söner. De
begge äldsta gingo ute på arbete, för att skaffa sig uppehälle.
Hemma voro de likväl till föga gagn; emedan de sällan gjorde
sin mor till viljes, ehvad hon ock sade. Men den yngste poj-
ken höll sig alltid i huset, och bistod den gamla enkan i hen-
ues göromål. Härigenom blef han mycket älskad af sin mor;
men illa liden af sina bröder, livilka på spe gåfvo honom öke-
namnet Pinkel.
En dag sade den gamla enkan till sina söner: »nu masten
} gifva eder ut i verlden och försöka eder lycka, bäst i kun-
nen. Jag mäktar icke längre föda eder här hemma, sedan .1
kommit till ålders.» Pojkarnc svarade, att de icke önskade något
GILD-LYKTAN, GULD-BOCKEN OCH GULD-PELSEN, 29
bättre, sedan det var deras mor emot, att de stadnade qvar.
De lagade sig derefter i ordning och begåfvo sig pä väg, samt
vandrade en rund tid omkring, utan att kunna erhålla någon
tjenst.
När de länge hade färdats, kommo de sent om en afton
till en stor sjö. Långt ute i sjön var en ö, hvarpå syntes ett
starkt sken, såsom af eld. Pojkarne stadnade vid stranden
och betraktade det underliga skenet, samt dömde deraf, att
derstädes måtte vara menniskor. Såsom det nu redan var mörkt,
och bröderna icke visste hvar de skulle finna herberge om
natten, öfverlade de sins emellan att taga en båt, som stod i
vassen, och fara öfver till ön att låna hus. I sådan afsigt
satte de sig i båten, och rodde öfver viken. När de nu kommo
inemot ön blefvo de varse en liten stuga, som låg vid sjö-
stranden. Pojkarne gingo ditåt och märkte, att det fagra
skenet, som lyste öfver nejden, kom ifrån en gyllene lykta,
som stod vid husets dörr. På gården utanföre vandrade en
stor bock med gyllene horn, vid hvilka voro fastade små
klockor, som gåfvo en fager klang, när djuret rörde sig.
Bröderna undrade mycket öfver allt detta, men aldra mest
öfver gumman, som med sin dotter bodde i huset. Käringen
var både gammal och led, men hon var präktigt klädd i en
pels eller kappa, så konstigt virkad med gyllene trådar, att
den blänkte likt klara guldet i hvarje fåll. Pojkarne kunde
nu väl förstå, att de icke kommit till någon vanhg menniska,
utan till ett Troll eller Sjö-rå.
Efter någon öfverläggning gingo bröderna in, och sågo
hvarest käringen stod vid eldstaden och rörde med en slef i
en stor gryta, som kokade öfver ärilen. De framförde sitt
ärende, och beddes få blifva der öfver natten. Men käringen
svarade härtill nej, samt visade dem hän till en kungsgård,
som låg på andra sidan om sjön. Vid hon nu talade, såg hon
skarpt på den yngste pojken, der han stod och lät sina ögon
snällt leka öfverallt i stugan. Käringen sporde: »hvad heter
du min pilt?;) Pojken svarade hurtigt: 'jag heter Pinkel.'
Trollet sade: »dina bröder kunna draga sin kos, men du skall
bida här, ty du ser mig mycket klipska ut, och hugen säger mig,
30 POJKEN, SOM STAL JÄTTRNS DYR-GRIPAR.
att jag af dig icke kan förvänta något godt, om du eljest
kommer att länge dväljas på kungs-gärden.» Pinkel bad nu
ödmjukt att få draga bort med sina syskon, och lofvade aldrig
tillfoga käringen något mehn eller olag. Slutligen fick äfven
han orlof att gå sin väg, hvarefter bröderna skyndsamt begäfvo
sig till sin båt och färdades öfver sjön, mycket glada, att alla
tre hafva väl undsluppit detta äfventyr.
Emot morgonen kommo pojkar ne till en kungsgård, som
var större och 'härligare än de någonsin sett tillförene. Brö-
derna gingo in och begärde tjenst. De begge äldsta blefvo så
stall-svenner hos konungen, och den minste erhöll tjenst, att
vara små-svenn hos den unge konunga-sonen. Men såsom
Pinkel var både qvick och hurtig, vann han snart stor ynnest
hos alla, och steg med hvarje dag i konungens gunst. Här-
öfver härmades hans bröder, och kunde illa lida, att han blef
dem föredragen. Slutligen gingo de till räds med hvarandra,
huru de skulle komma sin yngsta broder på fall, och menade,
att efter den dagen skulle deras egen lycka främjas bättre än
tillförene.
De begge äldsta bröderna gingo en dag inför konungen, och
förtäljde vidlyftigt om den fagra lyktan, som sken öfver väften
och land. De sade, att det illa höfdes en konung att sakna en
så kostelig klenod. När konungen hörde detta tal, blef han
uppmärksam och sporde: »hvar finnes den lyktan och hvem
kan skaffa mig den?» Bröderna svarade: »det kan ingen göra,
utom vår broder Pinkel; han vet ock bäst hvarest lyktan
finnes.» Nu fick konungen stor lust att ega den gyllene lyk-
tan, hvarom han hört förtäljas, och lät kalla ungersvennen.
När Pinkel kom, sade konungen: »om du kan skaffa mig den
fagra guld-lyktan, som skiner öfver vatten och land, vill jag
göra dig till den yppersta mannen vid hela mitt hof.» Svennen
lofvade göra sitt bästa att uträtta sin herres bud. Dä prisade
konungen hans beredvillighet; men bröderna gladdes i sitt
sinne; ty de visste väl, att det var ett stort vågstycke, som
näppeligen skulle väl aflöpa.
Pinkel skaffar sig en nu liten båt, och ror lönligt öfver
viken till ön, hvarest troll-käringen bodde. När han kom fram
GULD-LVKTAN, GULD-BOCKEN OCH GULD-PELSEN. 31
var aftonen inne, och gumman sysselsatt att koka qvälls-
gröt, såsom hennes sed var. Svennen kröp sakta upp på
taket, och kastade allt emellanåt en handfull salt genom rök-
fånget, så att den föll ned i grytan, som stod och kokade öfver
ärilen. När så gröten var färdig och käringen skulle äta,
kunde hon icke förstå hvadan den blifvit sä salt och bitter.
Trollet blef nu mycket misslynt och bannade sin dotter, i
tanka, att denna hade saltat maten för starkt. Men huru hon
ock måtte späda upp gröten, kunde den likväl icke ätas,
så bitter var den. Då befallte käringen sin dotter gå bort till
källan, som låg nedanföre kullen, och hemta vatten för att laga
ny gröt. Mön svarade: »huru skall jag kunna gå till källan?
Det är så mörkt derute, att jag icke hittar vägen öfver bac-
ken.» 'Tag då min guld-lykta!' genmälte käringen vresigt.
Flickan tog den fagra guld-lyktan, som stod i-förstugan,, och
lopp hastigt bort, för att hemta vatten. Men vid hon lutade
sig öfver källan, för att lyfta ämbaret, var Pinkel icke sen,
grep flickan i fötterna, och kastade henne hufvudstupa ned i
vattnet. Derefter knep han den gyllene lyktan, och begaf sig
skyndsamt til! sin båt.
Emedlertid började käringen undra, att hennes dotter dröjde
så länge borta. 1 detsamma såg hon sig ut genom vind-ögat,
och märkte hvarest lyktan glimmade långt ut på sjön. Då
blef trollet illa till mods, lopp hän till strand-brädden och
ropade: »är det du Pinkel?» Svennen genmälte: 'ja, är det
så, Mor Hlla!' Käringen sade: »har du tagit min lykta?»
Pinkel svarade: 'ja, har jag så, Mor lilla!' Trollet åter-
tog: »är du inte en stor skälm?» Pojken gaf till svar: 'jo,
är jag sä. Mor lilla!' Nu begynte käringen klaga och jemra
sig. Hon sade: »ack! hvad jag var dumm, som släppte dig
bort ifrån mig; jag kunde väl tänka, att du skulle spela mig
något streck. Men kommer du äter hit, skall du aldrig slippa
hädan.» — Dervid förblef det.
Pinkel återvände nu till kungsgården och blef den ypper-
sta man vid hela hofvet, såsom konungen hade lofvat. Men
när bröderna förnummo -hvad lycka och framgång han hade
rönt i sitt företag, blefvo de ännu mer afundsamma och
52 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAr.
förbittrade än förut, samt rådplägade flitigt med h varandra
huru de skulle komma sin yngsta broder på fall, och sjelfva
vinna konungens ynnest.
De begge bröderna gingo derföre åter infor konungen, och
begynte vidlyftigt orda om den fagra bocken, som hade horn
af klaraste guld, och derlill små guld-klockor fastade vid hor-
nen, så att det klingade fagert hvarje gång djuret rörde sig.
Bröderna sade det illa höfdes en så rik konung, att sakna en
sådan kostelig grip. När konungen förnam detta tal, blef
han uppmärksam och sporde: whvar finnes den bocken, och
hvem kan skaffa mig den?» Bröderna svarade: »det kan ingen
göra, utom vår broder Pinkel, han vet ock bäst hvarest boc-
ken står att finna». Då kände konungen en häftig åtrå att ega
bocken med de gyllene hornen, och lät derföre kalla unger-
svennen inför sig. När Pinkel kom, sade konungen: »dina
bröder hafva förtäljt mig om en fager bock, som har horn af
det klaraste guld, och små klockor fastade vid hornen, så att
det klingar hvarje gång djuret rörer sig. Nu är min vilja, att
du far bort och skaffar mig den bocken; men om ditt förehaf-
vande lyckas, vill jag göra dig till herre öfver tredjedelen af
mitt rike.» Svennen lyddes uppå detta tal och lofvade uträtta
sin herres ärende, om eljest lyckan ville vara honom gunstig. Då
prisade konungen hans beredvillighet; men bröderna gladdes i
sitt hjerta, och menade, att Pinkel icke skulle undslippa denna
gången, såsom den förra.
Pinkel lagade sig nu tillreds och for i sin båt öfver viken
till ön, hvarest trollqvinnan bodde. När han kom fram, var
det afton och redan mörkt, så att ingen kunde blifva honom
varse; ty den gyllene lyktan fanns icke mera qvar, utan lyste
i konungens gård. Pojken öfverlade nu länge med sig sjelf,
huru han skulle komma åt den gyllene bocken; men sådant
var icke lätt, ty bocken låg hvarje natt i käringens egen
stuga. Slutligen rann det svennen i hugen, att han väl kunde
försöka ett medel, som tilläfventyrs borde lyckas, ehuru det
syntes honom nog vanskeligt.
Om qvällen, när käringen och hennes dotter skulle
till sängs, gick flickan att stänga dörren såsom hennes sed
GCLD-LYKTAN, guld-bocken och GILD-PELSEN. 35
var. Men Pinkel låg utanföre på lur, och satte oförmärkt
en spjäla bakom dörren, så att den icke ville gå igen. Flic-
kan 'stod nu länge och försökte slå den i lås, men det
ville icke lyckas. När käringen märkte detta, tänkte hon att
någonting kommit i olag, och ropade, att dörren måtte väl
stå oläst öfver natten, tills dager blef ljus, då man kunde
se hvad som fattades. Flickan ställde så dörren på glänt, och
lade sig att sofva. Men när det lidit fram pä natten, och
alla voro i djup sömn, smög pojken sakta in i stugan och kröp
fram till bocken, der han låg och sträckte sig framför eld-
staden. Pinkel tog nu ull och stoppade i alla guld-klockorna,
på det deras klang icke mätte förråda honom, grep derefter
guld-bocken och bar honom till sin båt. När han sedan kommit
ut på sjön, tog han bort ullen, h varvid bocken rörde sig så
att det klingade högt. Dä vaknade trollkäringen ur sin sömn,
och förnam det fagra ljudet af klockorna. Hon lopp sä häri
till strand-brädden och ropade i vredesmod: »är det du Pinkel?»
Pojken svarade: 'ja, är det så, mor lilla!' Käringen sade: »har
du stulit min guld-bock?» Svennen genmälte: 'ja, har jag så
gjort, mor lillal' Trollet återtog: »är du icke en stor skälm?»
Pinkel gaf till svar: 'jo är jag sä, mor lilla.' Nu begynte
käringen qvida och klaga. Hon sade: »ack! hvad jag var
enfaldig, som släppte dig bort ifrån mig. Jag kunde väl
tänka, du skulle spela mig något streck. Men kommer du
någonsin äter hit, skall du aldrig slippa hädan.»
Pinkel återvände nu till kungsgärden, och fick tredjedelen
af riket att råda öfver, såsom konungen hade lofvat. Men
när bröderna fingo veta huru allt hade aflupit, och dertill sågo
den fagra lyktan och bocken med de gyllene hornen, som af
alla prisades för stora sällsyntheter, blefvo de ännu mer hatfulla
och förbittrade emot sin yngre broder. De tänkte nu icke så
mycket pä någonting, som huruledes de skulle kunna bereda
hans ofärd och undergäng.
De begge svennerna gingo en dag åter inför konungen,
samt talade vidt och bredt om troll-käringens skinn-pels, som
sken likt det rödaste guld, och var sömmad med gyllene trådar i
hvar enda fåll. Bröderna sade, det höfdes bättre en drottning
54 POJKEN, SOM STAI. JXTTF.^S DYR-GRIPAR.
än en troUpacka alt ega en sådan dyrbarhet, och menade
att den ensamt fattades ännu i konungens hcka. När ko-
nungen hörde allt detta, blef han mycket eftertänksam och
sporde: );hvar finnes den pelsen, och hvem kan skalTa mig
den?» Bröderna svarade: 'det kan ingen göra, utom vår broder
Pinkel; han vet ock bäst hvarest guld-pelsen står att finna,'
Då fick konungen en stor lust att ega den fagra pelsen, och
lät kalla ungersvennen in för sig. När Pinkel kom, sade ko-
nungen: »jag har länge förnummit att din bug står till min
unga dotter. Nu hafva dina bröder förtäljt mig om en fager
skinn-pels, som lyser af röda guldet i hvar endaste fåll. Der-
före är min vilja, att du far bort och skaffar mig den pelsen,
men om ditt förehafvande lyckas, vill jag göra dig till min måg,
och du skall efter mig ärfva riket.» När svennen hörde detta
blef han mycket glad, och lofvade vinna den unga mön eller
tillsätta lifvet. Dä prisade konungen hans hurtighet; men brö-
derna gladdes i sitt falska sinne, och menade att den färden
väl torde blifva deras broders bane.
Pinkel satte sig derefter i sin båt, och färdades öfver
viken till ön hvarest trollpackan bodde. Under vägen öfverlade
han flitigt med sig sjelf, huru han skulle kunna erhålla kärin-
gens guld-pels; men det tycktes honom föga likligt, att hans
ärende skulle väl aflöpa, emedan trollet alltid bar pelsen på
sig. När han nu hade uppgjort många förslag, det ena äfven-
tyrligare än det andra, rann honom slutligen i sinnet, att han
väl kunde försöka ett medel, som torde lyckas, ehuru det var
djerft och dristigt.
Pojken band så en påse under sina kläder, och vandrade
med rädda steg och ödmjuka åtbörder in i käringens stuga.
När trollet blef honom varse, gaf hon honom skarpa ögonkast,
och sporde: »är det du Pinkel?» Svennen genmälte: 'ja men,
är det så, mor lilla!' Då blef käringen glad, och sade: »efter
som dii sjelfmant kommit i mitt våld, lärer du väl icke kunna
tänka att äfven komma härifrån, sedan du spelt mig så många
streck.» Hon tog nu fram en stor knif, och lagade sig till att
dräpa Pinkel. Men när svennen såg detta, ställde han sig
mycket förskräckt, och sade: »efter jag ändock skall dö, tyckes
GULD-LYKTAN, GULD-BOCKEN OCH GULD-PELSEN. 33
mig att jag sjelf kunde fä välja döds-sätt. Mig lyster hellre
äta ihjel mig af hvit gröt, än att slagtas med knif.» Käringen
tänkte vid sig sjelf, att pojken hade valt ett dåligt vilkor,
och lofvade derföre efterkomma hans begäran. Hon ställde nu
en stor gryta öfver elden, och tillagade en ansenlig myckenhet
gröt. När anrättningen var färdig, sattes den framför Pinkel
att han skulle äta; men för hvarje gång han stack en sked
gröt i munnen, hällde han två skedar gröt i påsen, som var
fästad under kläderne. Till sluts började käringen undra, att Pinkel
kunde äta så mycket; men rätt som det var, låtsade svennen
vara illa sjuk, dignade ned ifrån stolen såsom hade han varit
död, och stack dervid»oförmärkt häl på sin påse, så att gröten
rann öfver golfvet.
Trollet tänkte nu att Pinkel hade spruckit af den myckna
gröten. Hon blef derföre mycket glad, slog samman hän-
derna, och sprang bort att uppsöka sin dotter, som gått
ut till källan. Men såsom det var regn och oväder, aftog
trollpackan dessförinnan sin fagra skinn-pels, och lade den
ifrån sig i stugan. Käringen hade likväl icke hunnit långt,
förr än pojken återkom till lifs, sprang upp som en blixt,
annammade guld-pelsen, och ilade skyndsamt sina färde.
Efter någon stund blef käringen varse Pinkel, der han
for i sin lilla båt. När hon nu säg honom lef vande igen, och
dertill märkte den gyllene pelsen, som lyste öfver sjön, blef
hon mycket förtörnad, och sprang långt ut på strandbrädden.
Trollet ropte: »är det du Pinkel?» Svennen genmälte: 'ja
men, är det så, mor lilla!' Käringen sade: »har du tagit min
fagra guld-pels?» Pinkel svarade: 'ja, har jag så gjort, mor
lilla!' Trollet återtog: »är icke du en stor skalk?» Svennen
genmälte: 'jo, är jag så, mor lilla!' Nu blef trollpackan illa till
mods, samt begynte qvida och jemra sig. Hon tog till orda:
wack! hvad jag var fjollig, som släppte dig bort. Jag kunde väl
tänka, det du skulle spela mig mänga elaka streck.» Dermed
skiljdes de ifrån hvarandra.
Troll-qvinnan återvände nu till sin sluga; men Pinkel
for öfver viken, och kom lyckligen hem till kungs-gärden.
Han öfverleninade sä den gyllene pelsen, och det tycktes
56 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR.
alla, att ingen hade någonsin sett eller hört omtalas en mera
kostehg klenod. Men konungen höll redligen sitt ord emot
ungersvennen, och gaf honom sin enda dotter till äkta. Sedan
var Pinkel lycklig och nöjd i all sin dag. Men hans bröder
voro och förblefvo stall-svenner, sä länge de lefde.
jånniiirlening.
En föga afvikande öCvcrlemning, ifrån Östergötland, för-
täljer att trollkäringen egde trenne dyrbarheter, en Guld-brand,
en Guld- bock och en Guld-fäll. För att erhålla guld-branden
kröp pojken upp på taket till käringens stuga, och kastade stenar
genom rök-fånget, så att gnistorna flögo ^omkring hela rummet.
När nu troll-käringen gick ut för att speja efter orsaken, var
pojken tillreds, stal den skimrande branden och fljdde hastigt
öfver sjön till andra landet.
För att konmia åt guld-bocken nyttjade pojken samma listj,
som blifvit omtalad i föregående berättelse.
När nu käringen hade förlorat både guld-brand och guld-
bock, räddes hon att äfven mista sin fagra guld-fäll, och gömde
den derföre uti sängen, der hon låg. Om nallen smög pojken
in i stugan, lade sig under sängen, och begynte sakteligen draga
fallen Ull sig. Men i delsamma vaknade troU-qvinnan, uppläckte
Ijufven, och grep honom.
Pojken skulle nu dödas, men fick löfte alt sjelf välja sitt
döds-sätt. Han begärde så alt få äta ihjel sig af hvit gröt. När
de skulle äta, stoppade pojken hvarannan sked gröt i munnen,
och hvarannan sked släck han i en säck, som han hade bundit
omkring lifvet. De fortsatte härmed intill dess att pojken föll
ned på golfvet, och låtsade vara död. Men käringen tvitlade
ännu, det han var riktigt dräpt, samt slog honom pa magen,
så alt säcken sprack och all gröten rann ut. Nu trodde hon att
tjufven var ihjelslagen, och sprang glad bort alt förtälja sina
grannar huru allt hade timat. Men pojken passade tillfället,
grep den fagra guld-fällen , och fl) dde hastigt öfver sjön till kungs-
gården, hvarest han fick konungens dotter till äkta.
GULD-HÄSTEN, MAN-LVKTAN OCH JUNGFRUN 1 TROLL-BUREN. 57
bnxm.
Ifrån Uppland.
Det var en gång två fattiga pojkar, som hvarken hade far
eller mor, utan måste gä i bygden och tigga sitt uppehälle.
Medan de så vandrade omkring, kommo de en dag till ett åker-
fält, hvarest säden stod mer än mans-hög. Då sade den äld-
ste: »låt oss plocka några ax, vi ha ännu icke fått någon dag-
vård.» Den yngre brodern samtyckte härtill, och pojkarne gingo.
Men rätt som det var kom der en man gåendes emot dem;
han var icke liten, och hade derlill ett mycket bistert utseende.
Resen sporde: »hvem har gifvit eder lof att plocka ax på min
åker?» Pojkarne svarade: 'vi tänkte, du skulle icke vredgas
deröfver; vi voro så hungriga, och du har likväl mycket qvar\
Nu ställde sig jätten helt vänlig, och sade: »jag är icke heller
vred; men om j viljen följa mig hem, skolen j få äta eder
mätta, och icke behöfva gå omkring att leta ax.» Detta för-
slag likade den äldste pojken öfvermättan väl; men hans bro-
der tänkte att jätten väl kunde hafva något svek i sinnet, och
ville derföre icke gifva sig i hans våld. Pojkarne höllo så råd-
plägning med hvarandra. Den äldste sade: »jag tror vi gä med
honom.» 'Nej,' genmäite den yngre, 'jag tror det är bäst
vi låta bli.' Den äldste invände: »vi kunna ju följa med; om
der icke är godt, gå vi väl dädan.» — Resen sporde nu om
pojkarne ville komma med honom eller icke. 'Ja, visst komma
vi,' svarade den äldre; och sä följde bröderna med jätten hem
till hans stuga.
När de kommit fram, förde jätten dem in i en liten kam-
mare, och gaf dem så mycken förplägnad, att de aldrig haft det
bättre. Han gick derefter ut, och stängde igen dörren. Då sade
den äldre pojken: »var jag inte klok, jag, som ville följa med
jätten? Nu hafva vi godt, och slippa gå omkring i bygden att tigga.»
Den yngre svarade: 'vi ha ännu icke sett huru allt lyktas.
Det likar mig illa, att vi blifvit instängde, och icke f§ gå och
38 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GBIPAR.
komma, såsom vår sed är.' Den äldre pojken ville icke lyssna
till detta tal, utan lade sig att sofva; men den yngre ställde
sig på lur vid dörren, för att speja hvad som tilldrog sig utan-
före i stugan. Det led så några dagar. Bröderna hade ingen
brist på mat; men höllos alltjemnt innestängda.
En qväll, när pojken efter sin vana stod och tittade genom
en springa på väggen, märkte han, huru jätten kom in i stu-
gan och begärde fram mat. Medan resen åt, sporde han sin
hustru, om icke de begge pojkarne snart voro tillräckligt gödda.
Jätte-qvinnan svarade: »den ene är bullig nog; med den andre
är det, som det kan.» Jätten sade: 'mig tyckes att de borde vara
feta, om du eljest gifvit dem tillräcklig mat. Jag far nu bort
och bjuder våra fränder på gästabud; du kan under tiden slagta
pojkarne, så att vi må äta upp dem i morgon.' När pilten
förnam detta tal gick han bort till sin broder, väckte honom,
och förtäljde hvad han hade hört och sett. »Det kan icke vara
sannt såsom du säger,» sade den äldste, och smög sig förskräckt
fram till väggen. Vid han nu koxade genom borran, hade tus-
sen just lyktat sin måltid, och ropade åt tjenste-mön, att hon
skulle gå efter vatten. »Har du glömt,»- sade resen, »att jag
vill dricka hvarje gång jag ätit.» Träl-qvinnan undskyllade sig,
att det var så mörkt, hon kunde icke hitta vägen till källan.
»Tag då min mån-lyktal» mälte jätten med hård röst. Träl-
qvinnan tog nu ifrån väggen en Ijkta, som sken likt månen i
dess fylle, och gick så att hemta vatten. När jätten hade
druckit, talade han åter till sin hustru: »jag sadlar nu min guld-
häst, och rider bort att bjuda gäster. För emellertid ut poj-
karne, att du icke må glömma dem.» Derefter gick han bort.
Men då den äldste pojken hörde detta samtal, räddes han hö-
geligen, och bad sin yngre broder hitta på råd, att frälsa de-
ras lif. Pojken svarade: »var tröst! jag torde väl finna någon
utväg.»
När det lidit en stund på qvällen, kom jätte-qvinnan in
till de begge pojkarne. Hon ställde sig mycket vänlig, och ta-
lade många fagra ord. »Följen mig små piltar,» sade hon, »så
kunnen J se eder om i stugan; J skolen fä ligga der i natt.»
Bröderna gjorde såsom hon bad, ehuru den äldste var mycket
GULD-HASTEN, MAN-LYKTAN OCH JUNGFRUN J TROLL-BUREN. 39
rädd. Käringen lät dem nu lägga sig i sängen, lade sig sjelf
bredvid, och insomnade Iiårdt. Men när det led emot midnatt,
steg den yngste pojken upp, och lade ett eldstål öfver jätte-
konans hufvud; ty han visste väl, att stål har makt öfver jättar
och andra troll, sä att om det lägges öfver dem medan de sofva,
kunna de icke vakna förr än dager blir ljus. Käringen föll
mi i en djup sömn, och sof till andra dagen; men pojken väckte
sin broder, och smög med honom ut ur stugan, hvarefter brö-
derna skyndsamt lupo sina färde.
Emot dagningen kommo piltarne till en stor gård, hvarest
de klappadepå och beddes fä låna hus. Bonden, som egde går-
den, sporde hvadan de voro, medan de kommo så sent till
herberge. Bröderna förtäljde nu sitt äfventyr, huruledes de
med stor nöd hade flytt ifrån jätten. Då undfick mannen dem
väl, och gaf dem mat, dryck och hvad annat de behöfde. Han
sade: »icke många äro de som med lifvet kommit ur jättens
våld. Akten er allenast, att han icke åter lockar eder. Men
han har ingen makt, så länge J ej gån öfver det breda diket,
som löper emellan våra åkrar.» Pojkarne tackade bonden för
hans goda råd, och lofvade i allt göra såsom han hade sagt.
Fram emot middagstiden kom jätten ridande på sin guld-
häst, och stadnade invid det breda diket. Men hans gångare
hade gyllene hår, och var så fager, att det blänkte och skim-
rade hvar helst den gick fram. När nu resen fick se de begge
pojkarne, ropade han och sporde, hvarföre de lupit ifrån ho-
nom. Han begynte tillika orda mycket fagert snack, och sade:
»följen mig tillbaka, små piltar! jag vill gifva min guld-häst åt
den ene af eder; den andre skall få så fager en kunga-dotter,
som jag har i mitt våld.» Men pojkarne lyssnade icke till hans
lockelser, utan lupo sin kos; och började så åter gå omkring i
bygden och tigga.
När de hade vandrat både länge och väl, kommo d&
omsider till en stor kungsgård, hvarest de gingo in och be-
gärde tjenst. Konungen, som rådde öfver kungsgården, fat-
tade behag till den yngste pojken för hans hurtighet skull,
och upptog honom ibland sina svenner; men den äldre brodern
gick omkring och tiggde, såsom förut. Det stod så om en
40 POJKKN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR,
rund tid, och svennen var väl liden af alla. Men när den
äldre pojken fick veta hvad lycka lians broder liade gjort vid
hofvet, blef han mycket afundsam, och ville icke gifva sig till-
freds, förr än äfven han kommit i tjenst hos konungen. Hof-
mannen bad nu för sin broder, och denne blef antagen till
stall-svenn. Men lika som den yngste pojken var af alla väl
omtalad, så blef stallsvennen illa liden, för sin falskhet och elak-
het. Häröfver bar han stor harm i sitt hjerta, och tänkte icke
så mycket på någonting, som huruledes han skulle förderfva
sin broder och sjelf vinna konungens ynnest.
Konungen gick en dag till stallet, för att skåda sina fålar.
När han skådat dem alla rundtomkring stadnade han vid den
gångaren, på hvilken han sjelf plägade rida, strök honom på län-
den, och sade till sina män: »sägen mig, hvar i verlden såg
man en häst, så god som denna?» Stallsvennen tog ge-
nast till orda: 'Herre, konung! visserligen är eder gångare
fager; men jag vet en annan, som långt öfvergår honom.'
Konungen blef uppmärksam och sporde: »hvar finnes den hä-
sten, och hvem kan skaffa mig den?» Stallsvennen sade: 'jag
tror icke att någon kan skalTa den fålen, utom min broder.
Han lärer ock bäst veta hvar den finnes.' Konungen fick nu
en stor lust att ega hästen, hvarom Jian hört så mycket talas,
och befallte hofmannen fara bort och hemta den. Hofmannen
var icke mycket rädd; likväl hade han hellre stadnat hemma.
Men stallsvennen gladdes i sitt hjerta, och menade att hans
broder väl knappast skulle återkomma ifrån den resan.
Hofmannen rustade sig nu till, och började sin färd. När
lian kom till bondens gärd, gick han in, helsade höfviskt, och
beddes ett godt råd huru han skulle uträtta konungens ärende.
Men då bonden igenkände pojken, som hade rymt ifrån jät-
ten, undfick han honom vänligt, och lofvade bistånd i allt livad
han förmådde. De öfverlade så med hvarandra, och slutet blef
som jag nu vill förtälja.
Om aftonen, sedan sol gått i skog, smög hofmannen fram
till jättens boning. Han hade bundit en käpp vid ändan af ett
tåg, och kastade kä|)pen in genom stalls-gluggen. Sålunda klät-
trade han upi)för väggen. När han nu hade kommit upp till
GULD-HASTEN, mIn-LYKTAN OCH JUNGFRUN I TROLL-BUREN. 41
gluggen, drog han repet efter sig och hissade sig ned, intill dess
han kom uti jättens fåla-hus. Derefter sadlade han tussens
guldhäst, öppnade dörren, och red skyndsamt bort. När han
så kom till bondens gård, blef en stor glädje att hans före-
tag hade väl aflupit. Men hofmannen ville icke länge dväljas
der, utan gjorde sig genast redo, och for hem till kungsgården.
Då blef en stor undran öfver den fagra guld-hästen, och mest
af alla förundrade sig konungen sjelf. Ifrån den dagen steg
hofmannen allt mera i gunst hos sin herre; men stall-svennen
härmades öfver hans lycka, och unnade sin broder intet godt.
En dag gick konungen till stallet, för att skåda sina fålar,
såsom hans sed var. När han skådat dem alla rundtomkring
stadnade han vid jättens guldhäst, klappade den på länden, och
talte till sina män: »sägen mig, hvar i verlden säg man väl en
sådan kostbarhet som denna?» Männen jakade att dess like
näppeligen stod till finnandes. Men den svekfulle stallsvennen
var genast redo, och malte: »Herre, konung! visserligen är eder
guldhäst en sällsynt klenod; men jag vet en annan dyr-grip, som
vida Öfvergår honom i kostbarhet.» Vid detta tal blef konungen
uppmärksam, och sporde h varom frågan var. Då begynte stall-
svennen orda både vidt och bredt om den sköna lyktan, som sken
klarare än månen i dess fylle. Konungen återtog: »hvar finnes
den lyktan, och hvem kan skaffa mig den?» Stallsvennen sade:
'jag tror icke att någon kan skaffa eder den lyktan, utom min
broder. Han lärer ock bäst veta hvar hon finnes.' Konungen
fick nu en stor lust att ega mån-lyktan, hvarom han hört så
mycket talas, och befallte hofmannen draga bort och hemta
den. Hofmannen var icke mycket rädd; likväl hade han gerna
stadnat der han var. Men stallsvennen gladdes i sitt falska
hjerta, och menade, att hans broder näppeligen skulle återkom-
ma ifrån den färden, såsom förra gången.
Hofmannen rustade sig nu till, och begaf sig på väg. När
han kom till bondens gård gick han in, tackade för sist, och
beddes ett godt råd huru han skulle erhålla jättens mån-lykta.
Bonden undfick honom på det bästa, och lofvade bistånd i allt
hvad han kunde. När de så hade samspråkats, tog hofmannen
farväl, och gaf sig ensam på färd till den grymme jätten.
42 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR.
Fram på aftonen, sedan det blifvit skumt, kom resen hem
ur skogen. Han Iiade varit borta hela dagen, och var mycket
hungrig. När han nu lyktat sitt qvällsmål, hade trälqvinnan
förgätit hemta vatten. Dä blef jätten misslynt, och sade: »har
du glömt att jag vill dricka, hvarje gång jag har ätit?» Tjen-
stemön undskyllade sig, att det var så mörkt, hon kunde icke
hitta vägen till källan. »Tag då min mån-lykta,» röt jätten
med vred stämma. Qvinnan lät icke säga sig detta två gån-
ger, utan ryckte den fagra lyktan ifrån väggen, och skyndade
bort till källan. 3Ien hennes färd aflopp emot förmodan; ty
vid det hon lutade sig ned, var hofmannen tillreds, grep henne
i fötterna, och ställde henne på hufvudet i brunns-hålet. Der-
efter tog han den fagra lyktan, som sken likt månen i dess
fylle, och lopp hastigt derifrån. När han nu kom till bondens
gård, blef en stor glädje att hans företag hade lyckats. Men
hofmannen ville icke länge dväljas der, utan gjorde sig genast
redo, och for till kungsgården. Här blef en stor undran öfver
den kosteliga mån-lyktan, och mest af alla förundrade sig
konungen sjelf. Efter den dagen blef hofmannen ännu mera
kär för sin herre, och aktades ypperst ibland alla hans tje-
nare. Men stallsvennen bar afund emot honom i sitt hjerta,
och tänkte alltjemt på råd, huru han skulle förderfva sin
broder.
Någon tid derefter gick konungen åter igen till stallet, för
att se sina fålar. Då han förlustat sig med att skåda dem
alla, vände han sig till sina män och sade: »icke lärer det fin-
nas någon konung, som kan berömma sig att ega större dyr-
barheter än dem jag har; och vet jag ingenting som fattas
mig.» Alla jakade härtill; men den svekfulle stallsvennen var
genast redo, och mälte: »Herre, konung! visserligen besitter du
många kostliga gripar; men jag vet en klenod, som vida öf-
vergår dem alla.» När konungen hörde detta, blef han mycket
förundrad, och sporde: »hvarom talar du, och hvem kan skalfa
mig den klenoden?') Då begynte stallsvennen orda både vidt
och sidt om den fagra konungadottren, som var i jättens gård,
och lyktade så sitt tal: »icke kan jag skaffa dig den unga mön;
icke heller vet jag någon annan, som kan göra det, utom min
GULD-HÄSTEN, mIn-LVKTAN OCH JUNGFRUN I TROLL-BUREN. 43
broder. Han lärer ock bäst veta, hvarest hon finnes.» Konun-
gen fick nu en häftig åtrå att ega den sköna prinsessan, hvars
fägring prisades så högt, och befalite hofmannen draga bort och
hemta henne. Hofmannen var icke mycket rädd till sinnes;
likväl hade han hellre stadnat der han var. Men stallsvennen
gladde sig, och menade, att detta väl torde blifva den sista re-
san för hans broder.
Hofmannen rustade sig nu och red till bondens hemvist,
såsom förra gången. Han gick in, tackade för sist, och beädes
ett godt råd, huru han skulle vinna konunga-dottern ut ur jät-
tens gård. När de hade rådsammats, sade bonden: »ditt fö-
rehafvande är svårt, och jag vet icke rätteligen huru det kan
allöpa; ty konunga-dottern sitter i högan loft, inom en förtrol-
lad bur. Likväl är mitt råd, att du fäster jern-kilar i väggen,
och så går upp till henne. Sedan står att se, om lyckan vill
vara eder gunstig.» Hofmannen tackade för gubbens råd, och
sade sig vilja följa det. Han tog derefter afsked, och vandrade
till jättens stuga; men bonden unnade honom väl, och afbidade
med oro hans återkomst.
Om qvällen sedan det blifvit mörkt, fastade hofmannen
kilar i väggen, och kom sålunda upp i högan loft. Men jung-
fru-buren, hvarest prinsessan satt fången, var förtrollad, så att
ingen skulle kunna öppna låset, utom allenast den, som af ödet
var bestämd att blifva möns brudgum. När nu konunga-dot-
tern fick se den raske ungersvennen, gladdes hon i sitt hjerta;
men låset sprang upp af sig sjelf, så att hofmannen kom in i
buren. Han förtäljde derefter sitt ärende, och frågade om prin-
sessan ville följa honom. Härtill var hon villig, och gjorde
sig straxt redo. När de nu gingo utför väggen, höll unger-
svennen henne fast, att hon icke skulle falla, hvilket mön lät
sig väl behaga. Derefter drogo de hastigt bort, och konimo till
bondens gård. Men hofmannen ville icke bida, utan tog farväl
af den rädkloke gubben, och lagade sig tillreds att fara
hem. De färdades så till kungsgården; men under vägen
fattade ungersvennen en häftig kärlek för den fagra mön, sä
att han trodde det skulle blifva hans död, om någon annan
fick ega henne.
44 POJKEN, SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR.
När de nu voro framme, blef stor glädje öfver hela konun-
gens gård, att liofmannen kommit tillbaka; ty alla höllo honom
kär, förutan hans broder, den elake stallsvennen. Konungen gick
derefter att skåda sin unga brud, och det tycktes honom, att
han aldrig hade sett en fagrare qvinna. Men vid han skulle
tala henne till, se! — dä kom den förtrollade buren tillbaka, och
ingen kunde öppna låset, utom allenast han, som frälsat prin-
sessan ur jättens våld. Nu förstod konungen, att mön icke
var bestämd att tillhöra honom. Han lät derföre tillreda ett
präktigt bröllop, och gaf konungsdottern till brud åt den raske
hofmannen, som (ör henne hade genomgått så mycken farlig-
het. När brölloppet hade stått med lust och lek i långan
tid, tog konungen farväl af dem begge, och sände dem med
stort följe hem till prinsessans fader. Här blef icke liten fröjd
öfver hela riket, att konungen hade återfått sin enda dotter.
Men hofmannen och hans gemål lefde lyckligt tillsammans
i mänga, många år. Och när konungen, som var prinses-
sans fader, blef död, vardt hofmannen tagen till konung öfver
riket. Der lefver han, efter hvad jag hört sägas, och sty-
rer landet lyckosamt ännu i denna dag.
HALF-TROLLET, ELLER DE TRE SVÄRDRiy. 45
4» SLi^-iA-
iJalf^SrolUt, dier JPe ^rc ötoäröen.
Ifrån S. Småland.
Åtskilliga liknande drag förekomma i inledningen till den Tyska
Folk-Sagan: »Der junge Riese.» Se Grimm, Kinder- und Haus-
Märchen, Th. II, No 90, ss. 24—34.
Det var en gång en smed, »och mången är väl det», såsom
alla sagor pläga begynna. Han hade jyktat sitt vår-arbete, och
skulle ge sig ut åt skogen att hugga ved till en kol-mila.
När han ätit dagvård och var tillreds att gå, sade han till sin
hustru: »du kommer väl till mig med middags-mål, ute vid
tall-dungen?» Qvinnan lofvade göra såsom hennes man hade
sagt. Smeden gick derefter åt skogen, och begynte hugga.
När det nu led emot middagen, kom hans hustru, såsom det
tycktes, till honom med mat. Mannen åt. Derefter lade han
sig att »hvila middag», såsom seden är om sommar-tid, och
sof en stund på qvinnans arm.
När de hade sofvit en blund steg hustrun upp och gick
sin väg, men tog smedens yxa med sig. »Hvad skall du med
yxan?» sporde smeden. »Der hänga ju fyra yxor hemma på
yx-hänget?» Qvinnan svarade icke, utan fortsatte sin färd.
Detta tycktes mannen underligt vara; men han tänkte: »hon
ställer väl yxan vid någon buske, hvarest jag kan återfinna
den.» Smeden begynte så åter stapla ihop ved till sin kol-mila.
Efter någon stunds förlopp, kom smedens hustru gåendes
till sin man med middagsmål. Hon frågade: »vill du inte äta
din middag? det är redan långt lidet på dagen.» Smeden vardt
förundrad och genmälte: 'äta nu? Hvad är det för ätande?'
46 IIAI.F-TROLLF.T, ELI.EK
»Ja,» ursäktade sig hustrun, »visst iiar jag kommit att dröja
öfver tiden; men så har jag likväl icke varit sysslolös. Jag
har bakat, att du skulle få bröd, jag har kärnat, att du skulle
få smör.» Då blef smeden ännu mer förundrad, och tänkte
\id sig sjelf, att det väl måtte vara illa bestäldt. Han satte
sig derefter att äta hvad han förmådde; men talade inte, utan
tycktes honom rådligast låta allting vara som det var.
Vid pass sju år efter denna tilldragelse, hände sig, att
smeden en afton stod på sin ved-kast och högg qväll-ved. Då
kom der gåendes en »here» (pojke), som bar en yxa pä armen.
Smeden sporde: »hvad fattas din yxa? Skall den bo's (lagas)
eller äggvällas?» Pojken svarade icke. Smeden tog nu yxan,
och beskådade henne mycket noga. Han sade: »det felar yxan
ingenting; men skam far i mig: är det icke min yxa.» Då
mälte heren: 'är det eder yxa, så aren J ock min fader.'
Smeden måste nu kännas vid sin son, såsom han hade känts
vid sin yxa, gick derföre mycket bekymrad in till sin hustru
och förtäljde, att der vore kommen en liten pojke, som han
ville hafva sig till hjelp i smedjan. Men hustrun ville inte
höra talas om någon tillökning af hushållet, som, menade hon,
redan förut var stort nog. Först efter många böner, lyckades det
mannen att öfvertala henne. Pojken fördes så in i stugan, fick
mat och kläder, och följde om dagarne sin fader uti smedjan.
Det led nu en tid bortåt. Heren var både qvick och
villig, och dertill mäkta stark, eftersom hon var hälften Chri-
sten och hälften Troll. Men han var tillika mycket tunghåilen,
och hade ett 'så godt mat-hjerta', att lians fader till sluts icke
såg sig god att föda honom längre. Smeden gick derföre en
dag fram till kungsgärden och sporde, om icke konungens
köksmästare ville hafva en pojke till sitt biträde i köket. »Jo»,
mälte kocken, »jag behöfver honom nu som aldra bäst. Lät
pilten komma hit, ju förr, desto hellre.» Då vardt smeden
glad, och tänkte vid sig sjelf: »kommer min son till kungs-
gården, lärer han väl någon gång få äta sig mätt.» Mannen
gick så hem, och förtäljde huru hans ärende hade aflupit.
När heren förnam dessa tidningar, sade han: »fader, nu
är min begäran, att J smiden mig tre svärd: ett, som väger
DE TRE SVÄRDEN. 47
tre lispund, ett som väger sex lispund, och ett som väger tolf
lispiiiid. Dessutom skolen J skada mig tre linne-roclcar , en
till hvardera svärdet. Gören J detta såsom jag beder, vill
jag vinna så mycket medel, att J aldrig skolen smida mer
för nödtorft». Den fattige smeden fick ett stort bekymmer
att samla så mycket jern och stål, som tarfvades till de tre
svärden; men han dristade icke göra sin son emot. När nu
allt var redo efter pojkens begäran, vägde det tredje svärdet
icke mer än ellofva pund; ty ett lispund jern hade bränts bort
i härden. Då blef heren vred, och sade: »voren J icke min
fader, såsom J det aren, skullen J sjell få pröfva edert verk.
Nu står hårdt, om jag dermed kan göra mig något gagn.»
När smeden såg sin sons vrede blef han rädd, och teg; men
han tänkte vid sig sjelf: »svärdet torde blifva dig tungt nog
att sköta, ändock att du är stark. Jag vet väl hvad möda
det kostat mig att lyfta det ifrån härden till städet.» — Pojken
tog sä de tre svärden och de tre linne-rockarne, och gömde
dem under en jordfast sten. Derefter gick han med sin fader
till kungs-gården, och kom i tjenst hos kocken, såsom lof-
vadt var.
Det hände sig en gång, att konungen, som rådde öfver
landet, var ute i leding. Dä uppstod en häftig storm och
sjö-gång, så att alla trodde det skeppet, med allt hvad der-
uppå var, skulle förgås i hafvet. Men den hårda väderleken
förorsakades af trenne hafs-troll; och de ville icke släppa ko-
nungen i land, med mindre han tillförene åt dem utlofvat sina
tre fagra döttrar. När nu konungen kom hem till sitt, lät
han utgå ett påbud, att om det funnes någon man och kämpe,
som ville våga sitt lif och frälsa de tre prinsessorna, skulle
han (å en af dem till gemål, och dertill blifva konung öfver
halfva riket. Men ingen kämpe var sä båld, att han tröstade
en kamp emot de förskräckliga hafs-trollen, utom allenast en
skräddare, som ställde sig mycket dristig, och lofvade göra
allt hvad han förmådde.
När det led pä tiden att konunga-döttrarne skulle ut-
jemnas till hafs-trollen, blef en allmän sorg och jemmer öfver
hela konungariket; men aldramest sörjde konungen och hans
48 HALF-TROLLET, ELLER
gemål, drottningen. Den äldsta prinsessan blef sä förd ned till
hafvet med mycken ståt, och allt folket följde henne på vägen.
När de nu kommit till hafs-brädden satte sig mön på den Iivita
sanden, stödde hand emot kind, och fällde modiga tårar. Men
den manhaftige skräddaren glömde bort sina stora ord, och
kröp upp i ett högt träd, som växte på samma ställe.
Emedlertid gick heren till sin mästare, och beddes orlof
att gå ut i staden och förlusta sig en stund. Kocken biföll
hans begäran, men bad honom icke dröja länge borta. Pojken
sprang derefter hem, tog svärdet, som vägde tre lispund, drog
linne-rocken öfver sina kläder, lockade sin hund, och vandrade
vägen framåt hafs-stranden. När han nu kom till stället,
hvarest kommgadottern satt, gick han fram, helsade henne
höfviskt, och sporde: »hvi sitter sköna jungfrun här så ensam
och sorgelig?» Prinsessan genmälte: 'jag må väl vara sorge-
full; min fader har varit i sjönöd, och lofvat mig åt ett grymt
hafs-troll. Jag rädes, det kommer snart och tager mig, arma
jungfru.' Pojken frågade: »finnes då i hela er faders rike ingen
man och kämpe, som kan frälsa edert lif?» 'Jo,' svarade
prinsessan, 'det sitter en skräddare här i detta träd. Han har
lofvat göra hvad han kan.' Vid nu heren vände sig om, och
såg hvarest skräddaren satt högt i gran-toppen, log han, sä-
gande: »Jungfru! sätten icke eder lit till en sådan kämpe. Men
om J viljen löska mig en stund, skall jag frälsa edert lif.»
Detta tycktes konungadottren vara en dristig begäran; men i
sin stora nöd tordes hon icke neka. Då talade pojken till sin
hund: »liten Trorjen, sitt troget på vakt!» derefter lade han
sitt hufvud på jungfruns knä, och hon löskade honom. Skräd-
daren satt tyst i granen, och såg deruppå. Men konunga-
dottern drog en röd silkes-tråd ulur sin tröja, och flätade
oförmärkt in i herens länga hår-lockar.
I detsamma hördes ett starkt gny och buller ifrån sjön,
böljorna gingo högt upp på land, och fram ur djupet kom ett
hiskeligt hafs-djur, som hade tre hufvuden. Trollets hund
var så stor som en årsgammal tjur-kalf. Vidundret sporde:
»hvar är konungadottern, som blifvit mig lofvad?» Pojken gen-
mälte: 'hon sitter här. Men du må väl gå så nära, att vi få
DE TKE SVÄRDEN. 49
talas vid.' Trollet sade: »ämnar du, lille byting, drifva gäck
med mig?» 'Nej,' svarade heren, 'jag har kommit för att
kämpa om den unga prinsessan.' »Ja, väl,» mälte trollet,
»men då skola vi låta våra hundar dragas först.» 'Dermed är
jag nöjd', sade heren.
Pojken och hafs-trollet hetsade nu sina hundar till strid,
och der Lief ett argt slagsmål emellan dem. Leken ändades
sä, att pojkens hund, den lille Trogen, bet trollets hund i hal-
sen, till dess blodet förrann och hafs-hunden blef liggande död
på sanden. Dä sade heren: »nu ser du hvad aflärd din hund
har fått; det skall gå dig likaledes.» Han gick derefter fram
emot trollet, drog sitt svärd, som vog tre lispunä, och högg
till, så trollets alla tre hufvuden dumpo (föllo) i sjön. Detta
blef hafs-trollets bane. När jungfrun såg denna färd, utbrast
hon med stor hjertans glädje: »nu är jag frälsad!» Hon bad så
att den främmande kämpen skulle följa henne hem till kungs-
gården, och der undfå heder och belöning för sin stora tjenst.
Men heren nekade härtill och sade, att hans bistånd var en
ringa och lumpen ting, hvarom icke vore värdt att mycket
orda. Pojken grep derefter några perlor och smycken, som
hafstrollet hade burit, tog ett höfviskt farväl af konunga-
dottern, och vandrade skyndsamt sina färde.
Medan detta timade, satt den manhaftige skräddaren i gran-
toppen och afbidade stridens utgång med stor räddhåga. När
nu faran var förbi, kröp han hastigt ned, drog sin värja, och
tvingade konunga-dottern aflägga ed, det han och ingen annan
varit den som frälsat henne. Derefter gingo de samman till
kungs-gården, och lärer hvar man väl kunna veta hvad glädje
det blef, när prinsessan kom oskadd tillbaka. Konungen lät
genast tillreda ett stort gästabud, men skräddare-svennen sattes
vid hans sida, och blef hållen för den yppersta kämpe vid hela
hofvet.
Andra dagen skulle den medlersta prinsessan föras ut till
hafs-trollet, och der blef nu samma sorg som förut. Men
såsom den tappre skräddaren hade frälsat den äldsta konunga-
dottern, tänkte mången, att han väl ock skulle frälsa hennes
syster. Man satte derföre mycken lit till skräddare-svennen,
4
50 HALF-TROLLKT, KLI.ER
och sjelf lät han icke fattas stora och stolta ord. Den unga
prinsessan fördes derefter ned till hafvet, och allt folket led-
sagade henne pä vägen. När de nu kommo fram, satte ko-
nunga-dotlern sig ned pä hafs-hrädden, och grät hitterligen, så
att hennes tårar föllo på den hvita sanden. Men skräddaren
tyckte det icke vara rådligt stadna der han var, utan klef upp
i granen, och gömde sig emellan dess grenar, såsom förra
gången.
Medan detta tilldrog sig, gick heren till sin husbonde och
sade: »mästare! gifven mig orlof att gä ut i staden och förlusta
mig. I går hann jag föga se mig omkring.» Kocken svarade:
'om skräddaren vinner seger öfver trollet, blir här i dag ett
större gästabud än i går, och jag är ensam att tillreda maten.
Der borta står ett kar, som rymmer aderton såar vatten; jag
har ingen som hjelper mig att få in ett enda ämbar.' Dä
frågade heren, om han fick gå bort, sedan han hade fyllt
vatten-karet. Kocken samtyckte härtill, och tänkte vid sig
sjelf, att det väl vore afton, innan karet kunde fyllas. Men
pojken fattade det stora karet emellan händerna, sprang till
brunnen, och uppdrog det så fullt, att vattnet lekte öfver alla
bräddar. Dertill tog han fram några sköna perlor, och stack
sin mästare i handom, hvilket denne lät sig väl behaga. När
nu kocken förnam pojkens ofantliga styrka, tordes han icke
vidare neka till hans bön, utan sade: »gäck i frid, men dröj
icke länge borta!» 1'ojken sprang så hem efter svärdet, som
vog sex lispund, drog linne-rocken öfver sina kläder, lockade
sin hund, och vandrade vägen fram emot hafvet.
När han kom till stället, hvarest konunga-dottern satt pä
sjö-stranden och grät, bkf skräddaren öfvermåttan glad, der han
krupit upp i gran-toppen. Men pojken lät icke märka sig,
utan gick fram till prinsessan, helsade henne höfviskt, och
sporde: »skön jungfru! hvi sitteu J här så sorgsen och allena?»
Konungadottern svarade: 'jag må väl vara sorgsen; min fader
har varit i sjö-nöd och bortlofvat mig till ett styggt hafs-troll.
Jag rädes, det kommer snart och tager mig, arma jungfru.'
Pojken sade: »finnes dä uti hela er faders rike ingen man och
kämpe, som kan frälsa edert lif?» 'Jo,' svarade prinsessan,
DE TRE SVÄRDEN. 51
'det sitter en manhaftig skräddare här i denna gran. Han har
lofvat frälsa mig, såsom han frälsat min syster.' Vid dessa
ord vände heren sig om, och såg hvarest skräddaren satt högst
i trädet. Dä log pojken, och sade: »jungfru! sätten icke eder
lit till en sådan kämpe. Men om J viljcn Jöska mig en stund,
skall jag frälsa edert lif.» Detta tycktes konunga-dottern vara
en dristig begäran, men i sin stora nöd samtyckte hon att
göra såsom han bad. Dä talade heren till sin hund: »liten
Trogen, sitt troget på vakt!» Derefter lade han sitt hufvud
på jungfruns knä, och hon löskade honom. Skräddare-svenncn
satt tyst i granen och såg deruppå. Men konunga-dottern
drog en svart silkes-tråd ur sin kappa, och flätade den oför-
märkt in i herens långa hår.
I detsamma begynte Trogen skälla, och der blef ett starkt
gny och dönande uti sjön, så att böljorna vältrade högt upp
på sanden. Nu framkom nr djupet ett ofantligt hafs-troll,
som var styggt till åsyn och hade sex hufvuden. Trollets hund
var sä stor, som en tu års gammal oxe. Vidundret sporde:
»hvar är prinsessan, som blifvit mig lofvad?» Pojken gen-
mälte: 'hon finnes här, men du må väl gå sä nära att vi få
talas vid.' Trollet sade: »kanske vill du, lille byting, kämpa
med mig?» Heren genmälte: 'det är för den skull jag har
kommit hit.' Trollet tog till orda: »i går slog du ihjel min
broder; i dag blifver jag din öfverman. Dock skola vi låta
våra hundar dragas först.» 'Dermed är jag nöjd', sade heren.
De hetsade nu sina hundar till strid, och der blef ett argt
slagsmål emellan dem. Leken lyktades sä, att pojkens hund,
den lille Trogen, bet trollets hund i halsen, tills blodet förrann
och han blef liggande död vid sjön. Då sade heren: »du ser
hvad afTärd din hund har fått; nu skall det gä dig samma-
ledes.» Han gick derefter fram emot trollet, svingade sitt
svärd, som vog sex lispund, och högg till, sä att alla trollets
sex hufvuden trillade i vattnet. Detta blef hafs-trollets bane.
När konunga-dottern såg denna färd, blef hon öfvermåttan glad
och utbrast med hjertans lust: »nu är jag frälsad!» Hon bad
derefter, att den främmande kämpen skulle följa med till hennes
faders gård, och der undfå heder och belöning för sin stora
52 HALF-TBOLLET, ELLER
tjeost. Men heren nekade härtill och menade, att hans bistånd
var en ringa ting, som icke vore värd mycket omtalas. Pojken
grep derefter några perlor och prydnader, hvilka hafs-trollet
hade burit, tog ett höfviskt farväl af konunga-dottern, och gick
skyndsamt sina färde.
Medan striden stod var skräddaren, uppe i gran-toppen,
nästan halfdöd för ångest och räddhåga. När nu all fara var
öfver, kröp han hastigt ned af trädet, drog sin värja, och tvin-
gade konunga-dottern göra ed, det han och ingen annan varit
den som frälsat henne. Prinsessan var icke mycket villig
härtill; men hon räddes för sitt lif, och tordes icke neka.
Skräddaren förde henne så till kungs-gärden, hvarest de emot-
togos med stor fröjd och hedersbevisning. Derefter anrättades
ett ännu ypperligare gästabud, än det som varit dagen till-
förene. Skräddare-s vennen sattes närmast intill konungen, och
hölls af alla i stor ära och vördnad. Sjelf talade han många
stolta ord, och rosade mycket sina manliga bedrifter.
Tredje dagen skulle den yngsta konunga-dottern föras ut
till hafs-trollet. ])å blef en äimu större sorg än tillförene, ej
blott öfver konungens gård, utan öfver hela riket; ty alla höllo
prinsessan kär, för hennes fägring och mildhet skull. Många
satte nu sin lit till den manhaftige skräddaren, att han skulle
frälsa konunga-dottern, såsom han frälst hennes systrar; men
prinsessan sjelf ville icke låta trösta sig, utan grät bitterligen.
Hon fördes derefter till iiafvet, och satte sig på hafs-stranden.
Men skräddare-svennen glömde alla sina stora löften, och kröp
upp i den höga granen, såsom han var van att göra.
Medan allt detta timar gick kocks-pojken till sin husbonde
och sade: )^mästare! gifven mig orlof att ännu en gång förlusta
mig uti staden. Jag lärer icke snart bedja eder om lof att gä
ut.» Såsom nu kocken visste pojkens ofantliga styrka, och
dertill förnummit hans frikostighet, ville han icke afslå en så
ringa bön, utan sade: »gäck i frid! men blif icke länge borta.
Om skräddaren vinner seger, blir här i dag ett mycket större
gästabud än någonsin tillförene.» Heren tog så fram några
gyllene smycken, och stack sin mästare, i handom, hvilket
kocken lät sig väl behaga, om sagan eljest icke ljuger. Der-
DE TRE SVÄRDEN. S3
efter sprang pojken bort, och hemtade det tredje svärdet, som
borde liafva vägt tolf lispund, men vog blott ellofva. När han
svingade det i handen och märkte huru lätt det var, blef han
äter vred, och sade till smeden: »voren J icke min fader, såsom
J det aren, skallen J sjelf smaka det. Nu står till lyckan om
jag återkommer eller får min bane.» Heren band så svärdet vid
sidan, drog linne- rocken öfver sina kläder, lockade sin hund,
och vandrade vägen fram emot hafvet.
När han kom till stället hvarest konunga-dottern satt och
grät på hafs-stranden, gladde sig skräddaren uppe i gran-toppen.
Men heren lät icke märka sig, utan gick fram till prinsessan,
helsade höfviskt, och sporde: »skön jungfru! hvi sitten J här
så bedröfvad och fallen tårar pä kind?» Konunga-dottern
svarade: 'jag må väl fälla tårar; min fader har varit i sjönöd
och lofvat mig bort till ett hafs-troll. Jag rädes det kommer
snart och tager mig, arma jungfru.' När svennen säg hennes
sorg, rördes hjertat i hans bröst, ty så vänt ett vif hade han
aldrig sett tillförene. Han frågade: »finnes då i hela er faders
rike ingen man och kämpe som kan frälsa edert lif?» 'Jo,'
sade mön, 'det sitter en manhaftig skräddare uppe i denna
gran. Han har lofvat frälsa mig, såsom han frälsat mina begge
systrar.' Vid dessa ord vände heren sig om, och såg livarest
skräddaren satt högst i toppen af trädet. Dä log han, och sade:
»ädla jungfru! sätten icke eder lit till en sådan kämpe. Men
om J viljen löska mig en stund, skall jag för eder väga mitt
lif.» 'Det vill jag gerna göra', mälte konungadottern; ty hon
höll svennen kär, för hans hurtighet skull. Då talade heren
till sin hund, och sade: »liten Trogen, sitt troget på vakt!»
Derefter lade han sitt hufvud i jungfruns knä, och sof en
blund, medan hon löskade honom. Men när konungadottern
blef varse trådarne, hviika hennes systrar hade flätat i pojkens
hår, föll det henne underligt före; hon drog så en silkes-
tråd utur sin skarlakans-kappa, och band den oförmärkt ibland
svennens lockar.
I detsamma begynte Trogen skälla, och det hördes ett
starkt gny ifrån hafvet. Då sade heren: »det är tid att stiga
upp. Skön jungfru! gifven mig edert förkläde, vi torde kunna
S4 H ALF-TROLLET, ELLER
få gagn deraf.» Konungadottern gjorde såsom han bad, och
svennen skar, med sitt svärd, klädet i tolf stycken. Nu blef
ett hiskeligt dön i vattnet, så att böljorna drefvos högt upp
på torra landet, och fram kom ett förfärligt hafs-troll, som
hade tolf hufvuden, det ena styggare till åsyn än det andra.
Trollets hund var stor, som den största tjur. Vidundret sporde:
»hvar är prinsessan, som blifvit mig lofvad?» Pojken gen-
mälte: 'hon finnes här; men du må väl gå så nära, att vi
kunna talas vid.' Trollet tog till orda: »kanske vill du, lille
byting! dräpa mig i dag, såsom du förut dräpt mina bröder?»
Heren gaf till svar: 'det är fördenskull jag har kommit hit.'
Trollet sade: »bida! här trälTar du din öfverman. Dock skola
vi låta våra hundar dragas först.» 'Dermed är jag tillfreds',
genniälte heren.
De hetsade nu sina hundar till strid, och der blef ett argt
slagsmål. Men leken fick en hastig ända, ty troll-hunden grep
herens hund med tänderna, och uppslukade honom i en enda
munsbit. Detta blef Trogens hane, och tycktes vara ett dåligt
förebud. Heren lät dock icke skräma sig, utan gick fram,
och högg manligen till med svärdet, så att alla trollets tolf
hufvuden föUo i sjön. Men trollet hade en underlig art, ty
när ett hufvud var afhugget, och kom i vattnet, fick det åter
lif, hoppade upp och blef genast sittande såsom förut. När
heren förnam detta, ropade han till konunga-dottern och sade:
«ädla jungfru! nu äro goda råd dyra. Lägg en flik af ert
förkläde på hals-ändan, så fort jag afhugger hufvudet, eljest
qvickflar det åter vid.» Svennen högg derefter andra hugget,
så att ett hufvud föll till marken; men konunga-dottern var
genast redo, och gjorde såsom han hade tillsagt. Heren
högg så tredje hugget, och å nyo föll ett hufvud; men prin-
sessan var åter tillreds, ocli lade en flik af sitt förkläde öfver
hals-ändan. Sammaledes ock det fjerde hugget. När heren
sålunda hade afhuggit sju hufvuden, begynte trollet bedja för
sig, och sade: »stilla ditt s\ärd, ty jag vill gerna lemna jung-
frun i frid, endast jag får draga hädan.» Men heren var vred
i hngen, och mälte: »icke må du tänka att komma lefvande
härifrän, sedan jag en gång vunnit seger öfver dig.» I detsamma
DE TRE SVXkDEN. 55
?Mngade han sitt svärd, och högg väldeligen till, sä att det ena
hufviidet föll till marken efter det andra; men konunga-dottern
var alltid redo, och lade en klädes-flik på såret. J)e lyktade
icke förr än svennen afhuggit alla trollets tolf hiifvuden; och
detta blef hafs-trollets bane. Men under tiden satt skräddaren
uppe i gran-toppen, och tordes icke röra sig för ängslan och
räddhåga.
När striden var ändad, utbrast konunga-dottern med hjer-
tans fröjd: »nu är jag frälst!» Derefter tackade hon sin kämpe
för hans manliga bistånd, och bad honom följa med till hennes
faders gård, att der undlå heder och belöning. Men heren
nekade till hennes begäran, och menade att föga förtjente ordas
om den ringa tjenst han kunnat göra. Han grep så några
af trollets smycken, tog ett kärligt farväl af den fagra konunga-
dottern, och drog sina färde.
Då pojken hade gått, klättrade skräddare-svennen hastigt
ned af trädet, drog sin värja, och hotade prinsessan med
döden, om hon icke ville göra ed, att han, och ingen
annan, varit den som frälsat henne ifrån hafs-trollet. Detta
tycktes konunga-dottern vara ett dåligt vilkor, ty hennes hug
Jekte till den unge kämpen, som så manneligen för henne
vågat sitt lif. I sin nöd dristade hon likväl icke vägra,
utan lofvade göra efter skräddarens begäran. De vandrade så
tillsammans emot kungs-gården. Prinsessan var modlalld, och
ordade litet; men skräddaren gick vid hennes sida med stolta
steg och stora åthäfvor, såsom hade han varit den djerfvaste
käm[ie. När nu konungen på långt håll märkte deras ankomst,
blef han mycket glad, ty han hade icke trott få återse sin
dotter med lifvet. Han drog dem så till mötes med hela sitt
hof, samt stor heders-bevisning. Och der blef glädje i ko-
nungens gård, att de tre prinsessorna voro frälsta; och ett
stort rykte om den manhaftige skräddaren gick ut öfver hela
riket.
Det led nu emot timman, att gästabudet skulle begynna;
men ingen mat var framsatt på borden. Då blef konungen
misslynt, och sände sin yngsta dotter att spörja, hvarföre mål-
tiden icke var redo. Kocken undskyllade sig, det hans tjenare
56 HALF-TROLLET, ELLER
varit borta, så att han ensam måst anrätta maten. Prinsessan
återvände med sådant besked. När hon nu gick. förbi kocks-
pojken, föll det henne underligt före, att han vände sig bort,
och vid hon beskådade honom nogare, då igenkände hon
den tappre kämpen,, som nyss hade stridt för henne. Nu blef
konungadottern glad, och lopp hasteligen in till sina systrar att
förtälja hvad hon hade hört och sett.
Medan prinsessorna samtalade härom, kom konungen,
deras fader, och fick höra hvad de sade. Då förundrade han sig,
och befallte strängeligen sina döttrar, att utan omsvep bekänna
huru allt hade tillgått. Den yngsta konunga-dottern berättade
nu allting, såsom det var, ifrån början till slut, och de äldre
prinsessorna bekräftade hennes tal. Men konungen blef myc-
ket vred öfver skräddarens falskhet, och gladdes tillika att
kunna vedergälla den rätta kämpen. Han skickade så bud, alt
kocks-svennen skulle genast komma in för honom.
När budet kom fram, blef en stor undran ililand alla
konungens tjenare och smä-svenner. Men kocks-pojken ville
icke gå, utan sade: »huru skall jag komma inför konungen; jag
är en ringa man och klädd i ringa kläder.» Budet svarade,
att han gjorde bäst i att lyda konungens vilja. Då gick hereri
dristeligen upp i salen, hvarest konungen satt till bords med
alla sina gäster; och skräddaren hade sin plats vid konungen*
sida. När nu skräddare-svennen såg den tappre kämpen, som
hade frälsat prinsessorna, bleknade han till jord; men konun-
gen vände sig till kocks-pojken, och sporde med hög röst: »är
det du som har frälsat mina tre döttrar?» Heren svarade fri-
modigt: "alla veta. förtälja, att icke jag, utan skräddaren har
gjort det.' »Nej,» ropade konunga-döttrarne med en mun, »det
var du som frälste oss, och här sitta de tre silkes-trådar, som
vi flätade in i ditt hår, den dagen du låg på vårt knä.» Prin-
sessorna sprnngo så fram, omfamnade kocks-svennen, och
uppsökte hvar sin silkes-tråd ibland hans långa lockar. Nu
förstodo alla, att det var sannt, såsom konunga-döttrarne hade
förtäljt. Men konungen sade: »om det var du, som frälste
prinsessorna, skall du ock hafva lön derför. Jag gifver dig
min yngsta dotter, och dertill halfva mitt land och rike.»
DE TRE SVÄRDEN. 57
Nu blef stor lust och hugnad öfver hela kungsgården, och
brölloppet firades med fröjd och gamman. Men den manhaf-
tige skräddaren smög sig skamfiat bort ifrån gästabudet, och
sagan förmäler intet om hans vidare storverk.
Ibland F. Hammerichs Skandinaviske Reiseminder,
införda i tidskriften Brage og Idun, Kjöbenhavn, 1859, Bind
II, förekommer ss. 547 — 552 en öfverlemning ifrån Blekinge af
en saga, kallad )^Lille Knös», hvilken eger lika inledning med
ofvan anförda folk-berättelse. Den Blekingska öfverlemningen är i
öfrigt utan serdeles värde, och skönjes tydligen hafva tillkommit
genom förblandning af flera skiljda sago-slofFer. Vi återkomma
dertill, vid meddelandet af sagan om r)Pojkcn, som åt för lolf och
arbetade för tolf.»
5.
Wt Ocgge /oster-öröticrna.
Beslägtade Folk-Sagor förekomma:
1. På TVorska : — Hos Asbjörnsen och Moe, Norske Fol-
keeventyr, Del. I. Cliristiania 1843, N:o 24, ss. 139—157, »Lille
Kort».
2. På "i^yska: — A. Se Ki nder-Märcben aus mundtli-
chen Erzählungen gesammelt, Erfurt 1787, ss. 131— 186, »Kö-
nigin Wilowilte mit ihren zwei Töclitern». — B. Se A. L. Grimm,
Linas Märchenbuch, ss. 191—211, »Brunnenhold und Brunnen-
stark». — C. Se Bröderna Grimm, Kinder- und Haus-Märchen,
Th. I, N:o 60, ss. 362—389, »Die Zwei Briider» [öfvers. pä Svenska
uti Redterdahls Julläsning för Barn, Lund 1838, ss. 120—153,
»De två Bröderna»]. — D. Se anf. b. Th. T, N:o 62, ss. 397—
399, «JD«e Bienenköniginn» [öfvers. på Svenska uti Reuterdahls
S8 RE BEGGE FOSTEK-BRÖDERNA. '
Jullasn. for Barn, s. å., ss. 111 — 114, »Asliepoll»]; jfr. Tli.
III, SS. 113—113. — £,". Se anf. bok Th. I, N:o 17, ss. 106—111,
sednare delen af Sagan »Die iceissc Schlange». — F. Se anf. bok. Th.
I, N:o 8S, SS. 498—304, »Die Coldldndcr» (jfr. Th. III, s. 130). —
G. Se anf. arb. Th. III, ss. 103— 110, »Wasserpeter und Wasserpaubi,
samt »Johatmcs Wassersprung und Caspar Wasscrfprung».
3. På Böliniiska: — Hos Gerle , Volksmärchen der
Böhmen, Prag 1819, Th. IL 2, »Die Zuillings-bruder».
A. Pä ]Tlat;yariska: — Hos Gaal, Volksmärchen der
Magyaren, Wien 1822, iN:o 9, »Der Voget Goldschuerj».
,S. På Frauj^yska: — Se Caylcs, Cabinet des Fées, T.
XXIV, s. 267, »VOiscau d'or» [öfvers. på Svenska uti Saga, Barn-
Kalender för är 18 44, ss. 15—26, »Skön-Guldhår»].
6. På Italienska: — A. Hos Straparola, Nött i piace-
voli, X, y-.o 5. — B. Se Basile, Il Pentamerone, I, N:o 7,
»Lo mercantc.»
7. På Hinduiska: — Se en egendomlig, men mycket lik-
nande berättelse i Die Märchensamml ung des Somadeva
Bhatta aus Kaschmir, aus dem. Sanskrit ins Deutsche
tibersetzt vo n D:r Heruann Brockhaus». Leipzig 184.5, Th.
II, ss.* 142— 160: »Geschichle der Brilder Asokadalla und Vijaya-
dalla.n
8. På I"er.«iiska: — Hos Görres, uti Das Heldenbuch
von Iran aus dem Schah Nameh dos Firdlssi, Berlin 1820,
Bd. II, SS. 246—260, återfinnas vissa liknande drag i berättelsen om
»I.oh'^asp».
9. På Hebreiska: — Hos Rabbi Chamna , Das Judische
Maasäh-Buch, Cap. 134 (Se Grisim, Th. III, ss. 114—115)
A. 6ilftöerljU)it odj Cilltuackcr,
■ tfrån Wermland.
Det var en gång en konung, som hade en drottning hvil-
keii liati mycket älskade. Men efter nSgon tid dog drottningen,
och lemnade efter sig en enda dotter. När nu konungen blif-
vit enkling, vändes hela hans hug till den Hlla prinsessan, och
han höll hciiiio kär säsom sin ögonsten. Den un^za konunga-
SILFVERHVIT OCH LILLVACKER. S9
dottren växte så upp, och blef den fagraste jungfru, hvarom nå-
gon hört talas.
När prinsessan var femton vintrar gammal hände sig, att
der utbrast ett stort örlig, och hennes fader måste draga bort
emot landets fiender. Såsonv konungen nu icke hade någon, åt
hvilken han kunde anförtro sin dotter, medan han sjelf var
borta, lät han bygga ett högt torn uti skogen, försåg det ym-
nigt med lifsmedel, och satte deruti sin unga dotter med hen-
nes tärna. Tillika lät han utgå ett påbud, att ingen man, eho
det vara måtte, skulle vid lifsstrafT få nalkas intill tornet, der
jungfrurna sutto inne.
Konungen menade sig nu hafva gjort väl för att akta sin
dotters ära, och drog så bort i leding. Under tiden sitter prin-
sessan i tornet med sin tärna, och sömmar silke på knä. Men
i staden voro många raska konungasöner och andra ungersven-
ner, hvilkas hug lekte till den fagra mön, och de önskade gerna
att komma till samtals med henne. När de märkte, att sådant
icke kunde ske, buro de en stor harm emot konungen, och
tänkte uppå hämnd. Till den ändan samråddes de med en
gammal qvinna, som visste mer än andra, och bådo henne laga
så, att konungadottern och hennes tjenstemö skulle mista sin
ära, änskönt de icke varit i någon mans våld. Käringen lof-
vade sitt bistånd härutinnan. Hon trollade så i ett par äpp-
len, lade dem uti en korg, och gick till det ensliga tornet, hvar-
e^t jungfrurna sutto.
När konungadottern och hennes tärna blefvo varse den
gamla qvinnan, der hon satt utanför vind-ögat, fingo de en
stark lystnad att smaka hennes fagra äpplen. De ropade
så åt käringen, att de ville köpa af den kostliga frukten; men
trollqvinnan svarade, att hon icke höll den fal. När nu jung-
frurna icke upphörde med sina böner, sade gumman, att hon
skulle skänka dem hvar sitt äpple, om de blott ville hissa ned
en korg utföre torn-muren. Prinsessan och hennes tärna tänkte
icke på någon falskhet, utan gjorde såsom trollpackan hade
sagt, och eihöllo så hvar sitt äpple. Men den förtrollade fruk-
ten hade en underlig kraft, ty begge jungfrurna blefvo på en
gång hafvande, och innan året var om, födde hvardera en liten
60 DE BEGGE FOSTER-BBÖDER>A.
blomkind. Konunga-dotterns son kallades Silfverhtit ; tärnans
son nämndes Lillvacker. De begge svenne-barnen växte till,
och blefvo större och starkare än andra barn. Dertill hade de
ett fagert utseende, och liknade hvarann säsom tvänne bär, så
att hvar man kunde väl se och skönja att de voro syskon.
Det led nu om sju runda år, och konungen skulle komma
hem ifrån ledingen. Då blefvo de begge jungfrurna mycket för-
skräckta, och räddes att han skulle få spörja deras oära. De
öfverlade så med h varandra, huru de skulle dölja sina barn;
men ingendera visste att råda härutinnan. När nu ingea
annan hjelp fanns till, togo jungfrurna med stor sorg farväl af
sina söner, och hissade dem om natten ned ifrån tornet, att
de sjelfva skulle fresta sin lycka i vorlden. Vid afskedet skänkte
konungadottern åt Silfverhvit en kostbar knif, till en hugkomst
af hans moder. Men tärnan hade ingenting att gifva sin son i
förär ing.
De begge fosterbröderna begynte nu sin vandring ut i verl-
den. När de hade färdats någon tid, kommo de till en mörk
skog; uti skogen mötte dem en man, som var stor till vext
och underlig till utseende. Mannen bar tvänne svärd vid sidan,
och förde med sig sex stora hundar. Han helsade vänligt:
»god dag, piltar smäl hvadan aren J komna, och hvartut ställen
J eder färd?» Svennerna förtäljde, att de koramo ifrån ett högt
torn, och ärnade sig ut i verlden för att pröfva lyckan.
Mannen mälte : »om det är säsom J sägen, vet jag eder här-
komst bättre än någon annan. Och på det J skolen ega något
till hugkomst af er fader, vill jag gifva eder hvardera ett
svärd och tre hundar. Men ett skolen J lofva mig, att J aldrig
skiljens ifrån edra hundar, utan fören dem med eder, hvart J
än tagen vägen.» Piltarne tackade för mannens goda gåfva, och
lofvade göra såsom han hade sagt, Derefter skiljdes de ifrån
honom, och drogo vidare leden fram.
När de länge hade färdats omkring, kommo de omsider
till en korsväg. Då sade Silfverhvit: »mig synes, det lärer gå
oss bättre, om vi pröfva lyckan hvar för sig. Låtom oss der-
före skiljas åt.» Lillvacker svarade: 'ditt råd är godt; men
huru skall jag dä framdeles kunna veta, om det går dig väl i
SILFVERHVIT OCH LILLVACKER. 61
verlden?' »Jo», sade Silfverhvit, »det skall vara dig till ett tec-
ken, att så länge vattnet "är klart i denna källa, så länge lef-
ver jag; men när vattnet blifver rödt och grumligt, dä är jag
död. Och tror jag förvisst, att du lärer hämnas min hane.'
Silfverhvit ritade nu med sin knif i källan; derefter tog han
farväl af sin broder, och de drogo åt hvar sitt håll. — Lillvac-
ker kom snart derefter till en kungsgård, hvarest han fick
tjenst. Men hvarje morgon vandrade han till källan, for att
spörja efter tidningar ifrån sin fosterbroder.
Silfverhvjt fortsatte nu ensam sin färd öfver höga berg
och djupa dalar, intill dess han fick se en stor stad. Men uti
staden tycktes stå illa till, ty husen voro klädda med svart, och
alla invånarne gingo tysta och sörjande, såsom hade der timat
någon stor olycka. Silfverhvit gick fram, och sporde hvad or-
saken månde vara till all denna bedröfvelse. Folket svarade:
»visserligen måtte du vara en långväga främling, som icke för-
nummit, huru konungen och drottningen varit uti sjönöd, och
biifvit tvungna att bortlofva sina tre döttrar. Redan i morgon
skall hafs-trollet komma och hemta den äldsta prinsessan.»
Vid dessa tidningar blef svennen glad och tänkte, det han nu
hade ett godt tillfälle att vinna gods och ryktbarhet, om lyckan
eljest ville vara honom gynnsam.
När dagen var inne, band- Silfverhvit sitt svärd vid sidan,
lockade sina hundar, och vandrade ensam ned åt hafvet. Vid han
nu satt på hafsstranden fick han se hvarest Iconunga-dottern
kom dragande utur staden, och med henne var en hofman,
sora sagt sig vara god alt frälsa hennes lif. Men prinsessan
var mycket bedröfvad och grät bitterligen. Då gick Silfverhvit
fram, och helsade höfviskt på den fagra jungfrun. Vid det
konunga-dottern och hennes följeslagare nu blefvo varse den
raske ungersvennen, vordo de mycket förfärade; ty de tänkte
att det var hafs-trollet som kom. Men hofmannen lopp undan
för stor räddbåga skull, och gömde sig i ett högt träd, som växte
invid sjön. När Silfverhvit märkte deras förskräckelse, sade
han: »fagra jungfru! radens icke för mig; jag skall icke göra
eder något ondt.» Konunga-dottern svarade: 'är det icke du,
som kommer för att taga mig?' »Nej,» genmälte Silfverhvit:
62 UE BEGGE FOSTER BIIÖDERNA.
»jag är kommen hit, för att frälsa oder.w Då gladdos prinses-
san att en så båld kämpe ville strida för henne, och de talade
länge och vänligt med hvarandra. Under samtalet bad Silfver-
hvit, att jungfrun skulle unna honom en bön, det hon ville lö-
ska honom. Konunga-dottern biföll hans begäran, och Silfver-
hvil lade sitt hufvud på hennes knä; men under det han hvi-
lade, tog prinsessan en guld-ring, och fäste oförmärkt ibland
svennens hår-lockar.
Rätt som det nu var, kom hafs-trollet farande utur dju-
pet, så att skum och våg yrde vidt omkring. När trollet fick
se Silfverhvit, vredgades det och sade: »hvarföre sitter dujemte
min prinsessa?» Ungersvennen genmälte: 'jag tänker att hon
är mera min än din.' Hafs-trollet sade: »det vilja vi blifva två
om; men nu skola vi först låta våra hundar slås.» Silfverhvit
var icke sen härtill, utan hetsade sina hundar emot trollets
hundar, och der blef ett argt slagsmål. Men leken ändades så,
att svennens hundar fingo öfverhanden, och beto ihjel hafs-hun-
darne. Genast drog Silfverhvit sitt svärd i fullt flygande, gick
emot hafs-trollet, och högg ett väldigt hugg, så att odjurets
hufvud trillade på sanden; men trollet skriade förfärligt och
for ut i sjön, sä att vattnet stod högt i himmels sky. Deref-
ter tog svennen sin sillbodda knif, skar ut ögonstenarne ur
trollets hufvud. och gömde dem hos sig. Han halsade så på
den fagra prinsessan, och gick hastigt sina färde.
När nu striden var förbi, och ungersvennen hade gått sin
kos, kröp hofmannen neder ur trädet och hotade prinsessan
med döden, om hon icke ville säga för alla, det han och ingen
annan hade frälsat henne. Konunga-dottern dristade icke neka
till denna begäran; ty hon räddes för sitt lif. Hon gick så
med hofmannen liem till kungsgården, hvarest de undfingos med
stor ära och heders-bevisning. Men der blef icke ringa glädje
i landet, när folket fick spörja att den äldsta prinsessan blifvit
frälsad ifrån hafs-trollet.
Andra dagen aflopp allt på samma sätt. Silfverhvit gick
nedåt stranden och mötte den mcdiersta prinsessan, när hon
skulle utlemnas åt trollet. Men då konunga-dottern och hen-
nes ledsagare blefvo honom varse, vordo de mycket förfä-
SILFVERHVIT OCH LILL-VACKER. 65
rade; ty de tänkte, att det var hafs-trallet som kom. Holmari-
nen kröp nu i träd såsom förra gången; men prinsessan efler-
kom svennens begäran och löskade honom, liksom hennes sy-
ster hade gjort. Hon band dervid sin gnid-ring i Silfverhvits
långa hår.
När det sä hade lidit en stun(^hördes ett stort gny nr
hafvet, och der kom fram ett hafs-froli, som hade tre hundar
och tre hufvuden. Men Silfverhvits hundar behöllo seger öf-
ver hafs-hundarne, och svennen sjelf högg ihjel trollet med sitt
svärd. Derefter tog han fram sin silfbodda knif, skar ut trol-
lets ögonstenar och gick sina färde. Men hofmannen var icke
sen, utan kröp ned af trädet, och tvang prinsessan att göra ed,
^et han och ingen annan hade frälsat henne. De vände sä
åter till kungsgården, hvarest hofmannen undficks med stor ära,
och blef hällen för den ypperste kämpe.
Tredje dagen hand Silfverhvit svärd vid sidan, lockade sina
tre hundar, och vandrade åter igen ned till hafvet. Vid han
nu satt pä sjöstranden, fick han se livarest den yngsta konunga-
dottern kom dragandes utiir staden, och med henne gick den
manhaftige hofmannen, som troddes hafva frälsat hennes systrar;
men prinsessan var mycket bedröfvad, och grät modiga tårar.
Då gick Silfverhvit fram, och helsade höfviskt pä den fagra
jungfrun. Vid nu konunga-dottern och hennes följeslagare blefvo
varse den raska ungersvennen, vordo de mycket förfärade; ty
de trodde att det var hafs-troliet som kom. Men hofmannen
lopp undan och gömde sig i ett högt träd, som växte invid
sjön. När Silfverhvit märkte deras räddhåga, sade han; »fagra
jungfru! radens icke för mig, jag skall icke göra eder något
ondt.» Konunga-dottern svarade: 'är det icke du, som skall
taga mig?' »Nej,» genmälte Silfverhvit, »jag är kommen hit for
att frälsa eder.» Dä gladdes prinsessan, att en så båld kämpe
ville strida för henne, och de talade länge och vänligt med
hvarandra. Under samtalet bad Silfverhvit, att den fagra jung-
frun skulle unna honom en bön, det hon ville löska honom,
konunga-dottern samtyckte gerna till hans begäran, och Silf-
verhvit lade sitt hufvud på hennes knä. Men när prinsessan,
fick se guldringarne, hvilka hennes systrar hade bundit i sven-
64 DE BEGGE FOSTER-BRÖDERNA.
nens hår, blef hon förundrad, och flätade oförmärkt ännu en
ring i hans lockar.
Rätt som det nu var, kom hafs-troUet farande utur dju-
pet med mycket gny, sä att skum och väg yrde högt emot
himmelen. Odjuret hade den gången sex hufvuden, och nio
hundar. När nu trollet blef varse Silfverhvit, der han satt hos
den unga konungs-dottern, vredgades det, och ropade: »hvad
har du att göra med min prinsessa?» Ungersvennen genmälte:
'jag tänker, att hon blir snarare min än din.' Trollet sade:
wderom vilja vi blifva två; men nu skola vi först låta våra hun-
dar slås.» Siifverh\it var icke sen, utan hetsade sina hundar
till strids emot hafs-hundarne, och der bief ett argt slagsmål.
Men leken lyktades så, att svennens hundar vunno öfverhan-
den, och beto ihjel alla nio hafshundarne. Genast drog Silfver-
hvit sitt blanka svärd, gick emot hafs-trollet, och högg till, så
att alla sex hufvuden trillade pä sanden; men odjuret skriade
förfärligt, och for ut i sjön, så att vattnet stod högt i sky.
Svennen tog derefter sin silfbodda knif, och skar ut alla trol-
lets tolf ögonstenar. Han helsade så på den unga konunga-
dottern, och drog skyndsamt sina färde.
När nu striden var lyktad och ungersvennen hade gått
bort, sttig hofmannen ned ur trädet, drog sitt svärd, och
hotade prinsessan med döden, om hon icke ville säga, det
han hade frälst henne ifrån trollet, liksom han frälst hen-
nes begge systrar. Konunga-dottern dristade icke neka till
hans begäran, ty hon räddes för sitt lif. De vandrade derefter
tillsammans emot kungs-gärden. Men när konungen fick se
dem begge vid lif, vardt en stor glädje öfver hela hofvet, och
de undfingos med stor heders-bevisning. Hofmannen var nu
annat till karl, än när han satt uppkrupen i trädet. Konungen
lät så tillreda ett präktigt gästabud, med lust och lek och dans
och stränga-spel, samt lofvade hofmannen sin yngsta och kära-
ste dotter till lön lör hans mannamod.
Midt under bröllopps-glädjen, medan konungen satt till
bords med alla sina män, öppnades dörren, och Silfverhvit kom
in åtföljd af sina hundar. Svennen trädde dristigt fram i gä-
stabuds-salen, och helsade konungen. Meo när de tre konunga-
SILFVERHVIT OCH LILLVACKER. 6S
döttrarne igenkände hononn, blefvo de högligen glada, sprungo
upp ifrån bordet, och lupo främlingen till mötes. Häröfver
vardt konungen mycket förundrad, och sporde hvad sådant
månde betyda. Då förtäljde den yngsta prinsessan huru allt
hade tillgått ifrån början till slut, och att Silfverhvit var den
som hade frälsat dem, medan hofmannen satt uppe i trädet.
Till yttermera visso uppsökte konunga-döttrarne, hvar och en,
den guldring som hon hade inflätat i Silfverhvits här. Men
konungen visste ännu icke rätt, hvad han borde tänka om allt
detta; då sade Silfverhvit: »Herre, konung! på det du icke skall
tvifla om dina döttrars ord, kan du här se ögonstenarne efter
hafs-trollet, som jag dräpte.» Nu förstod konungen och alla
hans män, att prinsessorna hade förtäljt sanningen. Den svek-
fulle hofmannen fick sä lida sitt välförtjenta straff; men Silf-
verhvit blef emottagen med stor ära, och vann den yngsta ko-
nunga-dottern, samt med henne halfva riket.
Sedan bröUoppet var ändadt, flyttade Silfverhvit med sin
unga brud till en stor kungs-gård, och lefde med henne i ro
och lycka. Då hände sig en natt, medan alla sofvo, att det
klappade pä vindögat och en röst hördes ropa: »Silfverhvitl
kom, jag vill tala med dig.» Ronungen ville icke väcka sin
unga brud, utan steg hastigt upp, band svärdet vid sidan, loc-
kade sina hundar och gick ut. När lian sä kom under bar
himmel, stod der framför honom ett Troll, som var både stort
och bistert till utseende. Trollet sade: »Silfverhvitl du har dräpt
mina tre bröder, och jag är kommen att hämnas deras död.
Derföre är mitt förslag, att du går med mig till hafsstranden,
och att vi der kämpa med hvarandra.» Detta vilkor likade
ungersvennen väl, och han följde trollet utan gensägelse. När
de nu kommo ned emot hafvet, lågo der trenne stora hundar,
hvilka trollet hade fört med sig. Genast hetsade Silfverhvit
sina hundar emot trollhundarne, och der blef ett argt slagsmål;
men leken lyktades sä, att troll-hundarne måste vika undan.
Derefter drog konungen sitt svärd, gick manligen fram emot
trollet, och vitte det mänga dråpliga hugg, sä att der blef en
väldig kamp. Men när trollet märkte att striden gick emot,
blef det förfäradt, och lopp hastigt undan till ett högt träd;
S
66 DE BEGGE FOSTER-BRÖDER>A.
Silfverhvit ocli hans hundar hipo efter, och hundarne skällde
häftigt. Då begynte trollet bedja för sig och sade: »käre Silf-
verhvit! jag vill taga böter för mina bröder; men tysta dina
hundar, medan vi l'å talas vid.» Konungen befallte nu sina
hundar tiga stilla; men det halp icke, utan djuren skällde här-
dare än förut. Då tog trollet tre hår af sitt hufvud, räckte
dem åt Silfverhvit, och sade: »lägg ett hår öfver hvardera
hunden, sä lärer han nog hålla sig tyst.» Konungen gjorde
såsom honom sades; genast tystnade hundarne och lågo orörliga,
såsom hade de blifvit fastsmidda vid jorden. Nu märkte Silf-
verhvit att han blifvit besviken; men det var för sent. Trollet
steg så ned ur trädet, drog sitt svärd, och började enviget å
nyo; men de hade icke skiftat många hugg med hvarandra,
förr än Silfverhvit fick bane-sär, och låg i sitt blod på marken.
Sagan återvänder nu till Lillvacker. Han gick om mor-
gonen till källan vid kors-vägen, och fann henne full med blod.
Då förstod han att Silfverhvit var död, och ihågkom sitt löfte
att hämnas sin foster-broder. Han lockade så sina luindar,
band svärdet vid sidan, och vandrade vägen fram, intill dess
han kom till en stor stad. Men uti staden var allt uppfylldt
med glädje, folket svärmade pä gatorna, och husen voro klädda
med skarlakan och andra präktiga tyger. Lillvacker sporde
hvad orsaken månde vara till all denna fröjd. Folket svarade:
»visserligen måste du vara fjerran ifrån, som icke vet, att här
är kommen en båld kämpe, vid namn Silfverhvit; han har
frälsat våra tre prinsessor och är nu konungens måg.» Lill-
vacker sporde- noga huru allt detta hade tillgått; derefter van-
drade han vägen fram, intill dess han om aftonen kom till
kungs-gården, hvarest Silfverhvit bodde med sin fagra brud.
När nu Lillvacker trädde in genom borg-porten, helsade
alla honom för konung: ty han var så lik sin fosterbroder,
att ingen kunde skilja dera ifrån hvarandia. Vid svennen så
kom i sof-stugan, trodde äfven drottningen att det var Silfver-
hvit; hon gick honom derföre till mötes, och sade: »Herre,
konung! hvi har du dröjt så länge? Jag har med sorg
afbidat din hemkomst.» Lillvacker svarade icke mycket till
detta tal, utan var tyst och fåordig. Han gick derefter till
SILFVERHVIT OCH LILLVACKER. 67
sängs med drottningen; men lade ett blankt svärd emellan sig
och henne. Den unga bruden visste icke hvad hon skulle- tro
om allt detta, ty hennes gemål hade förut icke haft sådan
underlig sed. Men hon tänkte: wdet är icke godt spörja om
annans hemlighet», och sade derföre ingenting.
Om natten, medan alla sofvo, klappade det pä vind-ögat,
och en röst hördes ropa: »Lillvacker! kom, mig lyster tala
med dig.» Svennen steg genast upp, grep sitt goda svärd,
lockade sina hundar och gick ut. När han nu kom under bar
himmel, stud der framför honom samma troll, som hade dödat
Silfverhvit. Trollet sade: »Lillvacker! följ mig, sä skall du träffa
din fosterbroder.» Svennen var straxt redo att vandra med;
trollet gick förut. När de så kommo till hafs-stranden, voro
der tre stora hundar, hvilka trollet hade fört med sig. Något
längre bort, hvarest kampen hade stått, låg Silfverhvit i sitt
blod, och jerate honom lågo hans hundar fastbundna vid jor-
den. Då förstod Lillvacker huru allt hade tillgått, och tänkte
att han gerna ville våga sitt lif, för att hämnas sin foster-
broder. Genast hetsade han sina hundar emot troll-hundarne,
och der blef ett argt slagsmål; men leken lyktades så, att
Lillvackers hundar behöllo öfverhanden. Svennen drog der-
efter sitt svärd, och gick fram emot trollet med stora och
manliga hugg. Men när trollet märkte att kampen gick emot,
lopp det undan, och flydde till ett högt träd; Lillvacker och
hans hundar lupo efter, och hundarne skällde häftigt. Då
begynte trollet bedja för sig, och sade: »käre Lillvacker! jag
vill gifva böter för din fosterbroder; men stilla dina^ hundar,
medan vi fä talas vid.» Tillika räckte trollet fram tre hufvud-
hår och mälte: »lägg ett hårstrå öfver hvardera hunden, så lärer
han nog hålla sig tyst.» Men Lillvacker märkte att härunder
var något svek, han tog derföre de tre hufvudhåren, och lade
dem i stället öfver troll-hundarne. Genast föllo dessa till jor-
den, och lågo orörliga såsom hade de varit utan lif.
När nu trollet förnam, att dess rådslag icke hade fram-
gång, blef det högeligen förfäradt och sade: »käre Lillvacker!
jag vill gifva dig böter för din broder, allenast du lemnar mig
i fred.w Ungersvennen sporde: 'hvad kunde du väl gifva mig.
68 DE BF.GGE FOSTER-BRÖDERNA.
sS kärt sum min fosterbroders lif?' Trollet genniälte: »här
gifver jag dig tvänne flaskor. I den ena är ett vatten af sädan
art, att om du stänker dermed på någon som är död, qvicknar
han genast åter vid; men i den andra är ett sådant vatten,
att om du stryker deraf och någon kon»mer der invid, blifver
han genast fast. Och menar jag att större kostbarheter än
dessa begge näppeligen lära finnas.» — Lillvacker sade: 'ditt
förslag likar mig väl, och jag vill antaga det; men ett måste
du lofva mig dertill, att du löser min fosterbroders hundar.'
Trollet gick in härpå, steg sä ned ur trädet, och bl-åste på
hundarne, att de vordo åter lösa. Derefter tog Lillvacker de
begge flaskorna, och vandrade med jätten ifrån hafs-stranden.
När de hade gått ett stycke tillsammans, kommo de till
en stor sten-häll, som låg tätt invid vägen. Då skyndade Lill-
vacker förut, och strök oförmärkt på stenen ur den ena fla-
skan. Vid nu trollet skulle gå der förbi, hetsade svennen alla
sina sex hundar på en gång, hvarvid jätten vek undan, och
kom så att vidröra sten-hällen. Trollet blef nu fast, och för-
mådde icke röra sig ifrån stället; men efter någon stund rann
dagen upp i öster, och lyste på stenen. När nu trollet fick
se solen, sprack det, och fick så sin bane.
Lillvacker sprang derefter bort till sin fosterbroder, och
stänkte på honom med vatten ur den andra flaskan, så att han
åter kom till lif. Då vardt en stor glädje, såsom man väl kan
veta. Foster-bröderna följdes derefter till kungs-gården, och
förtäljde under vägen sina öden och äfventyr. Lillvacker om-
talade huru han fått veta sin väns nöd, och huruledes han
kommit till kungs-gården, och der blifvit hållen för den unge
konungen. Han skämtade tillika deröfver, att han hade gått
till sängs med drottningen, utan att hon märkte annat än han
var hennes rätta gemål. Men när Silfverhvit hörde detta tal^
tänkte han, att Lillvacker bjudit drottningen någon oära; då
rann hans sinne till, så att han i vredesmode drog sitt
svärd och stötte det i sin fosterbroders lif. Lillvacker föll nu
död till marken, och Silfverhvit gick ensam hem till kungs-
gården. Men svennens hundar ville icke öfvergifva sin hus-
SILFVERHVIT OCH LILLVACKER. ©9
bonde, utan lade sig tjutande omkring hans kropp och slickade
hans sår.
Om qvällen, när den unge konungen och hans gemål
skulle gå till sängs, sporde drottningen hvarföre han var så
tungsint och fåordig. Silfverhvit svarade föga härtill. Då sade
drottningen: »mycket har mig undrat, hvad som händt dig un-
der de sista dagarne; men mest lyster mig likväl få veta,
hvarföre du i natt lade ett draget svärd emellan oss.» Nu
gick det upp ett ljus för Siifverhvits ögon, han förstod att
hans fosterbroder var oskyldigt dråpen, och ångrade bittert
det han hade sä illa lönat Lillvacker för sitt lif. Konungen
steg derefter genast upp, och gick bort till stället, hvarest
hans fosterbroder låg. Han gjöt så lifs-vatten ur sin flaska,
och tvättade svennens sår; straxt qvicknade Lillvacker vid igen,
och de begge fosterbröderna vandrade med fröjd och glädje
åter till kungsgården.
När de nu kommit tillbaka, förtäljde Silfverhvit för sin
drottning huru Lillvacker hade frälsat hans lif, och hvad andra
äfventyr de hade bestått tillsammans. Då vardt lust och gam-
man öfver hela kungs-gärden, och svennen undficks af alla
med stor ära och hyllest. Men när Lillvacker hade dväljts
der någon tid, friade han till den medlersta prinsessan, och fick
hennes och hennes fränders ja och samtycke. Derefter firades
brölloppet med mycken ståt, och Silfverhvit delade halfva riket
med sin fosterbroder. Men de begge bröderna byggde tillsam-
mans i frid och enighet, och om de icke ärp döda, lefva de
och må väl ännu i denna dag.
En ofullständig uppteckning ifrån Upland, förtäljer saga»
sålunda, att det var en gäng tre sköna jungfrur, hvilk»
icke ville gifta sig, ehuru de liade många friare. Då kom en
gammal gubbe gående till gården. Han sporde hvad orsaken
kunde vara, att de tre jungfrurna icke ville hafva män, ehuru de
voro både unga och fagra. Nu bekände tärnorna, att rätta an-
ledningen var den, att de fruktade få barn. När gubben hörde
detta, lofvade han hjelpa dem, och visade dem så till en källa,
hvarutur de borde dricka. Jungfriuna gjorde efter gubbens råd;'
70 DE BEGGE FOSTEK-BKÖDER>A.
men del gick emot förmodan; ty efter någon tid voro de hafvande
alla tre, och innan året var om, hade hvardera födt till verlden
ett fagert svennebarn.
De tre piUarne växte upp tillsammans, och blefvo med tiden
väldiga jägare. När de nu ströfvade omkring i skogen, träffade
de vid serskildta tillfällen en björn-hona, en ulf-hona och en
räf-hona. Svennerna ville döda dem, men djuren tiggde sina lif,
och gåfvo sina ungar i lösen. Foster-bröderna Cngo sålunda
hvar sin björn, ulf och räf, hvilka troget följde och tjenade sin
husbonde. —
Sagans slut öfverensslämmer med föregående uppteckning.
Svennerna koinmo nemligen till en stad, hvarest allt var nedsänkt
i sorg och bediöfvelse, emedan konungen hade varit i sjönöd, och
blifvit tvungen alt lofva sina tre döttrar åt trenne grymma hafs-
troll, af hvilka det ena hade tre, det andra sex, och det tredje
tolf hufvuden. Foster-bröderna fiälste hvar sin prinsessa; men
bofmännen, hvilka ledsagat konunga-döltrarne till stranden, sade
sig sjelfva hafva räddat dem. Konungen trodde ock alt så var.
Men midt under bröllops-glädjen inträdde foster-bröderna i salen,
och röjde hofmännens falskhet. De tre svennerna fingo nu hvar
sin af konungens döttrar till äkta; men hofinänncn blefvo straffade,
såsom de väl hade förskyllat.
B. lliattu-man ocl) iDattn-sin.
Ifrån Södermanland.
Det var en gång en konung, som rådde öfver ett mäktigt
rike, och dertill var mycket älskad af sina undersäter. Han
egde en fager drottning, som likaledes var vidt omtalad för
sina goda egenskaper. När så konungen och hans gemål hade
varit gifta någon tid, blef drottningen hafvande och födde en
dotter; men sjelf mistade hon lifvet i barns-nöd. Då blef ko-
nungen mycket sorgsen, och -ville aldrig fästa sig någon hustru,
sedan hans första gemål blifvit lagd uppå bår. I stället vän-
des hela hans hug till barnet, och han älskade sin dotter så
högt, att han beslöt aldrig skiljas ifrån henne.
Emedlertid växte konunga-dottern upp, och blef den fagra-
ste mö som nägonstädes kunde finnas. Dä kommo mänga
VATTL-MAN OCH VATTU-SIN. 71
konuiiga-söner och andra ättstora män att Iria till prinsessan,
ehuru hennes fador gal' dem alla alslag. Men friarne blefvo
allt flera och flera, samt växte slutligen till en talrik skara.
Konungen visste sig nu ingen råd, huru han skulle akta sin
dotter, utan lät bygga ett högt torn på en holme midt uti
sjön, och ditförde prinsessan tillika med hennes tjenste-tärnor.
Det hände sig någon tid derelter, att konunga-dottern
hade en underlig dröm. Hon tyckte, att hon gick i tornet
och träffade en lönlig stig; vid ändan af den lönliga stigen
var en förborgad dörr, och när hon öppnade densamma kom
hon fram till berget på ett ställe, der hon aldrig hade
varit tillförene. Men ur bergets sida frambröt en klar vatten-
stråle, som glimmade fagert emot solen. Prinsessan drack
deraf, och det föreföll henne i drömmen, såsom hade hon
aldrig tillförene smakat en så sällsam och kostelig dryck.
När nu morgonen kom och prinsessan vaknade, kunde hon
icke förgäta sin dröm, utan förtäljde den för sin tjenstemö. Då
blef tärnan mycket förundrad, ty hon hade haft samma dröm
om natten. De begge jungfrurna kunde nu väl förstå, att der-
under låg någonting hemlighetsfullt, och fingo en stor åhåga
att söka efter den kostbara spring-källan. Sagdt och gjordt.
De letade och funno en lönlig stig, alldeles såsom dem hade
synts i drömmen; vid ändan af den hemliga stigen var en för-
borgad lucka, och när de gingo derigenom, kommo de fill
ett ställe hvarest en vatten-åder spfang fram ur berget. Käl-
lans vatten var så klart och genomskinligt, att det glimmade
emot solen såsom skärt gull. De begge jungfrurna kunde nu
icke låta bli att dricka af det klara vattnet, och det föreföll
dem, att de aldrig smakat en mera Ijuflig och svalkande dryck.
Men källvattnet hade en underlig kraft, ty begge jungfrurna
blefvo på en gång hafvande, och efter nio månader födde h var-
dera en liten blom-kind. Begge barnen voro svenne-barn; de
vatten-östes och fingo namn efter sin fäderne-börd. Konunga-
dottern kallade sin son Vailu-man; tärnans son nämndes
Va (tu -sin.
Vid tidningen härom blef konungen, prinsessans fader, illa
till mods, och det ångrade honom att han icke hade gifvit sin
72 DE BEGGE FOSTER-BRÖDERNA.
(lotter åt någon konunga-son, så hade denna ofärd icke timat.
Men såsom ordspråket lyder: »gjord gerning har ingen åter-
vändo»; han måste derföre låta sig nöja med hvad som hade
skett. Emedlertid satt prinsessan med sin lärna i det ensliga
tornet uti sjön, och ingen man fick någonsin komma dit. Men
de begge piltarne växte upp tilsammans, och blefvo stora till
växt, dristiga till sinnelag,, och fagra till utseende. Dertill voro
de inbördes så lika, att ingen utom deras mödrar kunde skilja
den ene ifrån den andre.
Det led så en rund tid bortåt, och de begge fosterbröderna
voro femton vintrar gamla. Då gingo de en dag inför konunga-
dottern, och beddes orlof att draga bort ur tornet och fresta
sin lycka på egen hand. Prinsessan och hennes tärna ville
ogerna samtycka till denna begäran; men ungersvennerna stodo
fast vid sin föresats. De togo så farväl af sina mödrar, och
de begge jungfrurna fällde många tårar öfver deras bortfärd.
Men vid afskedet gaf konunga-dottern hvardera svennen en
hund till föräring. Hon sade: »två ting skolen J lofva för all
den kärlek vi hafva visat eder. Det ena är, att J aldrig för
någon skolen yppa eder härkomst. Det andra, att J aldrig
skiljen eder ifrån dessa hundar; de skola ock städse vara eder
trogna.» Foster-bröderna samtyckte gerna till prinsessans be-
gäran, och så skiljdes de ifrån tornet med mycken saknad ä
begge sidor.
Svennerna gåfvo sig nu på väg, och kommo till kungsgården
hvarest prinsessans fader bodde. De trädde in i salen, helsade
höfviskt, och alla män som sågo dem undrade öfver ynglin-
garnes utseende och hurtighet. När nu konungen blef varse
de begge främlingarne, sporde han efter deras namn och här-
komst. Svennerna genmälte: »Herre,- konung! vi heta V'attu-
man och Vattu-sin; men det är oss förbjudet att yppa af hvad
ätt vi äro komna.» Konungen sporde ytterligare: 'hvad är då
edert ärende, och hvartut ligger eder färd?' Bröderna svarade:
»vi ämna oss ut i verlden att pröfva vår lycka.» Då sade
konungen: »eder ätt röjer sig bäst på edert utseende, och vill
jag här gifva er något till hugkomst. Men om J framdeles
kommen i nöd, så återvänden till mig.» Med dessa ord räckte
VATTU-MAN OCH VATTU-SIN. 75
konungen åt Vattu-man ett spjut, och åt Vattu-sin en båge och
pilar. Foster-bröderna tackade mycket för dessa föräringar,
togo derefter afsked, och fortsatte sin vandring.
När de vida hade färdats, kommo de en dag uti en vild
skog. Som de nu jagade med sina hundar, för att finna lifs-
uppehälle, mötte dera en stor björn. Genast ropade Vattu-
man till sin foster-broder: »skjut du, så kastar jag!» Men
björn-honan bad för sitt lif, och sade: »skjut inte! kasta inte!
Hemma har jag tvänne ungar. Jag vill gifva eder hvar sin,
om J låten mig lefva.» Då gjorde det svennerna ondt om dju-
ret, och de ville icke skada det. Men björn-honan hemtade sina
ungar, gaf foster-bröderna livar sin, och sade att hennes söner
skulle löna dem för sin moders lif.
Andra dagen jagade foster-bröderna åter igen uti skogen
med sina hundar. Då mötte dem en ulf. Genast ropade Vattu-
man till Vattu-sin, och sade: »skjut du, så kastar jag.» Men
ulfven bad om sitt lif, och mälte: »skjut inte! kasta inte! Hem-
ma eger jag tvänne ungar. Om J låten mig lefva vill jag gifva
eder hvar sin.» Detta likade foster-bröderna väl, och de ville
icke skada djuret. Men ulf-honan hemtade sina ungar, och gaf
åt de begge svennerna, sägande, att hennes barn skulle löna
dem för sin moders lif.
Tredje dagen, under jagten, mötte foster-bröderne en räf.
Genast ropade Vattu-man till Vattu-sin: »skjut du, så kastar
jag!» Men räf-honan tiggde om sitt lif, och sade: »skjut inte!
kasta inte! Hemma eger jag tvänne ungar. Jag vill gifva eder
hvar sin, om J unnen mig att lefva.» Detta tycktes foster-bröderna
vara ett godt förslag, och de skonade djuret. Men räf-honan ^*^j
lopp bort och hemtade sina ungar. Hon gaf svennerna hvar ^^
sin och sade, att hennes barn skulle vedergälla dem det de
sparat modrens lif. — Djuren följde nu sina herrar, och voro
dem lydiga och trogna i allt hvad som befalltes.
När så foster-bröderna hade vandrat länge tillsammans,
kommo de till en kors-väg; uti väg-skälet stod ett högt träd.
Då sade Vattu-man: »Frände! här skiljas våra vägar, och hu-
gen säger mig, att vi icke snart månde råka hvarandra.» Vattu-
sin svarade: 'du må råda härutinnan, såsom i annat; men huruleds
74 DE BEOGE FOSTER-BRÖDERNA.
kan jag framdeles spörja tidningar liiirii det går dig i verldeii?'
Vattu-man mälte: »jag sticker min knlf här i detta träd. Det
skall vara dig till ett tecken, att om knifven rostar, då är jag
i stor nöd; men om han blir blodig, dä är jag död. Och vän-
tar jag, att du lärer hämnas min bane.» Så ordadt, skiljdes
foster-bröderna ifrån hvarandra. Vattu-man med sina djur gick
en väg, och mötte mänga underliga äfventyr, såsom jag fram-
deles vill förtälja; men Vattu-sin tog en annan led, och hade
icke färdats långt, förr än han säg framför sig en gammal, öds-
lig kungsgård. Rundt deromkring var tjock skog, och ingen-
städes syntes spär efter menniskor.
Just vid det att Vattu-sin skulle draga förbi den öde kungs-
gården, utbrast ett häftigt oväder, med storm och regn-skurar,
så att svennen blef tvungen söka skygd för sig och sina djur.
Han gick derföre fram till borg-porten och bultade på; men
ingen svarade. Sent omsider öppnades porten, och en käring,
som var både gammal och led, sporde hvem det var som
klappade. Vattu-sin genmälte, att han var en vandrings-
man, som gått ut att söka tjenst, och begärde ett skygd
undan ovädret. Käringen sade: »var då välkommen till mig;
ty jag behöfver en svenn nu som aldrabäst. Om du vill tjena
mig troget, skall din lön icke blifva ringa.» Härefter förde hon
Vattu-sin upp till gården, samt gaf honom mat och natt-her-
berge. Men den gamla gumman var en elak Rå-drotlnin(),
och hennes utseende behagade illa både Vattu-sin och hans
djur.
Om morgonen, sedan dager var ljus, kom den gamla kä-
ringen in till Vattu-sin, och sade att hon ville visa honom hvad
märkligt fanns i gärden. Svennen följde henne, och såg mänga
sällsamma ting, hvarom här blefve vidlyftigt att förtälja.
Slutligen kommo de till en äng, och på ängen lågo ankor till
ett antal af mäng sinom tusende, så att jorden var alldeles
öfvertäckt. Rå-drottningen sade: »dessa ankor tillhöra gärden,
och du behöfver icke frukta att trampa dem;» hon gick deref-
ter förut att visa vägen. Men Vattu-sin ömkade sig öfver de
stackars ankorna, och vaktade sig noga att tråda uppå någon
af dem; dertill förbjiid han strängeligen sina djur alt göra dem
VATTU-MAN OCH VATTU-Sm. 73
skada. Han kom sålunda till slutet af ängen. Då framträdde
Anke-konungen, och sade: »du skall hafva tack, att du skonade
mina ankor. Tänk pä mig när du kommer i nöd, och jag vill
tjena dig igen.» Derefter försvann han, utan att Rå-drottningen
blifvit honom varse.
Vattu-sin och hans matmoder fortsatte nu sin väg, och
kommo till en annan äng, hvarest krälade myror till ett antal
af mång sinom tusende, så att hela marken tycktes röra sig.
Rå-drottningen sade: »dessa myror tillhöra gården, du behöfver
icke rädas att trampa ihjel dem:» hon gick derefter förut att
■visa vägen. Men Vattu-sin ömkade sig öfver de små idoga
kräken, och vaktade sig noga att tråda på något af dem ; der-
till förbjöd han strängeligen sina djur att göra myrorna något
ondt. Han kom sålunda till slutet af ängen. Då framträdde
Myr-konungen och sade: »du skall hafva tack att du sparat så
många lif. Tänk på mig, när du kommer i nöd, och jag vill
tjena dig igen.» Derefter försvann han, utan att Rå-drottningen
hade blifvit honom varse.
Svennen och hans matmoder fortsatte nu sin färd, och
kommo till en tredje äng, hvarest fanns en otalig mängd af
bin, så att hela marken och luften hvimlade deraf. Dä vände
sig Rä-drottningen till Vattu-sin, och sade: »alla dessa bin till-
höra gården; du behöfver icke frukta att trampa ihjel dem;»
hon gick derefter förut att visa vägen. Men det gjorde sven-
nen ondt om de små kräken, så att han noga vaktade sig att
tråda uppå dem, och befallte strängeligen sina djur att icke
göra dem någon skada. Vattu-sin kom sålunda till slutet af
ängen. Då framträdde Ri-konungen och sade: »du skall hafva
tack, att du skonat mina undersåter. Tänk uppå mig när du
kommer i nöd, och jag vill tjena dig igen.» Derefter försvann
han, utan att Rå-drottningen blifvit honom varse.
Andra dagen tog käringen till orda: »det är hög tid att
du begynner din tjenst, och skall detta blifva ditt första arbete.
I foTdna tider, långt, långt tillbaka, fanns här pä kungs-gården
en gyldne nyckel, som öppnade den vestra borg-porten. Det
är nu min vilja och befallning, att du återskafTar denna nyckel
innan sol går upp i morgon bittida; om du det icke gör, kostar
76 DE BEGGE FOSTER-BRÖDRRXA.
det ditt lif.» Så taladt, gick Rå-drottningen bort; men Vattu-
sin stadnade qvar i mycken ängslan, och visste icke hvad råd
han skulle finna ur denna stora farlighet. Han vandrade sS
hela dagen bedröfvad omkring, och när qvällen kom, hade han
ännu icke kunnat finna den gyllene nyckeln.
Vid det svennen nu satt bedröfvad och tänkte på sin stora
nöd, rann det honom i hugen: »kanske kunde ankorna blifva
mig till hjelp.» Han hade knappast tänkt denna tanke, sä stod
Anke-konungen plötsligt framför honom, och sporde hvi han
var så sorgsen till mods. Vattu-sin genmälte: wRå-drottningen
har befallt mig uppsöka en gyllene nyckel, som varit förlorad
sedan mång hundrade år. Om jag icke finner den, innan da-
ger blir ljus, vill hon taga mitt unga lif.» Anke-konungen sade:
'var tröst! jag har icke förgätit den tjenst du gjorde mig i går.
Nu vill jag löna dig igen.' Han samlade derefter en väldig skara
af sina undersäter, och drog med dem bort till en gammal graf,
som låg nedanför kungs-gården. När ankorna kommo till graf-
ven, gäfvo de sig ut i vattnet, och döko djupt ned till botten.
De fortsatte sä någon stund, och det dröjde icke länge, (örr än
Anke-konungen kom tillbaka med nyckeln, som Rå-drottningen
hade begärt. Då blef ungersvennen glad i sinnet, tackade
Anke-konungen för hans goda bistånd, och återvände derefter
förnöjd till kungs-gården.
Om morgonen, när sol rann upp, kom käringen och
frågade, om Vattu-sin hade gjort efter hennes befallning. Sven-
nen genmälte, att han uträttat hennes ärende, och framtog til-
lika den gyllene nyckeln. Då skiftade Rå-drottningen sin hy,
och vardt ask-grå f ansigtet. Hon gick derefter bort, vid det
hon sade: »detta har dii icke gjort utan hjelp.»
När det lidit fram på dagen kom käringen åter, och förde
Vattu-sin till ett rum, hvarest en myckenhet säd var samman-
lagd i en stor, stor hÖg. Rå-drottningen sade: »detta blifver
ditt andra göromål, att du skall skifta all denna säd efter dess
olika slag. Du skall skilja rågen ifrån kornet och kornet ifrån
rågen, samt lägga hvart och ett i dess egen binge. Men allt
skall vara redo tills i morgon, när sol går upp, eljest kostar
det ditt lif.» Sä ordadt, gick käringen bort, och ungersvennen
VATTU-MAN OCH VATTU-SIN. 77
satte sig att skilja det ena sädes-slaget ifrån det andra. Men
huru han ock måtte plocka, när qvällen kom hade han endast
sammanfört en ringa hög, och kunde nu väl skönjas, det han
aldrig mäktade uträtta sin matmoders ärende.
Vid Vattu-sin nu satt bedröfvad och tänkte pä sin stora
nöd, rann det honom i hugen: »kanske kunde myrorna blifva
mig till hjelp.» Han hade knappast tänkt denna tanke, så stod
Myr-konungen plötsligt framför honom, och sporde hvi han var
så sorgmodig. Svennen genmälte: »Rå-drottningen har befallt
mig skifta all denna säd efter dess olika slag, så att rågen
skiljes ifrån kornet, och kornet ifrån rågen, hvart och ett i sin
egen binge. Om jag icke kan göra det, innan dager blir ljus,
vill hon taga mitt unga lif.» Dä sade Myr-konungen: 'var
tröst 1 jag har icke förgätit den tjenst du gjorde mig. Nu vill
jag löna dig igen.' Han gick derefter bort, och kom straxt till-
baka med en otalig skara myror. Men de små kräken gåfvo
sig upp i sädes-högen, hvarje myra tog ett korn, och der blef
ett hvimmel, såsom när man ser en myr-stack om sommaren.
Det dröjde nu icke länge, förr än all säden var fördelad, efter
såsom Rå-drottningen hade befallt. Dä blef ungersvennen glad
i sinnet, tackade Myr-konungen för hans goda bistånd, och så
skiljdes de åt.
Om morgonen när sol rann upp, kom den gamla kärin-
gen, och frågade om Vattu-sin hade gjort efter hennes befall-
ning. Svennen jakade att så var, och visade tillika hvarest
all säden låg fördelad efter dess olika slag, hvart och ett i sin
egen binge. Då skiftade Rå-drottningen sin hy, och blef svart,
såsom den svartaste jord. Hon gick derefter förbittrad sin väg,
i det hon sade: »detta har du icke gjort utan hjelp.»
När det lidit fram på dagen, återkom käringen såsom förut.
Hon förde nu Vattu-sin till en stor sal, hvarest voro uppställda
sju fagra qvinno-bilder. Rå-drottningen sade: »detta blifver ditt
tredje prof, att du skall säga mig hvilken af dessa sju bilder
är den förtrollade prinsessan, som rådde öfver kungs-gården,
innan jag kom hit. Om du kan säga mig detta, då blifver di»
makt här större än min. Men kan du icke säga mig det, då
kostar det ditt lif, såsom det kostat mången båld ungersvenns
78 DE BRGGE FUSTER-BRÖDERNA.
lif tillfurene. I morgon, förrän sol rinner upp, skiftas begges
vår lycka.» Så ordadt skiljdes de åt. Rå-drottningen gick sina
färde; men Vattu-sin ställde sig att beskåda de sju qvinno-
bilderna, och de tycktes honom så fagra, att hjerlat rörde sig
i hans bröst, när han såg på dem. Men bilderna voro så lika
till drägt, skepnad och ställning, att ingen kunde skönja den
ringaste olikhet dem emellan. Huru svennen ock måtte speja,
förmådde han nu icke utgrunda hvilkendera bilden tillhörde
den förtrollade konunga-dottern.
När Vattu-sin märkte, att han icke kunde fullgöra Rå-
drottningens uppdrag, blef han mycket bedröfvad, och tänkte
vid sig sjelf, att han väl knappast skulle slippa derifrän med
lifvet. Då rann honom plötsligt i sinnet: »kanske kunde bien
hjelpa mig i min stora nöd.» Han hade knappast tänkt denna
tanke, så stod Bi-konungen framför honom och sporde, hvi han
var så bedröfvad och sorgmodig. Svennen genmälte: »Rå-drott-
ningen har befallt mig utforska, hvilken af dessa sju qvinno-
bilder är den fagra prinsessan, som fordom rådde öfver kungs-
gården. Om jag icke kan säga det i morgon, när sol rinner
upp, mister jag här mitt unga lif.» Då sade Bi-konungen:
'var tröst! jag har icke förgätit den tjenst du gjorde mig.
Nu vill jag löna dig igen.' Derefter gick ' han bort, och kom
straxt tillbaka med en otalig skara bin; men hela bi-svärmen
flög fram och satte sig på den ena qvinno-bilden. Nu förstod
Vattu-sin att detta månde vara prinsessan, och vid han noga
beskådade henne, se, dä upptäckte han en liten, liten vårta på
hennes hals, och var bilden härutinnan olik de öfriga. Derefter
for bi-svärmen sin kos; men ungersvennen vardt glad i hugen
och tackade Bi-konungen med många fagra ord för hans goda
bistånd.
Om morgonen, när sol sken östan in, kom den gamla
käringen och frågade, om Vattu-sin hade fullgjort hennes upp-
drag, eller visste säga, hvilkendera var den förtrollade prinses-
san. Svennen jakade härtill, och visade på bilden såsom Bi-
konungen hade lärt honom. När nu Rå-drottningen märkte,
att han gätat hennes gåta, gaf hon till ett högt skri och skif-
tade sin hy, så att hon vardt blå i ansigtet. Men vid kärin-
VATTII-MAN OCH VATTU-SIN. 79
gens rop fingo alla qvinno-bilderna lif; den fagra konunga-dot-
tern föll i Vattu-sins famn, och tackade honom att han hade
frälst henne; men de sex falska belatena höjde sig i luften och
foro bort tillika med Rå-drottningeri, så att hela taket lyftades
af kungsgården. I samma stund blef en stor förändring öfver
hela borgen. Förtrollningen var bruten, allestädes vardt lif och
rörelse, tärnor, hofmän och ungersvenner hvimlade uti rummen,
liksom fordomdags, och den unga mön rådde öfver all denna
herrlighet. Derefter tillagades ett ståtligt bröllop, och Vattu-
sin fick den fagra prinsessan. Han vardt så konung öfver bor-
gen och hela landet, samt lefde med sin drottning i mycken
frid och lycka. Liktal kunde han icke glömma sin foster-bro-
der, utan gick hvarje dag till trädet vid kors-vägeo, för att
spörja, om Vattu-man ännu var i iif\e.
Sagan vänder nu till Vattu-man, och bör förtäljas, huru han
vandrade vidt omkring, genom många länder och konunga-riken,
intill dess han kom till en stor stad. Men i staden voro ga-
torna klädda med svart, folket gick tyst omkring, och allt tydde
på någon svår och allmän bedröfvelse. När nu Vattu-man kom-
mit till sitt herberge, sporde han hvad orsak månde vara till
denna stora sorg. Värden svarade: »visserligen är du en lång-
vägagäst, som icke förnummit hvad nu är i hvars mans munn,
att konungens borg står pä en förtrollad plats, och att en stor
drake hvarje år lägger sig härutanför och kräfver en skär jung-
fru till sin föda. Men nu har lotten fallit på konungens enda
dotter, och ingen finnes som kan frälsa henne, änskönt konun-
gen utlofvat prinsessan, och med henne halfva sitt land och
rike.» Vid alla dessa tidningar blef svennen underlig till mods,
och det lekte honom i hugen, att han gerna ville blifva konun-
gens måg, och dertill vinna gods och ryktbarhet.
När det led på tiden, att den unga mön skulle föras ut
till draken, gick Vattu-man upp på berget, som låg invid sta-
den, och byggde der ett starkt hus. Men huset var bygdt med
hakar och stora bjelkar, sålunda, att dörren kunde öppnas in-
nantill men icke utifrån. Sedan nu allting var redo, kom
konunga-diittern farandes i en förgylld karm, och mycket folk
ledsagade henne ut ur staden; men prinsessan stadnade på
80 DE BEGGE FOSTER-BRÖDERNA.
berget, satte hand under kind, och grät bitterligen. Då lockade
Vattu-man sina djur, gick fram till prinsessan, helsade höfviskt,
och sporde: »stolts jungfru! hvi sitten J här och fallen tårar
på kind?» Konunga-dottern svarade: 'jag må väl fälla tårar;
ty min fader har lofvat mig åt en grym drake. Gäck härifrån
fager ungersvenn! här blir i dag en ömklig färd.' Vattu-man gen-
mälte: »väl törs jag bida draken, vore han aldrig så grym. Men
om J viijen lofva mig eder ära och tro, skall jag ger na för
eder "våga mitt lif.» Mön jakade härtill, och de talade länge
med hvarandra. Medan de nu sutto tillsammans, bad Vattu-
man att konunga-dottern skulle löska honom. Prinsessan gjorde
efter hans bön, och svennen lade sitt hufvud på hennes knä.
Men jungfrun tog oförmärkt en guldring, och fastade den i
Vattu-mans här-lockar. I delsamma hördes ett stort gny och
oväder nedanföre berget. Då sade svennen: »jaghörer draken
komma, och det är tid att jag lagar mig till strids. Farväl,
ädla jungfru! J skolen aldrig gå ur mitt minne.» Derefter tog
han mön vid handen, och förde henne bort till det lilla huset
uppå berget. Konunga-dottern satt så med stor ängslan, och
bidade huru kampen månde aflöpa.
Vattu-man gick nu fram emot draken, och der begynte
en mycket hård kamp. Draken värjde sig manneligen med både
klor och tänder, dertill spydde han eld och etter, så att ingen
utan lifs-fara kunde nalkas intill honom. Men Vattu-man
trädde honom dristigt under ögonen, stötte spjutet i hans gap,
och vitte honom mänga stora hugg. Björnen, uifven och räf-
ven gjorde likaledes sitt till, och striden lyktades icke förr, än
draken på sistone fick bita i gräset. Men under kampen
hade Vattu-man blifvit illa sargad, så att hans blod rann utur
många och djupa sår. Då togo djuren sin husbonde, och buro
honom till en enslig koja, som låg i skogen. Der slickade de
hans sår, och vaktade troget, intill dess Vattu-man åter skulle
blifva frisk och helbregda.
När det lidit någon stund efter striden och allt var åter
tyst, gick konunga-dottern ned ur det lilla huset, för att spörja
tidningar huru kampen hade aflupit. Hon fann så draken lig-
gande död på val-platsen; men Vattu-man spordes ingenstädes
VATTU-MAN OCH VATTU-SIN. 81
till. Just i detsamma kom prinsessans köre-svenn gående upp-
före berget. Då han nu såg att konunga-dottern var i hans
våld, drog han sitt svärd och sade: »jag och ingen annan har
dödat draken, och aldrig skall du gå på den gröna jorden, , om
du icke lofvar bekänna det för din fader och dina fränder.»
När konunga-dottern förnam denna hotelse, blef hon mycket
förfärad, och lofvade i sin nöd att säga såsom köre-svennen
hade lärt henne. De drogo derefter hem till kungs-gården,
och det gick ett stort tal om den raske svennen, som hade
frälsat prinsessan. Konungen lät nu genast tillaga ett präktigt
gästabud, och aktade gifva sin dotter åt den manhaftige köre-
svennen, såsom utlofvadt var. Men konunga-dottern var sorg-
sen i sin hug för Vattu-mans skull, och ställde sig derföre
sjuk, intill dess hon kunde erfara tidningar ifrån honom.
Någon tid derefter voro Vattu-mans sår läkta, sä att han
kunde återvända till sitt gamla herberge. När han nu kom
till staden voro alla gator klädda med skarlakan, och folket
svärmade omkring med rop och fröjde-skri. Svennen undrade
häröfver, och sporde hvad orsaken månde vara till all denna
glädje. Då sade värden: »visserligen har du varit långt borta
som icke förnummit hvad nu är i hvars mans munn, att konun-
gen skall gifva sin dotter åt den tappre köre-svennen, som fräl-
sat henne ifrån draken.» Nu förstod Vattu-man huru allt hade
tillgått, och kunde han väl dömma, att det icke skedde med
prinsessans vilja, att hon skulle svika sin tro och lofven. Han
tänkte derföre uppå råd, huru han skulle låta henne veta det
han var i lifve, och dertill sjelf få erfara, om hon ännu var
honom trogen.
Om morgonen, när värden och alla hans gäster voro sam-
lade i herberget, tog Vattu-man till orda; »är det vä! någon
härinne, som törs hålla ett vad med mig? Jag sätter upp
hundrade mark emot andra hundrade mark, det jag till mid-
dagen vill skaffa mat ifrån konungens eget bord. Mig lyster
mycket att erfara, hvad slags ville-bråd konungen äter.» Vid
dessa ord sågo gästerna på hvarandra, och tycktes dem alla att
det var ett dristigt vädjo-mål. Värden var nu genast villig att
antaga vadet, och satte så upp hundrade mark emot Vattu-
82 DE BEGGE FOSTER-BRÖDEriNA.
mans hundrade. Då tecknade svennen en skrift, gaf den åt
räfven, och befallte honom gä med bud till konunga-dottern.
Räfven lydde sin herres vink, gick upp till kungs-gården, kom
in i salen, hvarest konungen satt öfver bord med sina män,
samt lade brefvet på prinsessans knä. När nu konunga-dot-
tern fick se djuret, blef hon mycket glad, ty hon igenkände
att budbäraren kom ifrån Vattu-man. Hon steg derföre ge-
nast upp, gaf räfven hvad han hade äskat, och sände honom
åter till sin herre. Men konungen undrade storligen, och sporde
hvad allt detta månde betyda. Prinsessan svarade allenast:
»det är ett löfte, min fader; spörj icke derom!» Emedlertid
återkom räfven till herberget med villebråd ifrån konungens
eget bord, och värden hade sålunda tappat sitt vädjo-mäl.
Andra dagen, när värden och hans gäster voro församlade,
sade Vattu-man: »är det någon härinne, som törs hålla ett vad
nied mig? Jag sätter upp tvåhundra mark emot andra två-
hundrade mark, att jag till middagen vill skalTa vin ifrån konun-
gens eget bord. Mig lyster högeligen att erfara, hvad slags vin
konungen plägar dricka.» Vid dessa ord sågo gästerna på hvar-
andra, och tycktes dem, att främlingen talade käckt och dri-
stigt. Värden var nu genast redo att antaga vädjo-målet; han
satte så upp tvåhundrade mark emot Vattu-mans tvåhundrade.
Då tecknade svennen en skrift, gaf den åt ulfven, och befallte
honom gå med bud till konunga-dottern. Ulfven lydde sin her-
res ord, gick upp till kungs-gården, kom in i salen, hvarest
konungen satt öfver bord med sina män, och lade brefvet uppå
prinsessans knä. När nu den fagra mön "fick se djuret, blef
hon väl tillfreds, ty hon förstod att budbäraren kom ifrån Vattu-
man. Hon steg derföre genast upp, gaf ulfven en bägare full
med ypperligt vin, och bad honom bära den till sin herre.
Men konungen undrade storligen, och sporde hvad allt detta
månde betyda. Prinsessan svarade allenast: »det är ett löfte,
min fader; spörj icke mera derom!» Dä ville konungen icke
forska vidare, utan teg; men ulfven återvände till herberget,
och värden hade nu tappat sitt vad,^ såsom förra gången.
Tredje dagen, när värden och hans gäster voro församlade,
sade Vattu-man: »är det någon härinne, som törs våga ännu
VATTt-MA> OCH VATTL-Sm. 83
ett vad med mig? Ätit har jag af konungens mat och druc-
kit ur hans bägare; nu lyster mig bära lians konunga-krona.
Jag sätter upp tusen mark, om någon vill sätta upp andra tu-
sen mark deremot.» Vid dessa ord sago gästerna med undran
uppå hvarandra, och tycktes dem, att detta var ett dristigt
vädjo-mål, som knappast kunde utfalla väl för främlingen. Värden
satte nu upp tusende mark mot Valtu-mans tusende. Då teck-
nade svennen en skrift, lade den i björnens munn, och befallte
honom gå med bud till konunga-dottern. Björnen gjorde såsom
hans herre hade sagt, gick upp till kungs-gården, kom in i sa-
len hvarest konungen satt öfver bord med sina män, och lade
brefvet på prinsessans knä. När nu konunga-dottern förnam,
att budet kom ifrån Vattu-man, blef hon glad, ty hennes hug
lekte till den käcke ungersvennen. Hon steg derföre genast
upp, tog konungens krona, och gaf den åt björnen såsom äskadt
var. Men konungen vredgades öfver ett slikt tilltag, och me-
nade att sådant illa höfdes en konunga-dotter. Dä vardt prin-
sessan bedröfvad, och grät bitterligen. Hon sade: »fader! gifven
mig icke hårda ord, att jag håller min lofven, såsom jag tillsagt.
Eder krona skall genast lemnas tillbaka igen.» När nu konun-
gen säg sin dotters sorg, blidkades hans sinne, och han lät
prinsessan göra såsom henne bäst syntes. Björnen tog sä den
gyllene kronan, och återvände med stora steg till hörberget.
Men alla som sago detta, undrade öfver främlingen, och värden
hade åter förlorat sitt vädjo-mål.
När nu Vattu-man märkte alt prinsessan var honom huld,
talade han till gästerna, och sade: »J förundren eder öfver det
J hafven sett och hört. Likväl är jag redobogen till ett ännu
större vädjo-mål. Ätit har jag af konungens mat, druckit ur
hans bägare, och här hafver jag hans kongliga krona. Nu ly-
ster mig ega den fagra konunga-dottern. Jag sätter upp tio-
tusende mark, om någon af eder vill sätta upp andra tiotusen
deremot.» Vid dessa ord sägo alla gästerna på hvarandra, och
menade att detta hugskott var ännu djerfvare än något af de
föregående. Värden var nu åter villig att ingå på vädjo-målet,
och satte sä upp tiotusen mark emot främlingens tiotusende.
Då klädde sig Vattu-man i dyrbara kläder, axlade en kappa af
84 DE BEdGE FOSTER-ri!ÖDF.R>A.
skarlakan, satte den eyllene kronan på hiifviidet, och vandrade
med sina djur upp till kungs-gården. Han trädde så in i sa-
len, hvarest konungen satt med sina män, och alla, som sågo
honom, gladde sig öfver ungersvennens fägring och hurtighet.
Men konunga-dottern sprang genast upp, lopp Vattn-man till
mötes, och sade: »denne och ingen annan var det, som fräl-
sado mig ifrån draken.» Konnnsen ville i början icke tro detta
tal; men prinsessan förtäljde allt, såsom det hade tilldragit sig,
och uppsökte till sist sin guld- ring, den hon med egen hand
hade fästat i svennens hår. ]Vu kunde konungen icke vidare
tvifla pä sanningen af hennes ord, utan lät straiTa köre-svennen,
såsom han väl hade förskyllt, samt undfick Vattu-man med
stor ära och heders-bevisning. Derefter firades brölloppet med
lust och lek i många dagar, och allt fi)!ket fröjdade sig öfver
den unga konungens lycka och mandom. Men Vattu-man åter-
skänkte alla de penningar han hade vunnit pä sitt vädjo-mål,
och gaf värden- dertill stora föräringar. Efter den dagen blef
mycket taladt ibland gästerna uti herbergot, om den underliga
främlingen och hans trenne djur.
En afton, när Vattu-man och hans gemål gingo till sin
sof-stuga, blef han varse en underlig eld, som for af och an,
likasom hade hela skogen stått i ljusan låga. Den unge konun-
gen frågade hvad detta var för ett sällsamt sken, och ville ge-
nast gå bort och spörja efter. Men drottningen blef mycket
förfärad, och sade: »gå inte! för allt som är dig kärt i verlden,
gå inte! ty det gäller ditt lif. Denna eld brinner hvarje natt,
sedan du slog ihjel draken, och jag rädes det är trolldom af
hans fränder, för att locka dig.» Vattu-man svarade intet här-
till; ty han ville icke bedröfva sin gemål. Men om natten
kunde han ej sofva, endast af längtan att draga ut i skogen,
och se hvad sällsamma ting der kunde finnas.
Arla om morgonen, innan dager var ljus, steg Vattu-man
upp, lockade sina djur, och gick på jagt. Han ströfvade sä om-
kring i den förtrollade skogen både länge och väl, men ingen-
ting hördes af, och på hela dagen kunde han icke finna något
villebråd. När det nu led emot q\ällen, uppkom ett stort mör-
ker med frost och töcken, så att Vattu-man icke kunde finna
VATTr-MA\ OCH VATTl' SIN. OS
någon väg uttir ödemarken. Han gick derlöre upp |j3 ett högt
berg, samlade torrt ris, och gjorde en stock-eld lör att värma sig
och sina trötta djur. Bäst han nu satt vid brasan, fick han höra
ett klagande läte: wHu! hu! jag fryser.» Vattu-man Silg sig
om; men kunde i mörkret icke upptäcka någon, ehuru hans
djur visade mycken oro. Efter en stund hördes rösten å nyo:
)jHu! hu! jag fryser.» Vid det den unge konungen nu spejade
omkring sig, blef han varse en gammal qvinna, som satt i trä-
det uppöfver honom, och skällde af köid. Vattu-man ömkade
sig öfver den gamla käringen, ehuru hennes skepnad illa be-
hagade honom, ty hon var led till utseende, och liknade mer
ett styggt troll än en menniska. Han bad henne så stiga ned
ur trädet, och värma sig vid elden. Men käringen ställde sig
mycket rädd, och sade: »jag törs icke för dina arga hundar.»
Vattu-man genmälte att djuren icke voro farliga; men käringen
låtsade icke sätla tro till hans ord. När de länge hade sam-
talat härom, sade qvinnan: »lägg dessa halm-strån öfver dina
djur, att jag må se och skönja om de äro dig lydiga.» Konun-
gen gjorde efter hennes begäran. Då steg käringen hastigt ned
ur trädet, skiftade sin hamn, och växte till ett stort och ledt
troll. Hon sade: »du har dräpit min broder; och skall jag
hämnas hans död.» Vid detta tal blef Vattu-man förfärad,
sprang upp, och ropade sina djur; men de lågo orörliga på
marken, såsom hade de varit döda. Då förstod konungen att
han blifvit besviken, men det var för sent; ty trollet gick emot
honom, dräpte honom med sin trolldom, och kastade hans lik
emellan snår och buskar. Derefter skingrades mörkret, och
allt blef såsom tillförene i den öde skogen. —
Sagan återvänder nu till Vattu-sin. Han gick om morgo-
nen till trädet vid kors-vägen, för att spörja tidningar om sin
foster-broder; men knifven var rostad och blodig, och konungen
kunde deraf väl skönja, att Vattu-man var död. Denna stora
olycka gick Vattu-sin hårdt till sinnes, och han ville hvarken
äta eller dricka, förrän han dragit bort, och hämnats sin fo-
ster-broder.
Den unge konungen lockade nu sina djur, och vandrade
samma väg som Vattu-man hade gått, intill dess han kom till
86 Dli ItEGliE FOSTF.I\-HKÖDEIl.\A.
staden, hvaroru jag ti]lföi'&ne berättat. Här gick ett stort rykt*
om den bålde ungersvennen som blifvit konungens måg, och
Vattu-sin kunde väl dömma, att talet var om hans foster-broder.
Han färdades derföre vägen fram, intill dess han kom till
kungs-gården, hvarest Vattu-man bodde med sin unga brud.
När nu Vattu-sin trädde in genom borg-porten, trodde alla att
det var konungen sjelf, som kom hem ifrån jagten, och de hel-
sade honom med stor vördnad. Men den fagra drottningen
lopp ut ur fru-stugan, der hon satt med sina tärnor, omfam-
nade Vattu-sin kärligen, och gladdes att han återkommit hel-
bregda. Ungersvennen lät sig sådant väl behaga, ty han för-
stod att de villades af hans likhet med sin foster-broder, och
han trodde tillika, att han sålunda skulle bättre erfara hvad
som blifvit af Vattu-man.
Om qvällen, när Vattu-sin och den unga drottningen gingo
till sof-stugan, blef han varse det underliga skenet, som for af
och an uti skogen. Då förundrades Vattu-sin och sporde,
h\3d detvar för en sällsam eld, som lyste der borta. Drott-
ningen genmälte: wHerre, konungl tänk icke mera deruppå.
Jag har ju redan tillförene sagt dig, att elden är upptänd af
drakens fränder, för att locka dig i ofärd.» Vattu-sin och
drottningen gingo dorefter till sängs; men svennen lade ett
blankt svärd på bädden mellan sig och henne. Under hela
natten kunde han icke sofva, utan tänkte allenast uppå, huru
han skulle återfinna och frälsa sin foster-broder.
Arla om morgonen, innan dager var ljus, steg Vattu-sin
npp, lockade sina djur, och sade att han ville gå på jagt. Han
drog så bort till den förtrollade skogen, och ströfvade hela da-
gen omkring, utan att finna något villebråd. När det mj led
emot qvällen, nppkom plötsligen ett tjockt mörker med frost
och töcken, sä att Vattu-sin icke kunde finna väg utur öde-
marken. Han gick derföre upp på det höga berget, samlade
torrt ris, och gjorde en stor eld, för att värma sig och sina
djur. Bäst han nu satt vid eld-brasan, och lät tankarna fara
hän till sin fosterbroder, förnam han iitur skogen ett klagande
läte: »Hu! hul jag frvser!» Vattu-sin blickade omkring, för att
få veta hvadan det hemska ropet kom; men han kunde i mör-
ViTTl-MAN OCH VATTl-SIN. J17
kret icke skönja något, ehuru hans djur fnyste och brummade,
såsom hade de märkt någon stor fara. Efter en stund hördes
rösten å nyo: »Hu! hu! jag fryser.» Vid det Vattu-sin mi spe-
jade sig omkring, blef han varse en gammal käring, som skälfde
af köld, och satt uppkrupen i trädet öfver honom. Den gamla
käringen hade ett styggt utseende, och liknade mer ett troll
än en menniska, hvadan ock Vattu-sin beslöt att väl vara på
sin vakt mot henne.
Den unge konungen bad nu käringen komma ned ur trä-
det, så kunde hon värma sig vid elden. Men hexan ställde
sig mycket rädd, och sade: »jag törs, icke för dina arga hun-
dar.» Vattu-sin genmälte, att djuren icke skulle göra henne
någon skada; men käringen ville icke tro uppå hans ortf. När
de länge hade samtalat härom, sade qvinnan: »lägg dessa trenne
halm-strån öfver dina djur, att jag må se och skönja om de
äro dig lydiga.» Vattu-sin sade att han ville göra efter hen-
nes begäran; men kastade halm-stråna pä elden, hvarvid hördes
mycket gny och sprakande. »Hvad är det som sprakar så?»
frågade käringen uppe i trädet. 'Jag lade blott mera ris på
elden,'- genmälte Vattu-sin. Då steg käringen hastigt ned, skif-
tade sin hamn, och vexte till ett stort och ledt troll. Hon
sade: »din foster-broder dräpte min broder. Jag har hämnats
min frände, och nu skall jag dräpa äfven dig.» Men Vattu-
sin blef icke förfärad, utan drog sitt svärd, ropade sina djur,
och så rusade de emot trollet, och ansatte det hårdt på alla
sidor. När nu käringen märkte att hennes svek hade miss-
lyckats, och att striden gick henne emot, räddes hon, och be-
gynte tigga om sitt lif. Då sade Vattu-sin: »detta blifver mitt
första vilkor, att du genast löser min foster-broders djur.» Kä-
ringen ville ogerna gå in härpå; men hon dristade icke neka.
När nu Vattu-mans djur voro fria, sade Vattu-sin: »detta blif-
ver mitt andra vilkor, att du genast återgifver lifvet åt min
foster-broder, som du svek.» Troll packan ville nödigare efter-
komma denna begäran än den förra; men hon kunde icke
slippa undan. När så Vattu-man genom käringens trolldom
blifvit återkallad till lifvet, ropade Vattu-sin med väldig stämma:
»fram våra djur! alla fram!» Då rusade alla djuren på en gäng
88 DE BEGGE FOSTER-BRÖDEK>A.
emot troll-qvinnan, och sleto henne i så mänga flingor, som
linde-löfven ligga på marken om höste-tid. Genast skingrades
töcknet, solen bröt fram på himmelen, och de begge foster-
bröderna omfamnade hvarandra med stor glädje och huldhet.
Vattu-man och Vattu-sin återvände nu emot kungs-gården,
och förtäljde under vägen hvad märkliga äfventyr de begge
hade genomgått. Vattu-sin berättade, huru han af alla blifvit
hållen att vara konungen sjelf, och skämtade tillika deröfver,
att han hade sofvit hos den unga drottningen om natten. Vid
detta tal blef Vattu-man mycket tyst och fä-ordig; men när
Vattu-sin förtäljde att han hade sofvit hos drottningen, rann
sinnet till hos konungen, så att han i vredesmod drog sitt svärd,
och stötte det i sin foster-broders lif. Vattu-man återvände
nu bedröfvad till kungs-gården, och menade, att han efter den
dagen aldrig mer skulle njuta någon glädje. Men Vattu-sins
djur ville icke öfvergifva sin herre, utan lade sig omkring hans
kropp, och slickade hans sär.
Om qvällen, när den unge konungen och hans gemål
skulle gå till sängs, sporde den fagra drottningen, hvarföre hen-
nes man var så få-ordig och sorgsen. Vattu-man svarade litet
härtill. Drottningen återtog: »mycket har jag undrat öfver dig
de sista dagarne; men mest undrar mig hvarföre du i natt
lade ett draget svärd emellan oss.» Vid dessa ord kunde Vattu-
man väl förstå, att hans fosterbroder var oskyldig. Han ång-
rade derföre sin gerning, steg hastigt upp, och gick till skogen
hvarest Vattu-sin låg i sitt blod. Men de trogna djuren hade
värmt sin herres kropp, så att han ännu var vid lif. Då hem-
tade Vattu-man vatten ur källan, tvättade och förband sin fo-
ster-broders sår, och vände icke åter, förr än Vattu-sin qvick-
nade vid, och kunde följa honom till kungs-gården.
När nu Vattu-man och Vattu-sin kommo fram, blef en
stor undran ibland allt hof-folket; ty ingen kunde säga, hvil-
kendera var den rätta husbonden. Foster-bröderna trädde så
inför den gamle konungen; men han visste icke, hvilken af
dem var hans svär-son. De gingo derefter till den unga drott-
ningen; men äfven hon stadnade i valet. Då steg Vattu-man
fram, och berättade inför hela hofvet hvad underliga öden han
VATTL-MAN OCH VATTl-SIN. ö»
och hans foster-broder hade genomgått, samt huru Vaftu-sin
för hans skull vågat sitt lif. Nu blef en stor glädje i konun-
gens gärd, och alla prisade foster-brödernas mandom och
lycka. Konungen lät så tillaga ett präktigt gästabud, och und-
fick Vattu-sin med stor ära och hyllest. Men när foster-
bröderna dväljts någon tid tillsammans, tog Vattu-sin ett kär-
ligt farväl af den unge konungen, och återvände hem till sitt.
Derefter lefde de lyckliga och nöjda, hvar uti sitt rike, och
bistodo h varandra med råd och dåd, både i fred och örlig. Och
här lyktar sagan om de begge foster-bröderna, Vattu-man och
Vattu-sin.
•étnniUvliningar,
i. En öfverlcmning ifrån Östergöthlnnd, kallad Den un^
derbara Gäddan, utmärker sig genom många egendomliga drag.
Den lyder såsom följer :
Det var en gång en fiskare, som bodde vid sjö-stranden.
Han var mycket faltig, och blef med hvarje dag fattigare, emedan
fisket ville föga löna sig. Hans hustru var illa tillfreds härmed,
och bannade ofta sin man för hans ringa fiske-lycka; ty, såsom
det plägar hända, »när nöden går in, går kärleken ut » Men icke
fick fiskaren mera fisk för det, och han tyckte sig ofta hafva ett
uselt och jemmerfullt lif.
En dag for fiskaren i sin båt ut på sjön , för alt vittja sina
krokar, men efter vanligheten voro alla krokarne tomma. Då
blef han mycket nedslagen, och visste icke rätt, om han skulle
töras återvända till sin hustru. Just som han umgicks med dessa
tankar, ryckte det häftigt till på refven, såsom hade der varit en
mycket stor fisk. Nu blef mannen åter glad, och balade varligen
in kroken, till dess han fick se en stor gädda i vattu-brynet.
Vid han nu fjttade sitt Ijiister-jern, för att hugga fisken i ryggen,
begynte gäddan bedja för sig, och sade: »skona mitt lif, så vill
jag gifva dig hela båten full med fisk.» När mannen förnam
detta, föll det honom sällsamt före; ty han hade aldrig hört någon
fisk tala. Han lossade så kroken , och lät fisken löpa. Genast
började gäddan simma omkring, och gjorde ett sådant buller i vatt-
net, att tuseudetals fiskar, både stora och små, al skrämsel hop-
pade in i båten. Derefter blef det åter tyst, och mannen rodde
allt hvad han förmådde, för att nå landet. Men allt som han
rodde, hoppade fiskarne åter i sjön, och när han kom fram, var
båten lika tom som förut. Fiskaren begaf sig nu emot hemmet ,
90 DK BEGGK FOSTER-BRÖDERNA.
,0(h förtäljde sitt äfventyr, men hans hustru blef mycket misslynt,
och bannade honom för hans godhjertenhet.
ISågon tid därefter gaf mannen sig åter ut på fiske, och det
aflopp på samma sätt. Gäddan fastnade på kroken ; men när
fiskaren skulle hugga henne med ljustret, bcgjnte hon lägga sina
ord så fagert, alt han icke hade sinne att döda henne. Han
erhöll nu åter igen båten full med fisk, men det gick såsom till-
förene , de hoppade tillbaka i sjön innan fiskaren nådde landet.
Mannen vände derefter modfälld hem till sin hustru, och fick af
henne åter uppbära mänga förebråelser för sin ringa fiske-lycka.
Nu satte fiskaren sig i sinnet, att om han ännu en gång
fick gäddan fast, skulle ingenting i verlden kunna förmå honom
att släppa henne. Han gaf sig derefter ut på sjön, och den stora
fisken bet efter någon stund åter på kroken. Då blef mannen glad
i hugen, och sade: »jag har två gånger skonat ditt lif; men i dag
skall du icke slippa undan, ty jag vill icke för din skull höra
min hustrus bittra ord.» Gäddan mälle: 'jag begär icke heller
alt du släpper mig; men om du vill lyda mitt råd, skall det
bringa dig lycka. Du skall hugga njin kropp i åtta delar; tvänne
skall du gifva åt din hustru, tvänne skall du gräfva ned utanför
din stuga, tvänne skall du kasta på elden; men de återstående
två skall du lägga tillbaka i sjön. Vittja nu först dina krokar,
att du må se, det fisk icke fattas dig.» Fiskaren lofvade göra
i allt såsom gäddan hade lärt honom. H^n vittjade derefter sina
krokar, och fick en ymnig fångst, så att hela båten var full. Men
denna gången hoppade fiskarne icke tillhaka i sjön, icke heller fick
mannen vid sin hemkomst höra bittra ord af sin hustru.
Fiskaren styckade nu den stora gäddan i åtta delar, och
gjorde med dem alla, såsom han hade utlofvat. Men nu fick man
se en sällsam ting; ty af de stycken, hvilka blifvit nedgräfda ulan-
före stugan, uppväxte tvänne fagra hästar; de delar, som lades
på elden, blefvo till tvänne skinande svärd; och af dem, hvilka
kastades uti sjön, uppstodo tvä modiga hundar. Men underligast
var med de stycken hvilka fiskar-hustrun hade ätit, ty hon blef
fruktsam, och födde efter nio månader tvänne fagra svenne-barn.
Det led så en rund tid bortåt. Fiskaren hade städse en god
lycka i sina företag, och Ivillingarne växte upp till hurtiga unger-
svenner. När de nu kommit något till ålders, gick den äldste
svennen till sin fader, och beddes orlof att draga ut i verlden
och försöka sin lycka. Fiskaren samtyckte härtill, och delade
sina håfvor emellan bröderna, så att hvardera fick ett svärd, en
häst och en hund. Derefter skiljdes de åt. Men när tvillingarne
skulle taga afsked ifrån hvarandra, sade den yngste: »Broder,
Imru skall jag förnimma tidningar ifrån dig, om det går
VAlTl-MAN OCH VATTC-SIN. öl
dig väl i verlden?» Deu äldre svarade: 'här gifver jag dig till
hugkomst min knif och en bytta mjölk; mjölk-byttan skall du
gräfva ned ulanföre stugan, och må det vara dig ett tecken, att
så länge mjölken är hvit, lefver jag; men om mjölken blir röd,
då är jag visserligen i stor fara.' Så samtaladt, skiljdes bröderna
ifrån hvarandra. Den äldste red sina färde igenom många konunga-
riken; men den yngre stadnade qvar hemma hos sin fader. —
I det följande af berättelsen omtalas, huru svennen kom till
en stor stad, hvarest allt var uppfyldt med sorg, emedan ett gräs-
list sjö-djur, som hade femtio hufvuden, låg derutanföre, och
kräfde hvarje dag en jungfru till sin föda. Nu hade lotten fallit
på konungens yngsta dotter, och hon ledsagades till stranden af
trenne hofmän, hvilka lofvat frälsa hennes lif. Men hofmännen
flydde, och fiskare-sonen bestod kampen emot sjö-djuret. Draken
spydde eld ur alla sina femtio gap; men svennens häst sprutade
vatten derpå, hunden bet hafs-djuret i halsen, och svennen sjelf
gaf det bane-sår med sitt svärd. Han tog derefter alla drak-
tutigorna och red sina färde.
När striden var lyktad kommo hofmännen fram , och tvingade
konunga-dottern göra ed, att de hade frälst henne. Derefter gingo
de till kungsgården, och drogo lott, hvilkendera skulle ega den
fagra prinsessan. Lotten föll på den äldste; men hans medtäflare
manade honom till tvekamp, och dödade honom. De begge åter-
stående kommo likaledes i strid; intill dess blott en enda var qvar.
Då tillreddes ett stort gästabud, och brölloppet dracks med lust
och gamman.
JVJidt under bröllops-glädjen inträdde fiskare-sonen, klädd i
fager drägt, och med sitt goda svärd vid sidan. Han vände sig
till brudgummen, och frågade huru draken såg ut. Hofmännen
svarade: »hans utseende var såsom andra djurs.» Då uppdagade
svennen deras falskhet, och log fram de femtio drak-tungorna till
ett tecken, det han och ingen annan varit den, som fräJsat prin-
sessan. Konunga-dotlern bekräftade hans utsaga, hvarefter hof-
männen blef straffad, och fiskar-sonen vardt brudgum i hans ställe.
Gent mot kungs gården, på andra sidan om en stor sjö, låg
en gammal förfallen borg, som var full med trolldom. Den unga
konungen kände en stark åtrå alt besöka den gamla borgen, men
hans gemål afrådde honom derifrån. Svennen stod likväl fast vid
sitt bejlut, och gaf sig på väg. När han nu kom till borg-
porten, framträdde emot honom en gammal, gammal man med
sidl skägg och vördnadsvärdt utseende. Den gamle sporde hvem
han var, och hvad han hade för ärende. Konungen svarade,
att han var en främling, som kommit för all besöka den förtrol-
lade borgen. Då blef gubben sorgsen, och sade: »jag har selt
92 DE BEGGE KOSTEIi-BRÖDF.RNA.
inåne;en rask unt^ersvcnii draga hit; men ingen hai lioniinil
igen.» Han gaf konungen tillika mänga goda råd, och varnade
honom, att icke låta svika sig. Svennen iofvade i allt göra såsoui
gubben hade sagt, och så skiljdes de ifrån hvarandra.
Den unge konungen gick nu in i borgen, vandrade genom
många öde rum, och kom slutligen uti en sal, hvarest bordet stod
dukadt med allehanda rätter. Svennen satte sig ned och åt; ty
han hade färdats en lång väg, utan alt förlära något. Vid han
nu satt till bords, fick han höra en jemrande stämma, som kla-
gade ulan uppehåll: »ack! jag är så hungrig, jag är så hungrig.»
I detsamma begjnte hunden skälla, dörren öppnades, och der
trädde in en gammal qvinna af styggt utseende. Konungen öm-
kade sig öfver den gamla, och bjöd henne träda fram till bordet,
att taga af maten; men hexan sade, att hon icke tordes för hun-
den. När nu konungen ytterligare bad henne, räckte käringen
fram ett hår-strå, oc!) sade, att han skulle lägga det öfver hun-
dens hals , så kunde hon se om djuret var lydigt emot sin herre.
Svennen gjorde som hon hade sagt ; men strået växte till en stark
fjetler, och hunden blef fastkedjad vid marken. Nu gick troll-
packan drisleligen fram till bordet, tog af maten, och förvandlade
genom sin trolldom den unga konungen till en sten.
Emedlertid förmärkte fiskare-sonen , som slädnät hemma hos
sin fader, att knifvcn, som han alltid bar på sitt bröst, begynle
bränna såsom eld. Straxt skyndade han till mjölk-by ttan, som
var nergräfd utanför stugan, och sel all mjölken var förvandlad
till blod. Då förstod han, att hans vän måtte vara i stor nöd.
Han sadlade derföre sin häst, band svärdet vid sidan, lockade
sin hund, och begaf sig l)ort för att bistå sin foster-broder.
Svennen kom emot aftonen till kungs-gården, och blef der
af alla hållen för att vara konungen sjelf. Om nallen sof han
hos den fagra drottningen, men lade förut ett blankt svärd på
bädden, emellan sig och henne. Han erlbr nu att hans vän hade
dragit bort till det gamla tornet, och gjorde sig derföre redo, att
genast om morgonen fara dit och söka honom.
När svennen nalkades intill borgen, kom gubben med det
sida skägget gåendes emot honom. Den gamle sporde hvem han
var, och hvad han hade för ärende. Svennen mälte, att han
var en främling, som kommit dit för att frälsa sin foster -broder.
Då suckade gubben, och sade: »jag har sett mången huld unger-
svenn draga hit; men ingen har kommit igen.» Han gaf nu
svennen många goda råd, och varnade honom att icke låta svika
sig. Derefter skiljdes de ifrån hvarandra.
Ungersvennen gick nu in i borgen, kom till salen, hvarest
bordel stod dukadt, och Ijäflfade den gamla käringen. Men när
VATTOMAN 0<:H VATT! -SIN. 93
troIlpacl<an bad honom lägga eti hår-strå öfver hundens hals, lät
han icke dåra sig af hennes falska råd, utan drog sitt svärd, och
högg henne ihjel. Derefter vandrade han uti tornet, till dess han
fann en stor jern-dörr; men innanföre jtrn-dörren låg en mycken-
het svarta stenar, och något längre borl rann en källa med det
klaraste vatten. Ungersvennen tog vatten m- källan, och stänkte
p.H de svarta stenarne. Då fingo de lif, och begynle röra sig,
den ene efter den andre, och blefvo till konunga-söner , kämpar,
jungfrur, samt andra ättborna män och qvinnor. Men ibland dem
var ock en prinsessa, som var så fager, att ingen kunde se en
vanare mö. Svennen fortsatte så sin färd, intill dess han fann
sin foster-broder, och lilef der en stor glädje, alt de åter råkades.
I detsamma öppnades dörren , och den gamle grabben kora in ,
klädd såsom konung i mantel och krona, ocli med honom var
hans unga dotter och mycket annat folk. Alla tackade den raske
ungersvennen, att han haft förtrollningen, som så länge hade
legat öfver dem. Men konutigen lät tillreda ett präktigt gästabud,
och gaf den fap^ra prinsessan åt ungersvennen. Då blef lust och
fröjd öfver hela konungens gård, och sedan lefde tvilling-bröderna
nöjda och lyckliga, hvar i sitt rike.
2. En öfverlemning ifrån S. Småland förtäljer, att fiskaren
styckade gäddan i fyra delar. Al dessa gaf han ett stycke åt sin
hustru, ett annat åt sin häst; gädd-hufvudet gräfde han ned under
apeln i kålgården, och sljerten gaf han åt sin hynda. Men när tiden
var om, födde fiskar-huslrun tvänne raska svenne-baru , stoet ka-
stade tvänne ystra fålar, hyndan fick två starka valpar, och un-
der apeln skolo fram tvänne goda svärd, hvilka alla växte till, lika
fort som de begge piltarne.
När nu bröderna voro vuxna , delade fiskaren sitt gods emel-
lan dem, och gaf dem h vardera ett svärd, en hund och en häst.
Derefter drog den äldste svennen ut i verlden att försöka sig.
Men vid skiljsmessan lemnade han sin broder en flaska med vat-
ten, och sade, att vattnet skulle vara klart, så länge det gick ho-
nom väl, men om vattnet blef rödt eller grumligt, då vore han i
någon stor fara, och behöfde bistånd af sin foster-broder.
Svennen gaf sig nu på väg, och hade många underliga äfven-
tyr, intill dess han kom tdl en kungsgård, hvarest han frälste ko-
nungen vir fiende-hand , och vann den fagra prinsessan. Men
om natten blef ungersvennen varse, att hela berget stod i ljusan
låga. Då sadlade han sin häst, red bort, och såg huru klippan
stod pä gyllene stolpar; men en stor hop pysslingai- lekte och
dansade derinunder. När den unge konungen någon stund hade
sett uppå deras lek , kom en liten man och räckte honom ett stort
^uldhorn att dricka. Såsom nu ungersvennen var mycket törstig
94 DB BF.GGE FOSTER-BUÖOER.NA.
efter ridten, tog lian hornet, och drack deraf; men i detsamma
sjönk han ned i jorden rned häst och allt, och vardl förvandlad
till en sten.
Emedlertid märkte den andra fiskaresonen, att vattnet i
flaskan blef grumligt; han gaf sig derföre på väg att uppsöka sin
foster-broder. Sent omsider kom han till kungs-gården , och fick
der löfte om den yngsta konunga-dottern , så vida han kunde
frälsa sin broder. Svennen red nu bort till berget om natten,
medan trollen hade sin högtid. Då kom en liten man och räckte
honom ett guldliorn ; men huru törstig svennen ock var, ville han
icke dricka ur hornet, utan spillde drycken på marken. Då för-
svann berget, och i dess ställe var der ett präktigt slott; men
rundt omkring borgen stodo män och hästar i mångfaldig skapnad,
och alla voro af den hårdaste sten.
Ungersvennen vandrade nu igenom det fagra slottet, och fann
det ena rummet och den ena salen präktigare än den andra.
Slutligen kom han till ett rum, hvaiest stod en gyllene kruka
som var full med klart vatten, och jeinte krukan låg en viska med
handlag af guld. När nu svennen stänkte omkring med vattnet,
kom en droppa att falla på en af sten-bilderna , som stod utan-
före. Då löstes förtrollningen, och stenen qvicknade till och fick
Jif. Svennen fortsatte härmed, intill dess alla bilderna blifvit upp-
väckta , och ibland dem var äfven hans foster-broder. Derelter
vände de samman åter till kungsgården, och svennen fick konun-
gens yngsta dotter. Han flyttade med henne till det fagra troll-
slottet, och lefde der både länge och väl, men hans söner togo
en fisk såsom skölde- märke, till eu hugkomst af den underbara
gäddan.
3. En annan öfverlemning, upptecknad hos våra Svenska
slamförvandter i Nordvestra Finland, lyder i korthet sålunda:
Det var en gång en gubbe , som hade två söner och en dot-
ter. Dottern var icke hemma, ty hon hade blifvit bortröfvad af
en drake. Men sönerna, som voro tvillingar, uppväxte hos sin
fader, och liknade hvarandra inbördes, så att ingen visste skillnad
emellan dem.
En dag skulle gubben gå att hemta vatten ur källan. Vid
han nedsänkte ämbaret , fångade han deruti en stor gädda. När
nu fisken märkte, att han icke kunde få lefva längre, sade han:
»tag mina ögon, och göm dem. När de svartna äro dina söner
i lifsfara.»
Då svennerna blifvit viixna, tog den äldste sonen orlof af
sin fader, och drog ut i verlden att pröfva sin lycka. Under
vägen betökte han sin syster, som skänkte honom ett ypperligt
svärd. Derefter drog han vidl omkring, intill dess han kom till
YATTU-MAN OtH VATTU-Sm. 95
en kungs-gård, hvarest konungen utlofvat sin enrla dolter till ett
hafs-troll. Svennen dödade trollet , och vann den fagra prinsessan.
Någon tid derefler fick den unge konungen stor lust att be-
söka en ö, »som flöt omkring uti sjön», och dit ingen menniska
tordes sätta sin fot, emedan ön var förtrollad. Prinsessan afrådde
sin man ifrån färden, men det halp icke. När nu svennen kom
till den flytande ön, fann han på stranden en liten, usel koja. I
den lilla kojan var en gammal stygg käring, som skälfde af köld,
ehuru hon satt och värmde sig öfver en trefot med glödande
kol. Hexan bad ungersvennen vara välkommen , och gaf honom
ett halm-strå för att binda sin fåle. Derefler begärde hon, att han
skulle bjelpa henne maka ko! på elden. Men när svennen lutade
sig ned, förvandlades halm-strået till en stark fjetter, så att hästen
icke kunde röra sig. Hexan dödade nu konungen, och kastade
hans lik ned i en niöik håla, som var under kojan.
Emedlertid svartnade det ena gädd-ögat. Då begaf sig gub-
bens andra son på väg, för att uppsöka sin broder. Under färden
kom han till sin syster, och erhöll af henne elt ypperligt svärd,
och dertill en flaska lifs-vatten. Så utrustad anlände han tdl kungs-
gården, och blef af alla hållen för den unge konungen sjelf. Om
natten sof han hos drottningen, men lade ett draget svärd emellan
sig och henne. Slutligen for han till den flytande ön , och fann
hexan och hennes koja. Men svennen lät icke bedraga sig af
käringens falska ojd, utan lönade svek med svärds-hugg. Sedan
nu trollpackan var dräpt, uppsökte han sin broders lik, och väckte
honom till lifs med det underbara vattnet. Bröderna skiftade så
allt det gods troll-qvinnan hade egt, och drogo derefter sina
färde. Men sedan den dagen har ön aldrig mer vant synlig.
96 VAM.AUE-MAN>KN.
6.
JtDaUarc-'mattn£n.
Ifrån Upland.
Det var en gång en fattig vallpojke, som inte hade någon
huld eller skyld j verlden, utom sin styfmoder. Men styfmo-
dern var en elak qvinna, och unnade honom hvarken att få
något i sig eller på sig. Den stackars pojken led så mycken
nöd. Hela Guds långa dag måste han valla fä; men aldrig
fick han så mycket som ett skapandes grand, utom en ringa
beta bröd, morgon och afton.
En vacker dag hade styfmodern gått bort, utan att lemna
fram någon mat. Vallpojken måste således drifva till skog,
fastandes, och såsom han nu var mycket hungrig, grät han
bitterligen. Men när middagen kom aftorkade han sina tårar,
och gick upp på en grön kulle, hvarest han hade för sed att
hvila sig, när solen brände varm om sommaren. På kullen
plägade alltid vara friskt och daggigt under de löfviga träden;
men nu var daggen borta, marken torr, och gräset nedtram-
padt. Detta föll \allpojken sällsamt före, och han undrade
hvem som trådat i gröngräset. Bäst han nu satt i djupa
tankar, märkte han någonting, som låg och glimmade emot
solen. Pojken sprang dit för att se efter, och fann så ett par
små, små skor af det aldra hvitaste glas. Då "blef han äter
förnöjd, glömde sin hunger och lekte hela dagen med de små
glas-skorna.
Om q vallen, när sol gick i skog, lockade vallpojken sitt
fä, och dref till bys. När han nu hade kommit ett stycke på
vägen, mötte^honöm en liten-,- liten gosse. .Pilten .helsade vän-
ligt: »god qväll!» 'Qod qväll igen', helsade vallpojken. Den
lille sporde: »har du hittat mina -skor-s som- jag på morgonen
VALLARE-MANNEN. 97
tappade i grön-gräset?» Vallpojken gaf till svars: 'ja, jag har
funnit dem. Men, kära dul låt mig behålla de små skorna;
jag har tänkt gifva dem åt min styfmoder, så får jag kanske
litet mat, när jag kommer hem'. Pilten bad nu så innerli-
gen vackert: »gif mig åter mina skor! en annan gång vill jag
tjena dig igen.» Dä gaf pojken tillbaka de små glas-skorna;
men den lille blef mycket glad, nickade förtroligt, och sprang
sina färde.
Vallpojken lullade nu ihop sin boskap, och gaf sig på hem-
vägen. När han kom till gården var det redan mörkt, och
styfmodern bannades att han kom så sent. »Det står gröt
qvar i fatet», sade hon, »ät nu och packa dig i säng, så att
du i morgon bittida kan komma upp med annat folk.» Den
stackars vallpojken tordes icke svara till dessa hårda ord,
utan åt, och smög derefter bort till hö-skullen, hvarest han
plägade sofva. Men hela natten drömde han om intet annat,
än den lille pilten och hans små glas-skor.
Arla om morgonen, innan sol sken östan, väcktes pojken
af sin styfmoders rop: »upp med dig, din lättingl det är Ijusaa
dag, och kräken böra inte stå och hungra för din skull.» Haa
steg nu genast upp, fick en beta bröd, och lullade sitt fä i
vall. När han kom till den gröna kullen, som alltid var så
sval och skuggig, tycktes det honom underligt, att daggen var
bortskakad ifrån gräset, och marken torr, ja nästan mera än
dagen förut. Bäst pojken nu satt i djupa tankar, fick han se
någonting, som låg i grön-gräset och skimrade emot solen.
Han sprang genast dit, och fann en liten, liten hätta (mössa);
men hättan var röd till färgen, och små gyllene klockor voro
fastade dervid på alla sidor. Då blef han mycket glad, så att
han "lömde sin hunger, och lekte hela dagen med den fagra
hättan.
Om qvällen, när sol gick i skog, samlade vallpojken sitt
fä, och lagade sig att drifva till bys. Vid det han nu kom på
vägen, mötte honom en mycket liten och dertill mycket fager
jungfru. Hon helsade vänligt: »god qväll!» 'God qväll igenl'
helsade vallpojken. Den lilla sporde: »har du funnit min hätta,
som jag på morgonen tappade i grön-gräset?» Pojken svarade:
7
98 VALLABE-MANNEN.
'ja, jag liar hittat den. Men, kära du I lät mig behålla den
lilla mössan; jag har tänkt att ge den åt min elaka styfmo-
der, så får jag kanske litet mat, när jag kommer hem'.
Jungfrun bad nu sä innerligen vackert: »gif mig åter min hätta!
en annan gång vill jag tjena dig igen.» Då gaf vallpojken
henne den lilla mössan; men jungfrun blef sä glad, så glad,
nickade vänligt, och sprang sina färde.
Pojken lullade nu ihop sitt fä, och gaf sig emot hemmet.
När han kom till garden var det redan mörkt, och styfmodern
Iiade länge väntat honom. Hon var nu mycket misslynt, och
sade: »alltid skall du komma så sent, att jag får sitta uppe
halfva natten och mjölka. Der står gröt qvar i fatet, ät nu
och packa dig i säng, att du i morgon bittida kan komma upp
med annat folk.» Den stackars gossen tordes icke svara till
dessa härda ord, utan åt, och smög derefter upp på hö-skullen,
hvarest han plägade sofva. Men hela natten drömde han om
ingenting annat, än den lilla jungfrun och hennes röda mössa.
Arla om morgonen, innan dagen grydde, väcktes pojken
af sin styfmoder, med det vanliga ropet: »stig upp din lältingl
icke böra kräken stå och hungra för din skull.» Den stackars
gossen steg genast upp, och lagade sig att drifva vall; men
innan han gick, bad han sin styfmoder om en beta bröd.
3)Bröd!» sade den elaka qvinnan, »en odugling, såsom du, är
inte bröd värd.» Pojken måste således gä bort helt fastande,
hvilket gick honom hårdt till sinnes. När han nu kom ut i
den gröna skogen, och satte sig ned pä kullen, hvarest han
plägade hvila under sommar-hettan, föll det honom sällsamt
före att marken var ännu mera torr än de föregående dagarne,
och gräset trampadt i stora rundlar. Dä rann det honom i
hugen hvad han hade hört om de små E/fvorna, att de tråda
sin dans om sommar-nätterna i det daggiga gräset, och han
förstod att detta månde vara en Elfve-ring eller Elfve-dans.
Vid han nu satt i djupa tankar, stötte han med foten emot en
liten pingla, som låg i gräset; men den lilla bjällran klingade
dervid sä Ijufligt, att all boskapen lopp tillsammans, och ställde
sig alt lyssna. Då blef pojken äter glad, och lekte med den
lilla pinglan, till dess han förgät sin sorg och korna glömde
VALLARF.-MANNEN. 99
sitt bete. Och så förgick äfven den dagen, långt hastigare
än han kunnat tänka.
När det led emot qvällen, och solen stod jemns med skogs-
topparne, lockade vall-pojken sitt fä, och redde sig att åter-
vända hem. Men huru han ock mätte lulla och ropa, ville
boskapen icke skiljas ifrån botet, ty der var ett fagert och
gräs-rikt ställe. Då tänkte pojken vid sig sjelf: );kanske lyda
de bättre den lilla pinglan.» Han tog sä fram sin bjällra, och
klingade vid det han gick utåt vägen. Genast kom skälle-kon
löpandes efter honom, och med henne följde det öfriga fäet.
Då blef vallgossen glad i hugen, ty han förstod väl hvad gagn
han kunde göra sig med den lilla bjällran. Bäst han nu gick,
mötte lionom en liten, liten gubbe. Gubben helsade vänligt:
»god qväll!» 'God qväll igen!' sade pojken. Den lille sporde:
»har du funnit min pingla, som jag pä morgonen tappade i
grön-gräset?» Vallpojken genmälte: 'ja, jag har hittat den'. Gub-
ben sade: »gif mig den tillbaka!» 'Nej,' 'svarade pojken, 'jag
är icke så dumm, som du tänker. I förgärs hittade jag två små
glas-skor, dem lockade en liten gosse ifrån mig. I går fann
jag en hätta, den gaf jag åt en liten jungfru; och nu kommer
du och vill taga ifrån mig den lilla pinglan, som är så god att
locka kräken med. Andra hittare få hitte-lön, men jag får
aldrig något.' Den lille gaf nu många fagra ord, att han
skulle återfå sin pingla; men ingenting halp. Dä sade gubben:
»gif mig åter den lilla bjällran, och jag vill här gifva dig en
annan, hvarmed du kan locka ditt fä; dertill skall du få önska
dig tre önskningar.» Pojken tyckte att detta var ett godt vil-
kor, och samtyckte gerna dertill. Han tog så till orda: »efter
som jag får önska mig hvad jag vill, så önskar jag att bli ko-
nung, och så önskar jag att få en stor kungs-gård, och så
önskar jag att vinna en fager, fager drottning.» 'Du önskar
icke ringa önskningar,' återtog den lille, 'men lägg väl på
sinnet hvad jag nu säger dig. I natt, medan alla sofva, skall
du gå hemifrån, tills du kommer till en kungs-gård, som ligger
rätt nordan ut. Här har du en pipa af ben. Om du kommer
i nöd, så blås deruti. Kommer du åter i stor nöd, blås om
igen. Men kommer du tredje gången i stor farlighet, bryt då
100 VALLARE-MA»EN.
sönder pipan, och jag vill hjelpa dig, såsom jag har lofval.M
Pojken tarl ade mycket för gubbens föräringar, och så gick
Elfve-konungen sina färde. Men vallpojken drog hemåt, och
gladde sig att snart slippa valla fä ät sin elaka styfmoder.
Då pojken kom till bys var det redan mörkt, och styf-
modern hade länge väntat hans hemkomst. Hon var nu mycket
förbittrad, så att den stackars gossen fick hugg i stället för
mat. »Detta räcker väl inte så länge», tröstade pojken sig
sjelf, vid det han smög upp på hö-skullen. Han lade sig der-
efter att hvila, och sof en kort blund. Men vid midnatts-tid,
långt innan hanen gol, steg vallpojken upp, smög bort ifrån
gården, och begynte sin färd rätt nordan ut, såsom gubben
hade sagt. Han vandrade så utan rast eller ro, öfver berg
och dalar, och två gånger gick solen upp, och två gånger gick
solen ned, medan han ännu var på vägen.
På tredje dagen, emot qvällen, kom vallpojken till en kungs-
gård, som var så stor att han aldrig tänkt få se dess like.
Pojken gick in i köket, och bad om tjenst. «Hvad är din kun-
skap och idrott?» sporde köksmästaren. 'Jag kan gå vall med
fä', genmälte pojken. Köksmästaren sade: »konungen behöf-
ver en vallare som aldrabäst; men det går väl med dig, såsom
det gått med de andra, att du h varje dag mister något af din
hjord». Pojken svarade: 'jag har hittills aldrig satt bort något
kräk der jag gått vall'. Han blef nu tagen i tjenst på den
stora kungs-gården, och vallade konungens fä; men aldrig ref
ulfven något kräk för honom, och så vardt han väl ansedd i-
bland alla konungens tjenare.
En afton, när vallaren dref sitt fä till bys, märkte han en
liten fager jungfru, som stod vid vind-ögat och lyssnade till
hans qväden. Pojken låtsade som ingenting, ehuru han blef
helt varm under tröjan. Det led så någon tid bortåt, och vall-
pojken gladdes hvar gång han såg den lilla jungfrun; men han
visste icke ännu att hon var konungens dotter. Då hände sig
en dag att den unga mön kom gåendes bort till honom , der
han dre! sitt fä i bet. Hon hade med sig ett litet snö-hvitt
lamm, och bad honom så vänligt, att han skulle akta det lilla
lammet för ulfvarne i skogen. Härvid blef vallaren så till
VALLARE-MANNEN. lOf
mods, att han livarken kunde tala eller svara. Han tog nu
lammet med sig, och hade sin käraste lust att vårda det; men
djuret hyllade sig till honom, såsom hunden leker efter sin
husbonde. Ifrån den dagen fick vallpojken ofta se den fagra
konunga-dottern. Om morgnarne, när han lullade i vall, stod
mön vid vind-ögat och lyssnade till hans sånger. Men om
qvällarne, när han kom hem ur skog, gick prinsessan ned, för
att smeka sitt lilla lamm och tala några vänliga ord med vall-
gossen.
Det led så en rund tid bortåt. Vallpojken växte till en
rask ungersvenn; men koaunga-dottern rann upp, och blef den
fagraste mö som stod att finna när eller fjerran. Likväl kom
hon hvarje afton att smeka sitt lamm, såsom hennes sed var.
Men en vacker dag var prinsessan borta, och kunde icke fin-
nas igen. Då blef en stor sorg och uppståndelse öfver hela
kungs-gården, ty alla höllo henne kär; men konungen och
drottningen sörjde aldramest. Konungen lät så utgå ett påbud
öfver all land, att hvem som kunde frälsa hans dotter, skulle
få prinsessan och dertill halfva konunga-riket. Då kommo
konunga-söner, och ungersvenner, och kämpar ifrån både östan
och vestan; de klädde sig i jern, och drogo ut med vapen och
följe, för att söka den bortröfvade jungfrun. Men icke många
voro de som vände tillbaka ifrån den färden, och de som kom-
pa hem igen hade hvarken hört eller sp -rt någonting. Ko-
nungen och drottningen sörjde nu öfvermåttan, och menade att
de hade lidit en skada, som aldrig kunde botas. Vallaren dref,
såsom förr, sitt fä i skog; men han var litet glad, ty den fagra
konunga-dottern lekte i hans bug både dagar och stunder.
En natt tycktes det vallare-mannen i sömnen, såsom stod
den lille Elfve-konungen framför hans säng, och sade: »åt norrl
åt norr! der har du din drottning». Då blef svennen så glad
att han spratt upp, och vid han vaknade, se, då stod den lille
ännu qvar, och vinkade: »åt norr! åt norr!» DeVefter försvann
gubben, -men vallaren visste icke rätt om dgt hade varit en
syn-villa. När nu dager vardt ljus, gick svennen upp i borg-
stugan, och begärde komma till tals med konungen. Häröfver
undrade alla konungens tjenare, och köksmästaren sade: »du
102 VALLAKE-MANNEN.
har vallat i så många år, att du väl kunde få tillökning i lön
och kost, utan att tala just vid konungen sjelf». Men vallaren
stod fast vid sin begäran, och lät förstå, att han hade någon-
ting helt annat i sitt sinne. När han så kom upp i salen,
sporde konungen efter hans ärende. Svennen tog till orda:
»jag har tjenat dig troget i många år, nu bedes jag orlof att
få draga bort och upjjsöka prinsessan». Då blef konungen vred,
och sade: »huru vill du, som går vall med fä, tänka på det
som ingen kämpe eller konunga-son mäktat uträtta?» Men
A^allaren svarade frimodigt, att han skulle uppsöka prinsessan,
eller för henne tillsätta lifvet. Dä lät konungen sin vrede fara,
och tänkte på det gamla språket: »ofta sitter skarlakans lijerta
imder vadmals kappa». Han gaf sä befallning att vallaren
skulle utrustas pä det bästa, med gods och gångare, och hvad
annat han behöfde. Men svennen sade: »jag passar icke på
att rida, gif mig blott edert ord och orlof, samt tillräcklig väg-
kost.» Konungen Önskade honom derefter lycka på färden;
men alla smä-drängar, och andra tjenare i kungs-gården, logo
öfver vallarens vågsamma företag.
Svennen vandrade nu emot norr, såsom Elfve-gubben hade
lärt honom, och kom sä lång en väg, att det väl icke kunde
vara mycket igen till verldens ända. När han så hade färdats
öfver berg och öde stigar, kom han slutligen till en stor sjö;
midt i den sjön var en fager ö, och på ön låg en kungs-gärd,
ännu mycket ansenligare än den hvarifrån vallarcn hade kom-
mit. Svennen gick ned till sjö-stranden, och beskådade kungs-
gården på alla sidor. Bäst han nu såg sig omkring, blef han
varse en jungfru, med fagergult här, som stod vid vind-ögat,
och vinkade med ett silkes-band, sådant konunga-dotterns lamm
plägat bära. Då hoppade hjertat i svennens bröst, ty det rann
honom i hugen, att mön icke kunde vara någon annan än
prinsessan. Han satte sig nu att eftersinna, huru han skulle
komma öfver vattnet till den stora kungs-gården; men ingen-
ting stod honom till råda. Ändteligen föll honom i minnet, att
han väl kunde pröfva, om de små Elfvorna ville hjelpa honom.
Han tog derföre fram sin lilla ben-pipa, och blåste en läng,
uthållen ton. »God q väll!» sade i detsamma en röst bakom
VALLAUE-MANISEN. 105
honom. »God qväll igen», helsade svennen, och vände sig om.
Då stod framför honom den lilla pilten, hvars glas-skor han en
gäng hade funnit i grön-gräset. »Hvad vill du mig?» sporde
Elfve-gossen. Vallaren sade: 'jag beder, att du för mig öfver
sjön till kungs-gården'. Pilten genmälte: »sätt dig upp på min
rygg!» Svennen gjorde såsom honom var tillsagdt; men i det-
samma skiftade pilten sin hamn, och blef till en stor, stor hök,
som for genom luften, och stadnade icke förr än de kommit
till ön, såsom vallaren äskat.
Svennen gick nu upp i borg-stugan, och begärde tjenst.
»Hvad är din färdighet och idrott?» sporde köksmästaren. 'Jag
kan gå vall med fä!' genmälte vallaren. Köksmästaren sade:
»Jätten behöfver nu en vallare som aldra-bäst; men tilläfven-
tyrs går det dig såsom det gått de andra; ty om du mister
något kräk, gäller det ditt lif.» Svennen tog till orda: 'detta
tyckes mig vara ett hårdt vilkor; men jag vill antaga det'. Då
bad köksmästaren honom vara välkommen, och sade att han
skulle börja sin tjenst den andra dagen.
Svennen gick nu vall med jättens fä, samt sjöng sina qvä-
den och klingade med sin pingla såsom hans sed var. Men
konunga-dottern satt vid vind-ögat och lyssnade, samt vinkade
tillika åt honom, det han icke skulle låta märka sig. Om qväl-
len lullade vallaren åter hem ur skog. Då kom jätten gåendes
emot honom, och sade: »du är i stället för den som fattas»;
men intet kräk var borta, huru jätten ock ville räkna. Nu
blef tussen vänlig, och mälte: »du skall blifva min vallare, i all
din dag.» Han gick derefter bort till sjö-stranden, lossade sitt
förtrollade skepp, och rodde tre gånger omkring ön, såsom han
plägade göra.
Medan jätten var borta, ställde sig konunga-dottern vid
vind-ögat, och qvad:
»I natt, i natt, du vallare-man!
går molnet undan miu stjerna.
Och kommer du dä, så blir jag väl din,
min krona ger jag dig gerna.»
Vallaren lyssnade till sången, och förstod, att han borde
komma om natten och befria konunga-dottern. Han gick sä
104 VALLARE-MAiNNEN.
bort, utan att låta märka sig med något. Men när det blifvit
sent, och alla sofvo sin djupaste sömn, smög han åter fram
till tornet, ställde sig nedanföre vind-ögat, och qvad:
»\ natten väntar din vallare-man,
står sorgsen under ditt galler;
och kommer du ned, så blir du väl min,
me'n skuggan så vida faller.»
Konunga-dottern hviskade: 'jag är bunden med länkar af
guld, kom och bryt dem!' Då visste sig vallaren ingen råd,
utan tog fram sin lilla pipa, och blåste en lång, uthållen ton.
»God qväll!» sade i detsamma en röst bakom honom. 'God
qväll igen!' helsade vallaren, och såg sig om. Då stod fram-
för honom den lille Elfve-mannen, af hvilken han en gång fick
bjällran och ben-pipan. »Hvad vill du mig?» sporde gubben.
Vallaren genmälte: 'jag bedes, att du förer mig och prinsessan
härifrån'. Den lilla sade: »Följ mig!» De gingo så upp i tor-
net till jungfru-buren; men borga-dörren öppnades af sig sjelf,
och när gubben rörde vid kedjan, brast den sönder i stycken.
Derefter gingo de alla tre neder till stranden. Då qvad Elfve-
mannen:
»Liten gädda, i vassen månd gå,
kom, kom så hastelig!
Din rygg en prinsessa skall rida uppå,
dertill ock en konung så mäktig.»
1 detsamma kom den lilla jungfrun, hvars hätta vallaren
hade funnit i gröngräset. Hon hoppade ned i sjön, och blef
till en stor gädda, som lustigt lekte om uti vattnet. Dä sade
Elf-konungen: »sätten eder uppå gäddans rygg. Men prinsessan
må icke blifva rädd, ehvad som händer; ty då är min makt
till intet.» Så taladt, försvann den gamle; men vallaren och
den fagra konunga-dottern gjorde såsom han hade sagt, och
gäddan förde dem hastigt fram genom böljorna.
Medan allt detta tilldrog sig, vaknade jätten i högan loft,
säg sig ut genom vind-ögat, och märkte hvarest vallaren for
på vattnet tillika med den unga konunga-dottern. Genast tog
VALLARE-MANNF.N.
103
han sin örne-liamn, och flög efter dem. Men när gäddan hör-
de donet af örnens ving-slag, dök hon djupt ned i vattnet,
hvarvid konunga-dottern blef rädd, så att hon skrek högt till.
Då var Elfve-konungens makt till intet, och jätten grep de
begge flyktingarne i sina klor. När han så kommit åter till
gärden, lät han kasta vallaren i en mörk håla, väl femton
famnar under jord; men prinsessan sattes i sin jungfru-bur, och
vaktades noga att hon icke skulle undkomma.
Svennen låg nu i fånga-tornet, och var illa till mods, att
han icke kunnat frälsa konunga-dottern, och att han tillika för-
spillt sitt eget lif. Då rann honom i hugen hvad Elfve-gubben
hade sagt: »om du tredje gången kommer i stor farlighet, bryt
då sönder den lilla pipan, och jag vill hjelpa dig.» Såsom val-
laren nu väl visste, att han aldrig mera skulle se dagsens ljus,
tog han fram den lilla ben-pipan, och bröt henne i stycken.
»God qväll!» hördes i detsamma en röst bakom honom. »God
qväll igen»? helsade vallaren, och såg sig om. Då stod den
lille gubben framför honom, och sporde: »hvad vill du, efter-
som du kallar mig?» Vallaren svarade: 'jag vill frälsa prin-
sessan, och föra henne hem till sin fader.' Nu tog gubben
honom med sig, och de gingo genom lykta dörrar, och genom
många präktiga rum. Slutligen kommo de uti en stor sal,
som var uppfylld med allehanda vapen, svärd, spjut och yxor,
af hvilka somliga lyste såsom blankt stål, och somliga såsom
skärt guld. Gubben gjorde upp eld i eldstaden, och sade:
»kläd af dig!» Vallaren gjorde så; och den lille brände upp
hans gamla kläder. Derefter gick gubben bort till en stor
jern-kista, och tog fram en dyrbar rustning, som blänkte af
det klaraste guld. »Kläd på dig!» sade han; vallaren gjorde så.
När nu svennen var klädd i full rustning ifrån hufvud till fot,
band gubben ett skarpt svärd vid hans sida, och mälte: »det
är förelagdt, att jätten faller för detta svärd, och på denna
rustning biter intet stål.» Men vallare-mannen kände sig väl
till mods i den gyllene rustningen, och rörde sig höfviskt, så-
som hade han varit den yppersta konunga-son. Derefter vän-
de de åter till den mörka fånga-hålan; vallaren tackade för
Elfve-konungens goda hjelp, och så sklljdes de ifrån hvarandra.
106 VALLARE-MANNEN.
Fram på dagen blef mycket buller och bång uti hela går-
den; ty jätten firade sitt bröllopp med den fagra konunga-dot-
tern, och hade bjudit sina fränder på gästabud. Prinsessan
blef nu klädd pä det aldra präktigaste, med guldkrona, röda
ringar, och andra kostliga smycken, hvilka jättens mor sjelf
hade burit. Derefter dracks brölloppet med lust och allsköns
gamman, och der fattades icke god välplägnad, både mat och
dryck. Men bruden grät utan återvändo, och hennes tårar voro
så heta, att de brände som en eld på kinden.
När det nu led åt natten, och jätten skulle föra sin brud
till brud-kammaren, skickade han sina små-drängar, att hemta
vallaren som låg uti fånga-hålan. Men när de kommo ned i
tornet var fången borta, och i hans ställe stod der en båld
kämpe med svärd, brynja och fulla vapen. Vid denna syn
blefvo svennerna förfärade, och flydde; men vallaren följde ef-
ter, och kom så upp på borg-gården, hvarest brud-skaran var
samlad för att skåda hans ändalykt. När nu jätten fick se
den raske kämpen, blef han förgrymmad, och sade: wTvy vare
dig, ditt arga Troll!» Vid han talade, voro hans ögon så bistra,
att han såg midt igenom rustningen. Men svennen räddes in-
tet, utan mälte: );här skall du strida med mig om din fagra
brud.» Jätten ville icke bida, utan vek undan; men vallaren
drog sitt svärd, och det flammade såsom en elds-låga. När nu
jätten igenkände svärdet för hvilket han skulle falla, vardt han
förfärad, och bleknade till jord; men vallaren gick dristigt fram,
svingade sitt svärd, och gjorde ett väldigt hugg, så att jättens
hufvud skiljdes ifrån kroppen. Detta blef resens bane.
Då bröllopps-gästerna sågo denna färd, betogos de af rädd-
håga, och foro hvar åt sitt håll; men konunga-dottern lopp
fram, och tackade den raske vallare-mannen, att han frälst
liennes lif. De gingo derefter ned till sjö-stranden, lossade
jättens förtrollade skepp, och rodde bort ifrån ön. När de så
kommo hem till kungsgården, vardt en stor glädje och fröjd
det konungen hade återfått sin enda dotter, som han sörjt sä
länge. Derefter tillreddes ett präktigt bröllopp, och vallare-
mannen fick den fagra konunga-duttern. De lefde nu lyckliga
PRINSESSAN, SOM GICK UPP t'R HÄFVET. 107
och förnöjda i många, många år, och sågo både barn och blom-
ma. Men pinglan och den sönderbrutna ben-pipan förvaras till
en hugkomst på kungs-gården, ja, ännu i denna dag.
7.
|)rin0e0öau, 00m gick u|3^] ur Ijaftuct.
Denna Sago-dikt är vida kringspridd öfver Europa. Följande ut-
ländska uppteckningar äro oss bekanta:
1. Pä ISanska: — Se Wintuer, Danske Folkeeven t yr,
F0rste Samling, Kj0benliavn 1823, ss. 102—112, »Svanhvide».
Jfr. dersammast. Anmärkn. s. 126.
^ 2. Pä Tyska: — Å. Se Bröderna Grimm, Kinder- und
Haus-Märchen, Th. I, No II, ss. 6S— 73, »Brudercken und
Schwesterchenn [öfvers. pä Svenska i Redterdahls Julläsning för
Barn, Lund 1837, ss. 81—89, »Broder och Syster»]. Jfr s. bok, Th.
III, ss. 21, 22. — B. Se anf. arb. Th. I, N:o 13, ss. 79—86, »Die
drei Männlein im Waldc» [öfvers. pä Svenska i Reuterdahls Jul-
läsning för Barn, Lund 1838, ss. 96—103, »Ve tre små männer-
na i skogen», — samt serskildt säsom skillings-saga , »De tre små
männnerna i Skogen, eller den elaka Slyfmodern», Stockholm 1824,
o. fl.] — C. Se anf. bok Th. II, N:o 135, ss. 273—278, »Die weisse
und schwarze Braut» (jfr. Th. III, ss. 227, 228).
3. Pä Böltiniska: — Se Gerle, Volksmärchen der Böh-
men, Prag 1819, Th. II, No S, »Dte goldene Ente».
4. Pä Itlagryariska : — Se Mailath, Magyarische Sägen,
Märchen und Erzählungen, 2;teÄufl. Stuttgart 1837, ss. 209—
213, »Die Gaben».
5. Pä Italienska : — Se Basile, Il Pentamerone, IV,
N:o 7, »Le doje pizzelie».
6. På F'ranska: — Se Mad. D'aulnoy, Contes des fées,
Sagan »La Rosette» [öfvers. pä Svenska i Lek-kararaten för
184 2, SS. 96—115, »Prinsessan Roselta«].
Ve ^v Ccurr"»c ^'ovx^cA • JUl'^
108 priäskssan, som gick i pp i k hafvet,
A. JTIen /itgva lllall^piigan.
Ifråa N. Smaland.
Det var en gång en konung, som hade en enda dotter.
Hon var vän och hlid, så alt hon älskades af alla som sägo
henne. Konungens gemål, drottningen, egde likaledes en enda
dotter; men denna var stygg till utseende och elak till sinnes-
art, så att hon af ingen var väl omtalad. Häröfver har drott-
ningen en stor harm i sitt sinne, och unnade konunga-dottern
intet godt. När nu konungen var död, blef drottningen myc-
ket elak emot sin styfdotter, och satte henne till allehanda
ringa sysslor. Men den stackars flickan klagade aldrig, utan
var städse tålig och undergifven.
Det hände sig en dag, att drottningen skickade sin styfdot-
ter upp pä löftet, för att vakta säd. Medan hon nu satt och
vaktade, komma himmelens små foglar, och foro qvittrande
omkring sädes-högen, såsom hade de velat begära några korn.
Då gjordes del konunga-doltren ondt om de små djuren, och
hon kastade till dem säd utur bingen. Hon sade: »stackare
mina små foglar! J aren så hungriga. Här hafven J korn,
plocken snällt, och äten eder mättaw. När nu sparfvarne hade
ätit, flögo de bort, satte sig på taket, och lade råd huru de
skulle löna jungfrun för hennes goda hjerta. Dä mälte den
ena fogeln: »jag gifver henne, att hvarje gång hon trådar på
marken skall der vexa röda rosor». Den andre sade: »jag
gifver, att hon skall bli fagrare och fagrare för hvarje dag hon
lefver». »Och jag», tillade den tredje, »vill gifva henne, att
hvar gång hon ler skall en röd guld-ring komma ur hennes
munn». Så taladt, flögo de sin kos; men allt gick i fullbor-
dan såsom foglarne hade sagt, och ifrån den dagen var ko-
nunga-dottern ännu älskligare än tillförene, så att vanare vif
icke stod att finna, sökte man ock i sju konunga-riken.
När drottningen förnam allt detta, blef hon ännu mera af-
undsam än tillförene, och öfverlade med sig sjelf huru hennes
dotter skulle blifva lika fager som sin syster. I sådan afsigt
DEN FAGEA VALL-PIGAN. 109
sände hon prinsessan att likaledes vakta säd uppe i löftet.
Flickan gick, ehuru hon bar stor harm, att man gifvit henne
så ringa göromål. När hon nu vaktade som bäst, kommo
himmelens foglar, och foro qvittrande omkring sädes-högen,
såsom hade de velat begära några korn. Då rann sinnet till
hos den elaka jungrun; hon fattade sop-qvasten, jagade bort de
små foglarne, och sade med vredesmod: »hvad viljen J här, J
stygga foglar! icke kunnen J tänka, att en förnäm jungfru, så-
som jag, skulle smutsa sina händer att gifva eder mat?» Sparf-
varne flögo nu sin kos, satte sig på taket, och lade råd huru
de skulle löna den elaka prinsessan för hennes hårda ord.
Då sade den ena: »jag gifver henne, att hvarje gäng hon trå-
dar på marken skall der vexa tistel och törne.» Den andra
sade: »jag gifver, att hon skall blifva ledare och ledare för
hvarje dag hon iefver». »Och jag», tillade den tredje, »vill
gifva henne, att hvarje gång hon skrattar skola tåssor och
grodor hoppa ur hennes munn». Så ordadt, flögo de sin kos;
men allt gick i fullbordan såsom sparfvarne hade sagt, och i-
frän den dagen blef drottningens dotter ännu mycket ledare
till åsyn, ocl\ styggare till sinnes-art, än hon tillförene hade
varit.
Styfmodern och hennes elaka dotter kunde nu icke längre
lida, att se den fagra konunga-dottern för sina ögon, utan satte
henne att valla fä i skogen. Den stackars jungfrun fick så
vanka omkring i marken, såsom andra vallpigor, och det tyck-
tes henne ofta att hon led stor nöd och oförrätt. Men den
elaka prinsessan stadnade ho^ sin mor på kungs-gården, och
gladdes i sitt falska hjerta, att ingen fick se den vana konunga-
dottern, eller förnimma om hennes skönhet.
Det hände sig en dag, att den fagra vallpigan, satt i sko-_
gen och stickade på en vante, medan hennes fä gick i bet.
Då kommo några unger-svenner farande förbi. När de fingo
se den vana mön, der hon satt och sömmade så trägen, blefvo
de mycket betagna af hennes fägring, gingo fram, helsade höf-
viskt, och sporde; »hvi sitter sköna jungfrun här och stickar så
fliteligen?» Konunga-dottren qvad:
110 PRINSESSAN, SOM GICK UPP IR II AF VET.
»Napp, Napp, i vant',
jag tänker få kungens son af Danemark.»
Vid detta tal blefvo svennerna förundrade, och bådo mön
följa med till kungs-gärden. Men jungfrun ville icke lyssna
till deras tal, utan gaf dem röda guld-ringar, att de skulle
lemna henne i frid. Svennerna drogo derefter sina färde, och
kommo hem. Men de kunde icke tröttna att förtälja om den
fagra vallpigan, som mött dem i skogen, och så blef mycket
taladt öfver hela kungsgården om hennes vänlek och rikedom.
När allt detta kom för den unga konunga-sonen, fick han
en häftig åtrå att se den fagra jungfrun, och förnimma om allt
var sanning, såsom svennerna hade förtäljt. Han drog nu på
jagt med sina hökar och hundar, och kom långt bort i skogen,
till stället hvarest konunga-dottern satt och stickade på sin
vante. Prinsen gick fram, helsade höfviskt, och sporde: »hvi
sitten J här sköna jungfru, och sömmen så fliteligen?» Mön
q vad:
»Napp, Napp, i vant',
jag tänker få kungens son af Danemark.»
När konunga-sonen hörde detta, blef han underlig till
mods, och frågade om icke vallpigan ville följa honom hem
till hans gård. Då log prinsessan; i detsamma föll en röd guld-
ring ut ur hennes munn, och vid hon reste sig för att gå, se,
då runno röda rosor upp i hennes fot-spår. Nu vändes konunga-
sonens hug till henne, så att han bekände hvem han var, och
sporde om icke den unga mön ville blifva hans drottning.
Prinsessan jakade härtill, och lät honom tillika förstå, att hon
icke var ringare än han till ätt och härkomst. Derefter drogo
de samman till kungs-gården, och konunga-dottern blef prinsens
gemål. Men alla unnade henne godt, och konunga-sonen höll
henne kär framför allt aimat i verlden.
Vid dessa tidningar blef den elaka styfmodern ännu
mera afundsam i sitt lijerta, och tänkte icke så mycket på nå-
gonting, som huru hon skulle kunna vålla sin styfdotters ofärd,
och göra sin egen dotter till drottning i hennes ställe. Då
hände sig att der blef ett stort krig, sä att konunga-sonen
måste fara bort; men drottningen var hafvande, och skulle falla
DEN FAGRA VALL-PIGAN. Hi
i barn-säng. Nu passade styfmodern tillfälle, drog hän "^ till
knngs-gärden, och visade sig mycket vänlig ennot alla. Men
när den unga drottningen hlef sjuk, och ingen var hos henne,
for styfmodern med svek, lade sin egen dotter i hennes ställe^
och förbytte den rätta drottningen till en liten and, som låg och
samm i elfven utanför kungs-gårdenl
Någon tid derefter var örliget till ända, och den unga ko-
nungen drog hem, full af längtan att återse sin fagra brud.
När han nu kom i sof-stugan, och fann den leda styf-systern på
bädden, blef han mycket sorgsen, och sporde hvi hans gemål
blifvit sä förändrad till utseende. Den svekfulla styfmodern
var genast redo, och svarade: 'det kommer sig af hennes sjuk-
dom, och går väl öfver'. Konungen sporde ytterligare: »for-
dom runno gull-ringar fram hvarje gäng min drottning log, nu
rinna tåssor och grodor; fordom växte röda rosor i hennes spär,
nu växa tistel och törne: hvad månde vara orsak till allt
detta?» Men den elaka drottningen lade snällt sina ord, och
svarade: 'sådan hon är, blifver hon, och icke annorlunda, intill
dess att konungen kan taga blod af en liten and, som simmar
omkring i elfven'. Konungen sporde: »huru skall jag kunna
få blod af den anden?» Styfmodern sade: 'jo, det skall tagas
emellan ny och nedan'. Konungen gaf nu befallning, att man
skulle fånga den lilla anden; men fogeln undkom alla snaror,
huru de ock månde läggas.
Om Thorsdags-natten, medan alla iågo i sin sömn, märkte
väktarena huru en hvit hamn, som i allo liknade drottningen,
steg upp ur elfven och gick in i köket. Prinsessan hade egt
en liten hund, som hon mycket älskade. Han kallades Näppe.
När hon nu kom in i steger-huset, qvad hon:
»Näppe lille! min hund,
har nu någon mat att ge mig i qväll?»
'Nej men, har jag inte så, min frul' svarade hunden.
Konunga-doltern qvad :
»Troll-packan sofver väl hos min lille unge prins,
på högan loft?»
'Ja men, gör hon så, min fru!' sade hunden.
112 PRINSESSAN, SOM GICK LPP IR HAFVET.
Konunga-dottern sade åter:
»Nu kommer jag här ännu tvä Thorsdags-qvällar, och se-
dan aldrig mer.» Därefter suckade hon tungt, gick ned till
elfven, och förhyttes i en liten and, såsom tillförene.
Nästa Thorsdags-natt aflopp allt på samma satt. Sedan
folket gått till hvila, märkte väktarena en hvit skepnad, som
steg upp ur elfven och gick in i köket. Såsom nu alla höllo
den unga drottningen kär, undrade de mycket häröfver, och
gingo hemligen att lyssna hvad hon skulle säga och göra. Men
när konunga-dottern kommit in i steger-huset, qvad hon:
»Näppe lille! min hund,
_ har du någon mat att ge mig i qväll?»
'Nej men, har jag inte så, min fru T svarade hunden.
Konunga-dottern sporde åter:
»Troll-packan sofver väl hos min lille unge prins,
på högan loft?»
'Ja men, gör hon sä, tnin fru!' sade hunden.
Drottningen fortfor: »nu kommer jag här ännu en Thors-
dags-qväll, och sedan aldrig mer». Derefter begynte hon bitter-
ligen gråta, och återvände till elfven, hvarest hon förbyttes till
en liten and, som lekte om uti vattnet. Men när männen för-
nummo allt detta, kom det dem underligt före, så att de gingo
lönligen till sin herre, och förtäljde honom hvad de hade hört
och sett. Då föll konungen i djupa tankar, och tillsade väk-
tarena att sända honom bud, när skepnaden skulle visa sig för
tredje gången.
Tredje Thorsdags-natten, sedan alla gått till hvila, steg ko-
nunga-dottern åter upp ur vattnet, och gick fram till kungs-
gården. När hon kommit in i steger-huset, såsom hennes sed
var, talade hon till sin hund, och qvad:
»Näppe lille! min hund,
har du någon mat att ge mig i qväll?»
'Nej men, har jag inte så, min fru!' svarade hunden.
Konunga-dottern sporde åter:
»Troll-packan sofver väl hos min lille unge prins,
på högan loft?»
DEN FAGRA VALL-PIGAN. 113
'Ja men, gör hon sS, min fru!' svarade hunden.
Då suckade- drottningen tungt, och sade: »nukommer jag här
aldrig mer.» Derefter begynte hon bitterligen gråta, och gick ut
för att vända tillbaka ned i elfven. Men konungen hade stått
bakom dörren, och lyssnat till deras samtal. Vid nu skepna-
den skulle gå sina färde, tog han sin silf-bodda knif och sårade
hennes venstra lill-finger, så att der kom fram tre droppar
blod. Då häfdes förtrollningen, drottningen vaknade såsom ur
en svår dröm, och sade: »hå! hå! stod du der?« Derefter
föll hon med glädje sin man om halsen, och nan bar henne
upp på högan loft till hennes jungfru-stuga.
Den unga konunga-dottern förtäljde nu sin gemål allt hvad
henne hade vederfarits, och de gladde sig af hjertat att åter
få ega hvarandra. Konungen gick så in till styfmodern, der
hon satt vid sin dotters säng; men den falska drottningen hade
barnet på sin arm, och låtsade vara mycket svag efter sin
sjukdom. När nu konungen kom in, helsade han den gamla
troll-qvinnan, och sporde: »om någon ville förgöra min sjuka
drottning, och kasta henne i elfven, — säg mig, hvad vore han
väl värd för lön?» Den elaka styfmodern tänkte icke att hen-
nes svek var förrädt, utan svarade genast: »jo, den vore väl
värd att läggas i en spik-tunna, och rullas utföre berget.» Då
blef konungen vred, steg upp, och sade: »så har du nu dömt
din egen dom, och det skall gå dig såsom du sjelf har sagt.»
Trollpackan blef så lagd i en spik-tunna, och rullad utför ber-
get, och hennes dotter, den falska drottningen, fick göra sam-
ma färd. Men konungen tog sin rätta drottning, och lefde med
henne i frid och lycka. Sedan var jag inte med längre.
B. Cilla HoBtt ocl) iawQa €t\ia.
Ifrån S.. Småland.
Det var en gäng en kommg och en drottning, som hade
en enda dotter. Hon kallades Lilla Rosa, och var både vän
8
114 PRINSESSAN, SOM GICK IPP CR HAFVET.
och vettig, så att hon hölls kär af alla som sågo henne. Men
efter nSgon tid dog drottningen, och konungen fäste sig en
annan gemål. Den nya drottningen egde likaledes en enda
dotter, men denna var högmodig till sinnes-art och stygg till
utseende, så att hon fick heta Länga Leda, De begge styf-
systrarne växte nu upp tillsammans i konungens gärd; men hvar
man, som såg dem, märkte en stor åtskilnad dem emellan.
Drottningen och Långa Leda huro stor afund emot Lilla
Rosa, och gjorde henne all don orätt de förmådde. Men
konunga-dottern var alltid mild och undergifven, samt förrät-
tade villigt sina sysslor, huru tunga de måtte vara. Häröfver
förbittrades drottningen ännu mer, och så blef hon allt elakare
och elakare, ju mer Lilla Rosa sökte vara henne till lags uti
allting.
Det hände sig en dag, att drottningen och de begge prin-
sessorna gingo omkring och lustvandrade i trädgården, som låg
invid konunga-salen. Då hörde de huru örtagärds-mästaren
talade till sin svenn, och bad honom hemta en yxa, som blif-
vit glömd ibland träden. När drottningen förnam detta, sade
hon att Lilla Rosa skulle gå efter yxan. Ortagårds-mästaren
lade sig deremot, och menade, att sä ringa göromäl illa höfdes
en konunga-dotter; men drottningen stod fast vid sitt ord, och
sS fick hon råda.
När nu Lilla Rosa kom uti lunden, såsom drottningen
hade befallt, fick hon se hvarest yxan låg; men tre hvita duf-
vor hade satt sig att hvila på yx-skaftet. * Då tog konunga-
dottern bröd af sin dagvård, smulade det i handen, räckte åt de
små dufvorna, och sade vänligt: wstackars mina små dufvor!
nu fån J lof gå härifrän, för jag är tvungen alt bära yxan till
min styfmoder.» Dufvorna åto ur jungfruns hand, gingo villigt
bort ifrån skaftet, och Lilla Rosa tog yxan, såsom henne
var befaldt. Men hon hade icke hunnit långt, förrän dufvor-
na begynte samtala med h varandra, och öfverlade hvad lön de
skulle gifva den unga mön, som varit sä huld emot dem. Den
ena sade: »jag gifver, att bon skall vara dubbelt så fager som
hon redan är.» Den andra sade: »jag gifver, att hennes hår
skall blifva förvandladt i guld-hår». »Och jag», tillade den
LILLA ROSA OCH LANGA LEDA. IIS
tredje, »gifver, att hvarje gång hon ler skall en röd guld-ring
komma ur hennes niunn». Så taladt, flögo diifvqrna sin kos;
men allt gick i fullbordan, såsom de hade sagt. När ,nu Lilla
Rosa återkom till sin styfmoder, blefvo alla förundrade öfver
hennes oförlikneliga fägring, öfver hennes fager-gnla här, och
öfver de röda guld-ringarne som komrao fram när hon log.
Men drottningen forskade noga huru allt hade tillgått, och i-
frän den stunden bar hon ett ännu bittrare hat emot sin styf-
dotter, än tillförene.
Den elaka styfmodern tänkte nu både dag och natt endast
deruppå, huru hennes egen dotter skulle blifva lika fager, som
Rosa Lilla var. Till den ändan lät hon hemligen kalla örta-
gårds-mästaren, och tillsade honom huru han skulle göra.
Perefter gick hon med de begge prinsessorna att förlusta sig
uti blomster-gården, såsom hennes sed var. När de nu gingo
förbi örtagårds-mästaren, yttrade denne, att han hade glömt sin
yxa ibland träden, och bad svennen gä att hemta den. Då sa-
de drottningen, att Långa Leda skulle gå efter yxan. Örta-
gårds-mästaren lade sig deremot, såsom billigt var, och mena-
de, att så ringa göromäl föga höfdes en förnäm jungfru; men
drottningen stod fast vid sitt ord, och sä fick hon råda. När
nu Länga Leda kom uti lunden, såsom drottningen hade be-
fallt, fick hon se hvarest yxan låg; men tre fager-hvita dufvor
hade satt sig att hviia pä yxe-skaftet. Dä kunde den elaka
jungfrun icke tillbakahålla sitt onda sinne, utan kastade stenar
pä foglarne, bannade dem, och sade: »undan, J stygga foglar!
Icke skolen J sitta här och smutsa yxe-skaftet, som jag skall
fatta om med mina hvita händer?» Vid detta tilltal flögo duf-
vorna sin kos, och Länga Leda tog yxan, säsom henne var
befaldt. Men hon hade icke kommit långt derifrän, så begynte
dufvorna tala sins emellan, och öfverlägga hvad lön de skulle
gifva den elaka jungfrun för hennes ondska. Då sade den
ena: »jag gifver henne, att hon skall vara dubbelt så led som
hon redan är.» Den andra mälte:. »jag gifver, att hennes hår
skall blifva säsom ett törne-ris». »Och jag», tillade den tredje,
»gifver, att en padda skall hoppa ur hennes munn hvarje
gång hon skrattar». Så taladt, (lögo de tre dufvorna sin kos;
116 PRINSESSAN. SOM CICK I PP IH IIAFVF.T.
inen allt airk i fullltonlan, såsom de hade sagt. När nu Lånsa
Leda återkom till sin moder, förundrade sig alla öfver htnnes
vederstyggliga utseende, öfver hennes hår, som liknade en törne-
buske, och öfver paddan, som kom utur hennes munn h varje
gång hon log. Men drottningen bar mycken sorg öfver denna
stora olycka, och det säges, att hon och hennes dotter sällan
logo efter den dagen.
Stjfmodern kunde nu icke längre lida att se Lilfa Rosa
för sina ögon, utan traktade att förderfva och förgöra henne.
I sådan afsigt lät hon hemligen kalla en skeppare, som skulle
fara till fjerran land, och lofvade honom mycket gods, om
han ville taga konunga-dottern om bord, och sänka henne i
hafsens djup. Skepparen dårades af guldet, som eljest vållar så
mycket ondt här i verlden, och bortförde lilla Rosa om natten,
såsom hennes styfmoder hade begärt. Men när fartyget lagt
ut till sjös, och kommit långt bort pä villande haf, uppvexte
en häftig storm, så att skeppet förgicks med gods och folk,
utom allenast Lilla Rosa. Hon fördes af böljorna, intill dess
lion kom på en grön ö, fjerran i hafvet. Här dväljdes hon en
rund tid bortåt, utan att höra eller se någon menniska; hennes
föda bestod af vilda bär och rötter, som växte i skogen.
En dag, när Lilla Rosa vandrade omkring på sjö-stranden,
hittade hon hufvudet och benen efter en hjort-kalf, som blifvit
söndersliten af vilda djur. Såsom nu köttet var friskt, tog
konunga-dottern benranglet och satte det pä en stång, att de
små foglarne skulle bättre skönja det, och komma att få sig
föda. Derelter lade hon sig pä marken, och sof en liten blund.
Men hon hade icke sofvit länge, förr än hon väcktes af en
Ijuflig sång, som var mjcket skönare än någon man rätt kan
fatta. Lilla Rosa lyssnade till den fagra sången, och menade
att hon drömde, ty någonting så Ijufligt hade hon aldrig sport
eller förnummit. Vid hon nu såg sig omkring, märkte hon
att benranglet, som blif\it uppsatt till löda åt himmelens små
foglar, var förvandladt till en grönskande lind, och kalf-hufvu-
det hade blifvit till en liten näktergal, som satt öfverst i
lindens krona. Men hvart endaste litet linde-löf klingade pä ett
sällsamt vis, så att tonerna gåfvo ett underbart samljud; och
LILI.A ROSA OCH lS>:GA LRI)A. 117
den lilla näktergalen satt derinom och slog sina slag så skönt,
att hvem som hört det, skulle förvisso tänkt, att han var
i himmelen.
Efter den dagen, tycktes det konunga-dottern icke så
tungt att dväljas ensam på den gröna ön; ty när hon blef
sorgsen, behöfde hon allenast gå till den spelande linden, och
hennes hjerta blef åter gladt. Likväl kunde hon icke alldeles
glömma sitt hem, utan satte sig ofta vid stranden, och blic-
kade med sfor längtan utåt hafvet, hvars böljor vandra fria
land och land emellan.
En dag, när lilla Rosa satt på sjö-stranden såsom hennes
sed var, fick hon se en fager snäcka, som seglade fram öfver
hafvet. Uppå skeppet voro många raska svenner, och deras
höfding var en bäld konunga-son. När nu fartyget kom under
ön, och skepps-männen fingo höra den Ijufliga sången som klin-
gade ötver vattnet, tänkte de, att detta månde vara ett förtrol-
ladt land, och ville genast lägga ut till sjös igen. Men deras
höfding sade, att de icke skulle fara bort, innan han fått veta
hvadan den underbara sången kom, och så läto de honom råda.
När nu konunga-sonen kom i land, och fick höra lindens spel
och näktergalens sång, blef han underlig till mods, och tycktes
honom, att han aldrig hade förnummit någonting så skönt och
Ijufligt. Men ännu sällsammare föreföll det honom när han
kommit fram, ty under den grönskande linden satt en mö,
hvars hår glänste såsom guld, och hvars anlete var ljust
som den hvitaste snö. Konunga-sonen helsade den fagra jung-
frun, och sporde om hon rådde öfver ön. Rosa Lilla jakade
härtill. Konunga-sonen sporde åter om hon var en sjö-jungfru
eller en vanlig menniska. Dä förtäljde mön hvad äfventyr
hon hade genomgått, och huru hon af en storm blifvit kastad
till den ensliga ön; tillika berättade hon om sin ätt och här-
komst. Då blef konunga-sonen glad i hugen, och kunde icke
fyllest prisa den unga möns vänlek och fägring. De samtalffde
nu länge med hvarandra, och deras samspråk lyktades så, att
konunga-sonen frågade om Lilla Rosa ville följa honom hem
och blifva hans drottning, hvartill hon gaf sitt ja och samlycke.
Derefter seglade de bort ifrån ön, och kommo till konunga-
118 PRINSESSAN, SOM GICK LPP LR H.IFVET.
sonens rike. Men Lilla Rosa tog den grönskande linden med
sig, och satte den vid kungs-gården. Och linde-löfven spe-
lade, och näktergalen sjöng, så att hela nejden hade sin lust
och glädje deraf.
När Lilla Rosa hade varit gift någon tid, föll hon i barn-
säng, och födde ett svenne-barn. Då tänkte hon pä sin gamle
fader, och skickade honom bud om allt hvad henne hade ve-
derfarits; men hon ville icke låta någon veta, att drottningen
varit skulden till hennes sorger. Vid dessa tidningar blef
konungen mycket glad, och med honom hans män, ty alla
höllo Lilla Rosa kär. Men drottningen och Långa Leda buro
en stor harm att Rosa ännu var vid lif, och gingo sä till räds
med h varandra, huru de skulle vålla konunga-dotterns ofärd.
Den falska styfmodern lagade sig derefter i ordning, och
sade att hon ville fara bort och helsa på Lilla Rosa. När
hon kom fram, blef hon emottagen pä det aldra bästa; ty
konunga-dottern ville icke minnas allt d(!t onda hennes styf-
moder hade kommit å hane; men drottningen sjelf ställde sig
mycket vänlig, och talade många fagra ord. En afton sade
styfmodern till Lilla Rosa, att hon ville gifva henne en för-
äring till minne af deras frändskap och kärlek. Styfdottern
tänkte icke uppå något svek, utan tackade för gåfvan. Dä tog
drottriingen fram en silke-sömmad serk, som var stickad med
^uld i hvarendaste fåll. Men den fagra serken var argt för-
trollad, så att när Lilla Rosa drog den uppå, blef hon plöts-
ligen omskapad till en gås, som for ut genom vind-ögat och
kastade sig i hafvel. Men som konunga-dottern egde ett
fager-gult hår, så fick gåsen gyllene fjädrar. I samma stund
upphörde linden att spela, näktergalen tystnade med sin sång,
och hela kungs-gärden uppfylldes med sorg och bedröfvelse.
Mest af alla sörjde Rosa Lillas gemål, den unge konungen,
och han ville icke låta hugsvala sig.
Om nätterna, när månen sken, och konungens fiskare
voro ute på hafvet att vittja sina nät, blefvo de varse en fager
gås med gyllene fjädrar, som låg och gungade på böljorna.
Häröfver undrade de storligen, och det tycktes dem vara ett
märkligt järtecken. Men en natt samra den fagra gåsen fram
LILLA KOSA OCH lAkGA LEDA. 119
till fiskarens båt, och begyiite samtala med honom. Gåsen
helsade, och sporde:
«God qväll, fiskare! Huru står det till der hemma på
kungsgården? —
Spelar min lind?
Sjunger min näktergal?
Gråter min lille son?
Gör min herre sig någonsin glad?»
När fiskaren hörde detta och igenkände drottningens röst,
biel" han underlig till mods, och svarade:
'Der hemma pä kungsgården står illa till: —
Din lind spelar inte.
Din näktergal sjunger inte.
Din son gråter både natt och dag.
Din herre gör sig aldrig någonsin glad.'
Då suckade den fagra gåsen, och tycktes vara mycket
bedröfvad. Hon qvad:
»Stackare jag!
som nu på blåa böljor far,
och aldrig mer kan bli det jag varit har. -^
God natt, fiskare! — Jag kommer här två gånger till, och
sedan aldrig mer.»
I samma stund försvann fogeln; men fiskaren for hem
och förtäljde den unge konungen, sin herre, hvad han hade
hört och förnummit.
Konungen gaf nu befallning, att man skulle fånga den
gyllene gåsen, och lofvade fiskarena en stor belöning, om de
kunde fullgöra hans uppdrag. Då tillagade männen sina snaror
och annan redskap, samt gäfvo sig ut på sjön att vittja sina nät.
När så månen hade gått upp, kom den fagra guld-gåsen åter
simmande öfver böljorna fram till deras båt. Ilon helsade, och sade:
»God qväll, fiskare! huru står det till der hemma på
kungsgården? —
Spelar min lind?
Sjunger min näktergal?
Gråter min lille son?
Gör min herre sig någonsin glad?»
120 PRINSESSAN, SOM GICK LPP L'R HAFVET.
Fiskaren svarade såsom förra gången:
'Der hemma på kungsgården står illa till. —
Din- lind spelar inte.
Din näktergal sjunger inte.
Din son gråter både natt och dag.
Din herre gör sig aldrig någonsin glad.'
Dä blef den fagra gåsen mycket bedröfvad, och qvad:
wStackare jag!
som nu på blåa böljor far^
och aldrig mer kan bli det jag varit har. —
God natt, fiskare! — Jag kommer här ännu en gång,
och sedan aldrig mer.»
Vid dessa ord ville fogeln åter draga sin kos; men fiska-
rena voro tillreds, och kastade hastigt sina snaror öfvér den.
Då begynte gåsen att slå med vingarne, och skriade sorgligt:
»Släpp snart, eller håll bra! Släpp snart, eller håll bra!» I
detsamma skiftade hon sin hamn, och blef till ormar, drakar
och andra grymma djur. När fiskarena märkte detta, räddes
de för sina lif, och släppte snarorna, så att fogeln kom undan.
Men när konungen fick höra utgången af deras färd, blef han
illa till mods, och sade att de iéke bort låta skräma sig af
en synvilla. Han lät derefter tillreda nya och starkare snaror,
för att fånga den gyllene gåsen, och förbjöd fiskarena vid lifs-
straff att låta henne undkomma, när hon nästa gång skulle
visa sig.
Tredje natten, sedan månen var uppgången, rodde konun-
gens fiskare åter ut på hafvet till att vittja sina nät. De bidade
länge, men ingen guld-gås syntes. Andtligen kom hon åter
farande öfver vågorna, och sainm bort till deras båt. Fogeln
helsade såsom tillförene:
»God qväll, fiskare! huru står det till der hemma på
kungsgården? —
Spelar min lind?
Sjunger min näktergal?
Gråter min lilla son?
Gör min herre sig någonsin glad?»
ULLA ROSA OCH lInGA LEDA. 121
Fiskaren genmälte:
'Der hemma på kungsgården står illa till. —
Din lind spelar inte.
Din näktergal sjunger inte.
Din lille son gråter både natt och dag.
Din herre gör sig aldrig någonsin glad.'
Då suckade den fagra gåsen, och tycktes vara mycket
sorgsen. Hon qvad:
»Stackare jag!
som nu på blåa böljor far,
och aldrig mer kan bli det jag varit har. —
God natt, fiskare! — Nu kommer jag aldrig här mer.»
Gåsen ville så draga bort, men fiskarena kastade sina
snaror, och höllo henne fast. Då blef fogeln mycket ängslig,
slog hårdt med vingarne, och skriade: »släpp snart, eller håll
bra! släpp snart, eller håll bra!» Hon skiftade derefter sin
hamn, och blef till ormar, drakar och andra farliga djur.
Men fiskarena räddes för konungens vrede, och hölio troget
fast i snaran. De lyckades nu att fånga den gyllene gåsen,
och förde henne hem till kungsgården, hvarest man noga vak-
tade att hon ej skulle undkomma. Men fogeln var tyst och
purken, och ville icke tala, och så blef konungens sorg ännu
större än den förut hade varit.
Det hände sig någon tid derefter, att en gammal qvinna
af sällsamt utseende kom gåendes till kungsgården, och beddes
få tala vid konungen. Vakten svarade, såsom befaldt var, att
konungen för sorg och bedröfvelse icke ville samspråka med
någon, men qvinnan var mycket enträgen, och så blef hon in-
släppt. När hon nu kom inför konungen, sporde denne efter
hennes ärende. Qvinnan svarade: »Herre, konung! det är mig
sagdt, att din drottning blifvit förvandlad till en gyllene gås,
och att du sörjer både natt och dag öfver denna stora olycka.
Nu har jag kommit hit, for att lösa förtrollningen och gifva
dig åter din gemål, om du eljest lofvar bifalla ett vilkor, som
jag vill framställa.» När konungen hörde detta tal, blef
han mycket glad, och frågade hvad som vore qvinnans begä-
ran. Då tog käringen till orda: »jag har mitt hem uti brinken,
122 PRINSESSAN, SOM GICK UPP UB HÄFVET.
som ligger på andra sidan om den svarta floden. Nu bedes
jag, att du låter lägga en sten-mur rundt omkring berget, så
att ditt fä icke kommer dit och oroar mig, när det slappes i
bete.» Detta tycktes konungen vara en ringa bön, och han
lofvade gerna efterkomma den, ehuru han mycket tviflade att
qvinnan kunde hålla sitt ord, såsom hon hade utfästat.
Käringen började nu omständligt förtälja, om allt som hade
vederfarits Lilla Rosa af hennes elaka styfmoder. Men ko-
nungen hade svårt att tro detta tal, ty han kunde icke tänka,
att den gamla drottningen var sä falsk i hjertat. Då beddes
qvinnan få se den fagra silkes-serken, som Lilla Rosa hade
fått i vängåfva af sin styfmoder. Konungen lät hemta ser-
ken, och så gingo de samman till rummet hvarest guld-gåsen
hölls innestängd. När de nu hade kommit fram, gick troll-
qvinnan bort till den fagra gåsen, och drog tyget öfver
henne. Dä löstes förtrollningen. Lilla Rosa återfick sin rätta
skepnad, och i stället för en gyllene gås, stod der en fager
qvinna med gullgult hår, såsom tillförene. Men i samma
stund begynte linden åter spela, och näktergalen sjöng i dess
topp, så att det var en lust och glädje deråt. Nu vardt fröjd
öfver hela kungsgården; men konungen förstod att den gamla
qvinnan hade talat sannt, och höll redeligen sitt löfte såsom
han hade tillsagt.
Lilla Rosa och hennes gemål gjorde sig derefter redo,
att fara bort till konungen som var Rosas fader. När de
kommo fram, vardt den gamle konungen så glad, att han blef
gom ung pä nytt, och med honom gladdes hela hans rike;
ty alla hade med sorg hört omtalas hvad ofärd hade trälTat
konunga-dottern. Men en var det som icke blef glad, och det
var drottningen, ty hon kunde väl märka, att hennes Jalskhet
var uppdagad och hennes tid ute. När nu den gamle konun-
gen förnam hvad svek och oförrätt hans dotter fått lida af sin
elaka styfmoder, blef han mycket vred, och dömde drottningen
till döden. Men Lilla Rosa bad för sin styfmoders lif, och så
lät konungen henne råda, och satte sin gemål uti fånga-tornet
för all hennes tid. Drottningens dotter. Långa Leda, fick njuta
samma rätt som sin moder. Men den unge konungen och Lilla
LILLA ROSA OCH LÅNGA LEDA. ' 123
Rosa återvände till deras eget rike. — Och der spelar linden,
der sjunger näktergalen; der gråter prinsen li varken natt eller
dag; der gör sig konungen alltid glad.
C. luucjfvu öu)auIjiDita oclj ^ungfnt Uiifnimprt.
Ifriin Östergötland.
Det var en gång en elak qvinna, som hade tvä döttrar,
en egen dotter och en styfdotter. Den egna dottern var stygg
till utseende och ännu styggare till sinnes-art; men styfdottern
var fager till åsyn och mild till lynne, så att alla som sågo
henne unnade henne godt. Häröfver härmades styfmodern
och styfsystern, och voro städse afundsamma mot den värn-
lösa flickan.
Det hände sig en dag, att den unga mön blef skickad af
sin styfmoder att hemta vatten ur källan. Vid hon kom
fram, sträcktes en liten hand upp öfver vattu-brynet, och det
hördes en röst, som sade: »jungfru, fager och fin! gif mig ditt
^uld-äppie, så vill jag önska dig tre goda önskningar.» Då
gjordes det flickan ondt om honom, som bad så innerli-
gen vackert, och hon räckte så guld-äplet åt den lilla han-,
den. Derefter lutade hon sig ned öfver källan, och aktade
noga att hon icke måtte grumla vattnet, medan hon fyllde
sitt käril. När hon nu återvände mot hemmet, önskade Räll-
råden, att den vana flickan skulle blifva tre gånger fagrare än
hon var, att hvarje gäng hon log skulle en guld-ring falla ur
hennes munn, och att röda rosor skulle rinna upp hvarhelst
hon trådde pä marken. I samma stund skedde allt såsom det
blifvit önskadt; men flickan kallades efter den dagen jungfru
Soanhvita, och ryktet om hennes fägring gick vida ut öfver
landet.
När den elaka styfmodern förnam allt detta, fick hon en
stor harm, och öfverlade med sig sjelf, huru hennes egen dotter
skulle blifva lika fager som Svanhvita var. Till den ändan
124 PRINSESSAN, SOM (ilCK I PP LR HAFVET.
utforskade hon noga huru allt hade tillgått, och skickade så
sin dotter att likaledes hemta vatten. När nu den elaka flickan
kom fram till källan, räcktes en liten hand upp öfver vatlii-
brynet, och det hördes en röst, som sade: »jungfru, fager och
fin! gif mig ditt guld-äpple, så vill jag önska dig tre goda önsk-
ningar.» Men käringens dotter var både elak och girig, så
att hon aldrig kunde gifva något till skänks; hon slog derföre
till den lilla handen, bannade Kall råden, och svarade i vredes-
mode: »icke må du tänka att du får något guld-äpple af mig.»
Derefter fyllde hon sitt ämbar, grumlade källvattnet, och gick
ondsint sina färde. Då vredgades han som rådde öfver källan,
och önskade henne tre onda önskningar till lön för hennes
elakhet. Han önskade, att hon skulle blifva tre gånger styg-
gare än hon redan var, att en död råtta skulle falla ur hen-
nes munn hvarje gång hon skrattade, och att räf-rumpor *) skulle
växa i hennes spår, hvar helst hon trådde på marken. Så
skedde ock. Ifrån den dagen vardt den elaka flickan på spe
kallad jungfru Räfrumpa, och der blef ett stort tal ibland
folket, om hennes underliga utseende och sinnes-art. Men
käringen kunde illa lida, att hennes styfdotter var fagrare än
hennes rätta dotter, och den stackars Svanhvita fick efter den
stunden lida all orätt och smälek, som kan falla pä ett styf-
barn.
Jungfru S\anhvita liade en broder som hon höll mycket
kär, och som älskade henne tillbaka af allt hjerta. Svennen
hade längesedan dragit ifrån hemmet, och tjente nu hos en
konung, långt, långt bort i främmande land. Men de andra hof-
männen buro afund emot honom för den gunst han vunnit
hos sin herre, och ville gerna komma honom på fall, om de
eljest kunde få någon sak med honom.
Svennens afuiids-män aktade noga uppå allt hvad han mätte
företaga sig, och gingo så en dag inför konungen. De sade:
»Herre, konung! vi veta väl att du icke kan lida vrånghet och
olag af dina tjenare. Derföre hafva vi icke velat dölja, att den
främmande svennen, som är i din tjenst, hvarje morgon och
') EU slagi ogräs (Äker-fiäken: Kquisclum Arvense).
JtNGFRU SVANHVITA OCH JUNGFRU UÄFRIMPA, 12S
afton böjer knä för en afgiid.» När konungen hörde slikt,
tänkte han att det var illvilja och förtal, och satte ingen tro
dertill. Men hofmännen sade, att han väl sjelf kunde öfvertyga
sig om de hade talat sanning eller icke. De förde sä ko-
nungen till ungersvennens kammare, och både honom titta
igenom nyckel-hålet. Vid nu konungen såg ditin, blef han
varse att svennen låg på knä framför en fager bild, och
kunde han sä-icke tänka annat, än att allt var sannt som hof-
männen hade berättat. Konungen blef nu mycket vred, kallade
ungersvennen inför sig, och dömde honom till döden för hans
stora ogernings skull. Men svennen urskuldade sig, och sade:
»Herre, konung! icke må du tänka att jag dyrkar något afguda-
beläte; detta är min systers bild, och jag beder till Gud hvarje
morgon och afton, det han ville bevara henne, emedan hon är
i en elak styfmoders våld.» Konungen beddes derefter att få
se bilden, och kunde icke tröttna att skåda dess fägring. Han
sade: »om det är sannt, såsom du säger mig, att detta är din
syster, så skall hon blifva min drottning, och du skall sjelf
fara bort att hemia henne. Men om du ljugit, skall det
blifva ditt strafT att kastas för vilddjuren i lejona-kulan.»
Konungen lät derefter utrusta en snäcka på det aldrapräkti-
gaste med manskap och dyrbart gods, samt skickade svennen
med mycken ståt, att hemta sin fagra syster till konunga-
hofvet.
Ungersvennen färdades nu vida öfver hafvet, och kom änd-
teligen hem till sitt land. Här uträttade han sin herres ärende,
såsom honom var befaldt, och lagade sig derefter att segla
tillbaka. Dä bådo hans styfmoder och styfsyster, att äfven de
skulle fä följa med på skeppet. Svennen var illa tillfreds här-
med, och nekade till deras begäran; men Svanhvita bad för
dem, och så fingo de sin vilja fram. När de nu hade lagt till
sjös, och kommo ut på villande haf, växte der upp en häftig
storm, så att sjöfolket trodde att fartyg och allt skulle gå till
grund. 3Ien ungersvennen var vid godt mod, och gick högt
upp på rån, för att se om han icke kunde skönja land på
någon sida. När han så hade spejat ifrån masten, ropade hau
till Svanhvita, som stod på skepps-bord: »kära syster! nu ser
126 PRI>SESSAN, SOM GICK LPP IR HAFVET.
jag landw; men det blåste sa liårdt, att jungfrun icke kunde
höra lians ord. Då sporde hon sin styfmoder åt, hvad hennes
broder hade sagt. Den falska qvinnan genmälte: »jo, han säger
att \i aldrig komma på Guds gröna jord, om du icke kastar
ditt guld-skrin i sjön.» När Svanhvita hörde detta, gjorde hon
såsom henne var sagdt, och kastade sitt guld-skrin i hafvets djup.
Efter någon stund ropade svennen åter igen till sin syster,
der hon stod på skeppsbord: »Svanhvita! det är tid att du
smyckar dig tiii brud, ty vi komma snart fram»; men jung-
frun kunde icke höra hans ord för den häftiga stormen. Då
sporde hon sin styfmoder åt, hvad liennes bror hade sagt.
Den falska qvinnan mälte: »jo, han säger att vi aldrig komma
på Guds gröna jord, om du icke kastar dig sjelf i hafvet.»
Detta föll Svanhvita sällsamt före; men den elaka styfmodern
sprang till, och skufTade henne hastigt öfver bord. Den unga
mön blef så bortförd af de blåa böljorna, och kom till Hafs-
frun, som råder öfver alla hvilka omkomma på sjön.
När nu svennen gick ned ifrån rån och sporde om hans
syster var smyckad, förtäljde styfmodern med många falska
tårar, att Svanhvita hade fallit i sjön. Då blef ungersvennen
förfärad, och med honom allt skepps-folket, ty de visste väl
hvad straff väntade dem, att de så illa hade aktat konungens
brud. Men den falska qvinnan fann pä ett annat svek; hon
sade att de skulle smycka liennes egen dotter till brud, så
kunde ingen veta att Svanhvita var borta. Svennen nekade
väl härtill; men skepps-männen räddes för sina lif, och tvin-
gade honom att göra såsom styfmodern hade sagt. Jungfru
Räfrumpa smyckades nu på det aldrapräktigaste med röda
ringar och gyllene bälte; men ungersvennen var illa till mods,
och kunde icke förgäta hvad ofärd hade träffat hans rätta syster.
Medan allt detta timade, lopp fartyget in under landet,
hvarest konungen var till mötes med allt sitt hof och mycken
fager utrustning. Der breddes nu dyrbara täcken, och ko-
nunga-bruden fördes ifrån skeppet med stor heder. Men när
konungen fick se jungfru Räfrumpa, och hörde att hon skulle
vara hans brud, märkte han oräd, och blef högeligen vred.
Han lät sä kasta ungersvennen för djuren i lejona-kulan, men
aUNGFRL SVANHVITA OCH JLNGFRC RÄFRUMPA. 127
sjelf ville han icke rygga sitt kungs-ord, utan tog den stygga
jungfrun till gemål, och så vardt hon drottning i sin systers ställe.
Jungfru Svanhvita egde en liten hund, som hon höll myc-
ket kär. Han kallades Snöhvit. Sedan nu den unga mön
var borta, fanns ingen som vårdade sig om det trogna djuret,
utan han gick upp till kungsgården, och tog sin tillflykt i steger-
huset, hvarest han lade sig framför eld-staden. Om qvällen,
sedan alla gått till hvila, märkte köks-mästaren huru dörren
öppnades af sig sjelf, och en liten fager and, som var fängslad
med en kedja, hoppade in i köket. Hvarhelst den lilla fogeln
trådde på marken, upprunno de aklraskönaste rosor. Men
anden gick fram der hunden låg i spisel-grufvan, och qvad:
»Stackars du liten Snöhvit!
förr fick du ligga på silkes-bolstrar blå,
' nu får du ligga i askan den grå.
Stackars min bror! han sitter i lejona-kulan.
Tvy vare jungfru Räfrumpa! hon sofver på min herres
arm.»
Anden tillade: »stackare mig! jag kommer här ännu två
nätter till, sedan får jag aldrig se dig mer.» Derefter smekte
hon den lilla hunden, och hunden vänslades emot henne till-
baka. Men när det lidit någon stund, öppnades dörren af sig
sjelf, och den lilla fogeln gick sina färde.
Andra morgonen, när dager var ljus, tog köks-mästaren
af de fagra rosorna hvilka voro strödda på golfvet, och lade
omkring faten som buros fram på konungens bord. Men
konungen kunde icke nog förundra sig öfver blommorna, utan
lät kalla köks-mästaren, och sporde hvadan han fått så fagra
rosor. Då förtäljde kocken huru ällt hade timat om natten,
och hvad anden hade talat till den lilla hunden. När konungen
hörde detta blef han underlig till mods, och befallte köks-
mästaren sända bud, när fogeln nästa gång skulle visa sig.
Andra natten gick den lilla anden åter upp i köket, och
talade med sin hund såsom förr. Då sändes bud till konun-
gen, och han kom tillstädes, just vid det fogeln hoppade ut
genom dörren. Men öfverallt på köks-golfvet lägo fagra rosor,
128 PRINSESSAN, SOM GICK CPP LR HAFVET.
hvilka spridde en Ijuflig lukt, så att ingen hade någonsin sport
deras Jike.
Konungen satte sig nu i sinnet, att om fogeln ännu
en gclng ville visa sig, skulle den icke undkomma. Han
ställde sig derföre på vakt uti steger-huset. När han nu hade
bidat en lång stund, och det led emot midnatt, kom den lilla
fogeln såsom dess sed var, hoppade fram till hunden, der han
låg vid eldstaden, och q vad:
)^Stackars du liten Snöhvitl
förr fick du ligga' pä silkes-bolstrar blå,
nu får du ligga i askan den grå.
Stackars min bror! han sitter i lejona-kulan.
Tvy vare jungfru Räfrumpa! hon sofver pä min herres
arm.»
Anden tillade: )istackare mig! nu får jag aldrig se dig mer.»
Derefter smekte hon den lilla hunden, och hunden vänslades
emot henne igen. När nu fogeln ville fara sin väg, lopp ko-
nungen fram och grep den i foten. Dä skiftade anden sin
hamn, och blef till en stygg drake; men konungen höll än-
dock fast. Hon förvandlades åter, och vardt till ormar, ulf-
var och andra farliga djur; men konungen släppte icke. Nu
ryckte Hafs-frun hårdt på sin kedja; men konungen höll
fast, och kedjan sprang sönder med stort gny och rass-
lande. I det samma stod der en vän jungfru, långt skönare
än den sköna qvinno-bilden, och hon tackade konungen att
han frälst henne ur Hafs-fruns våld. Då blef konungen
öfvermåttan glad; han tog den fagra jungfrun i sin faran,
kysste henne och sade: »dig eller ingen i verlden vill jag
hafva till min drottning; och nu ser jag väl att din broder
var oskyldig.» Derefter skickade han genast sina män till
lejona-kulan, för att se om ungersvennen var vid lif; men
svennen satt helbregda midt ibland vilddjuren, och de hade
icke gjort honom någon skada. Då blef konungen glad till
mods, och fröjdade sig att allt hade aflupit så väl. Men de
begge syskonen förtäljde honom noga, huru den svekfulla styf-
modern handlat emot dem.
JllNGFFRl SVANHVITA OCH JUNGFRU BÄFRUMPA. 129
När dager var ljus, lät konungen tillreda ett stort gästa-
bud, och bjöd de förnämsta männen i sitt rike att komma till
kungsgården. Medan nu alla sutto till bords och voro glada,
begynte konungen förtälja sagan om de begge syskonen, hvilka
blefvo förrådda af sin styfmoder; men han berättade allt såsom
det liade timat, ifrån början till slut. När sagan var lyktad,
sågo konungens män på hvarandra, och alla menade, att
det var en oerhörd gerning. Men konungen vände sig till
sin svärmoder, och sade: »det höfves att någon lönar min
saga. Mig lyster veta hvad straff den förtjenar, som förrådt
sä menlöst ett lif». Den falska qvinnan märkte icke att hen-
nes svek var uppdagadt, utan svarade dristigt: »jo, han vore väl
värd att kokas i sjudande bly». Konungen vände sig derefter
till jungfru Räfrumpa, och sade: »mig lyster äfven höra din
mening. Hvad straff förtjenar den, som förrådt så menlöst ett
lif?» Den elaka jungfrun genmälte hastigt: »jo, han vore väl
värd att kokas i sjudande tjära». Då vardt konungen vred,
steg upp ifrån bordet, och sade: »J hafven fällt dom öfver eder
sjelfva; den domen skolen J ock undergå». Han lät nu föra
de begge qvinnorna till döden, såsom de sjelfva hade sagt, och
det var ingen utom Svanhvita som beddes nåd för dem. Der-
efter firade konungen sitt bröllopp med den fagra jungfrun,
och det tycktes alla, att man icke kunde se en vanare
drottning. Men sin egen syster gaf han åt den raske unger-
svennen, och så vardt glädje öfver hela konungens gård, och
der lefva de lyckligt och väl, ja, ännu i denna dag.
Sagan om Prinsessan, som gick upp ur hafvet, är en bland
Sveriges mest kiinda foik-beräUelser, och förläljes på många olika
sätt. Utgifv. halva egt tillgäng till följande, något skiljaktiga öf-
verlemningar:
1. Ould-ring och Groda, Guldked och Orm. — Ifrån Upland.
Det var en gång en man , som for vilse i skogen. När han
länge hade vandrat omkring, utan att finna någon väg, blef han
9
löH PRINSESSAN, SOM GICK IPP LR IIAFVET.
mjctel bedröfvad, och salle sig ned på en sten. Dä kora der en
gammal sljgg käring, och sporde hvarför han var så sorgsen till
mods. Mannen svarade, alt han hade gått vilse och kunde icke
hitta hem igen. Qvinnan geninälte: »om du vill lofva att taga
mig till hustru, skall jag visa dig vägen, eljest kommer du aldrig
lefvandc ur denna skog». I sin nöd lofvade mannen göra ef-
ter hennes åstundan, ehuru det tycktes honom vara ett dåligt vil-
Itor. Nu följde käringen honom till Lys, och blef hans hustru;
men hon var en Irollqviuna, och skänkte honom icke många glada
dagar.
Mannen hade tillförene varit gift, och egde med sin förra
hustru en enda dotter, som \ar både god och fager. Käringen
hade likaledes en dotter, men dcnwa bråddes på sitt möderne, och
var stygg till utseende och sinnelag. Troll-q^innan och hennes dot-
ter buro stor harm och afund emot den stackars man-dottern, sä
att hon alllid hölls för ett styfbarn och fick lida orätt.
Det hände sig en gång, att den elaka qvinnan skulle gå i bad,
och skickade sin slyf-dolter att tillse om allt var redo i badstu-
gan. ]\är nu flickan kom fram, mölte hon trenne mör, hvilka
hådo henne så innerligen vackert att hon skulle bada dem. Styf-
doltern svarade: »det vill jag gerna göra, allenast J skynden eder,
sä att jag slipper bannor af min styfmoder». Hon badade nu de
små jungfrurna, och gick derifrån. Men när flickan hade gått, öf-
vcrlade de tre små med livarandra, huru de skulle löna den vän-
liga tärnan för hennes Ijenstaktighet. Den ena sade: »jag önskar,
alt hon skall blifva tre g:inger fagrare än hon redan är». Den
andra sade: »jwg önskar, att der skall rinna fram en guld-ring på
hennes finger, hvarje gång hon nyser». »Och jag», tillade den
tredje, »önskai-, att hvarannan gång hon nyser skall der. komma
en 'guld-kedja tre hvarf omkring hennes hals». Så taladt, drogo
jungfrurna sina färde.
Man-dottern följde nu sin styfmoder till badstugan, och bi-
tiädde henne vid badet. Katt som del var, nös flickan, och i
detsamma föll en gu.ld-ring ned på golfvet, sä att det klang der-
vid. »Hvad var det?» sporde käringen, och tog hastigt upp rin-
gen, »den har du visst tagit ifrån mig». Flickan sade ingenting,
och styfmodcrn behöll smycket. Jsär de så hade återkommit i
stugan, nös flickan om igen, och med detsamma rann en röd guld-
kedja tre hvarf omkring hennes hals. »H%'ad var det?» sporde
käringen åter, »den har du visst tagit ifrån mig». Styfmodern
ryckte nu hastigt till sig den fagra kedjan, och behöll den; men
man-dottern kunde väl förslå, att smyckena voro en gå f va ifrån de
tre smÅ jungfrurna.
Käringen lade nu råd, huru hennes egen dotter skulle blifva
lika fager, som styfdotlern var. Till den ändan lät hon åter
Ai^MAKKM^GAR. 131
tillaga ett bad, och skicliade sin dotter att efterse om allt var redo
i badstugan. När i?u käring-dottern kora fram, mötte henne tre
små jungfrur, och de bådo så innerligcn vackert, att hon skulle
bada dem. Men den elaka flickan bannade jungfrurna, och
visade dem bort med hårda ord. Då öfverlade de tr^ små
med hvarandra, huru de skulle löna den sljgga flickan för hennes
afvoghet och ondska. Den ena sade: »jag önskar, att hon må
blifva tre gånger styggare än hon redan är». Den andra sade:
»jag önskar, att hvarje gång hon nyser skall der komma fram en
ful groda». »Och jag», tillade den tredje, »önskar, att livar an-
nan gång hon nyser skall en orm rinna tre hvarf omkring hennes
hals». Så samtaladt, försvunne de tre mörna, och ingen menniska
har sett dem sedan.
Käringen och hennes dotter vandrade nu till badstugan. Rätt
söm det var, nös flickan, och i delsamma for en ful groda ned på
golfvet. »Hul livad var del?» sporde trollqvinnan. P^lickan teg.
När de så hade återkommit i stugan, nös flickan om igen, och
med detsamma rann en is-kall orm tre hvarf omkring hennes hals.
»Hull! livad var del?» sporde käringen, och ryckle förlärad bort
ormen. Då förtäljde flickan 'allt hvad som hade tilldragit sig, e-
mellan henne och de tre små jungfrurna. Men ifrån den dagen
blefvo trollqvinnan och hennes dotter ännu mycket elakare emot
gubbens dotter, och skickade henne bort i skogen att valla fä, pu
det ingen måtte se eller förnimma om hennes fägring.
Det hände sig en dag, att några ungersvenner voro stadda på
jagt uti skogen. När de nu fiugo se den unga vallpigan, dy hon
belade sitt fä, blefvo de mycket betagna af hennes fägring, och
sade att hon skulle följa dem till kungsgården med godo eller med
ondo. Då blef mön förfärad, och lofvade gifva dem både guld
och gods, om de ville lemna henne i fred. Svennerna satte icke
mycken lit till detta tal; men vallpigan gick bort tdl en grop,
som hon hade gräft i sanden, log- derulur både ringar och guld-
kedjor, samt gaf åt jagarena. När svennerna sågo all denna rike-
dom, undrade de ännu mera; och han som vår deras höfding
fattade en sådan kärlek för den fagra mön, alt han tyckte sig
icke kunde lefva utan henne. Jagarena bådo nu ytterligare alt
vallpigan skulle följa dem till kungsgården, och lofvade att ingen
kränkning eller oära skulle henne vederfaras. Då jakade flickan
till deras begäran, och gick med dem ulur skogen. Men när de
kommo fram, var det den unge konungen sjelf, som hade tagit
henne med sig. Och konungen friade till den fagra vallpigan,
samt gjorde henne till sin drottning; och han aklade henne kärare
än allt annat i verlden.
När den unge konungen hade varit gift en lid bortåt, utbrast
ett stort örlig, så alt han måste draga bort i leding. Men drolt-
132 PKINSESSAN, SOM GICK LPP IR HAFVET.
ningen var hafvande. DS skickade konungen hud öfver hela riket,
för alt spörja efter en jorde-gumma, som bäst kunde vårda hans
gemål under hennes sjukdom. Vid dessa tidningar gaf slyfinodern
sig på väg till kungsgården, och blef väl emollagen. Men när
drottningen föll i barnsäng, passade trollpackan lägligt tillfälle, ka-
stade sin styfdotler i sjön, och lade sin egen dotter att vara
drottning i hennes slälle. När nu örliget var till ända, och ko-
nungen kom hem , kunde han väl märka det hans gemål var sig
mycket olik; men den falska qvinnan fann på råd och sade att
det kom sig af sjukdomen, det skulle väl framdeles blifva I ältre.
Den fagra slyfdoltern, som kastades i hafvet, blef »sjö-tagen»,
och kom till Hafs-frun. När hon varit der någon tid, bad hon
sjö-trollet om orlof, att gå upp på den gröna jorden och helsa
på sin lilla son. Hafs-frun samtyckte härtill. Drottningen gick
sä upp ur sjön, och kom sent om natten i konungens sof-stuga.
Här lutade hon sig bedröfvad öfver barnels vagga, och qvad:
»Gud signe dig, lill' prinsen mini
men kungen han sofver på trollpackans arm. ,
Två gånger till, men aldrig mer,
får jag se dig.»
»Hvem var det som talade?» sporde konungen, och for upp
ur sömnen. 'Jag hörde ingenting', genmälte käring-dottern, som
skulle låtsa vara drottning.
Konungen gaf nu befallning till väktarena, att om de märkte
någon, som nattetid gick in i slottet, skulle de laga den fast. Det
led så en tid. Men när Thorsdagen kom, steg den sjö-tagna
drottningen åter upp ur hafvet, och gick vid midnatts-tid in i
konungens sof-stuga. Här lutade hon sig sorgsen ned öfver bar-
nefs vagga, och qvad:
»Gud signe dig, lill' prinsen min!
men kungen han sofver på trollpackans arm.
En gång lill, men aldrig mer,
får jag se dig.»
»Hvem var det som talade?» sporde konungen, och for upp
ur sömnen. 'Icke hörde jag någonting', genmälte falska tärnan,
som skulle låtsa vara drottning. Men väktarena Inpo hastigt fram,
för alt laga fast den sjö-tagna drottningen, och då försvann hon i
hafvet.
Tredje Thorsdags-nalten ställde sig konungen sjelf på vakt,
och med honom voro många presler, klerker och andra lärda män.
När nu drottningen skulle vända tillbaka ifrån den lille prinsens
sof-kammare, blefvo alla varse huru hon var fängslad om foten
med en tung jern-kedja. Då tog en af klerkerna sin Bibel och kastade
emot kedjan; men när den heliga boken vidrörde läiikarnc, häf-
anmärkm?;gar. 133
des förlrollniijgen, och kerljan brast och for ned i sjön med stort
gny och brakande Drottningen blef sålunda frälsad utur hafvet;
cell kan hval- man väl veta hvad fröjd konungen kände att hafva
åtexvunnit henne. /
Dagen derefler gjorde konungen ett stort gästabud, och der
samlades många ätt-stora och förnäma män ifrån hela riket. När
nu gästerna sutto till bords och voro glada, förtäljde konungen
allt som hade vederfarits hans drottning; men ingen visste om
hvilken han talade. Konungen vände sig derefter till den gamla
Iroll-qvinnan, och sporde: »hvad straff är väl den värd, som velat
förråda ett så menlöst lif?» Käringen genmälte: 'han vore väl värd
att kokas i sjudande tjära'. Då sade konungen: »nii har du fällt
domen öfver dig sjelf». Han lät så koka trollpackan i tjära ; och
hennes dotter fick fara samma färd. Men konungen återtog sin
rätta drottning, och nu voro de lyckliga så länge de lefde.
2. Kransen. — Ifrån S. Småland.
Det var en gung en man, som hade två döttrar, en egen dot-
ter och en styf-dolter. Mannens dotter var godhjertad och vänlig;
men käring-dottern var stygg och ogin, och hennes moder halp
henne derutiiman.
En dag gick bonden med sin dotter till skogen, för att hugga
ved; men vädret var kulet och det regnade hårdt. När de nu
kommit hem om qvällen, hade bonden glömt sin yxa i marken.
Då sade han till sin hustru: »kära du! låt din dotter gå efter
yxan; min dotter är både trött och våt, hon har hela dagen va-
rit ute i regnet». Men den elaka qvinnan svarade: »åh! det är
inte värre väder än att din dotter gerna kan gå. Om hon redan
är våt, så tål hon desto bättre vid en regnskur eller två». Den
stackars styfdottern måste så gifva sig ut i ur och skur, för alt
leta efter sin faders yxa.
När hon nu kom till stället hvarest yxan låg, sutto tre små
dufvor på yxe-skaftet, och sågo mycket purkna ut. Då gjordes
det flickan ondt om de små foglarne, och hon tilltalade dem vän-
ligt. Hon sade: »stackars mina små dufvor! flygen hem till ert
lilla bo, så slippen J vara ute i regnet och bli våta. Jag må-
ste gå hem med min faders yxa, annars får jag bannor af min
styfmor. Flygen nu eder väg, små dufvor!» Vid dessa ord tog
mön bröd af sin qvälls-vard, smulade del i handen, och gaf fog-
larne att äta; derefter grep hon yxan, och gaf sig på hemvägen.
Men duKorna flögo högt upp i toppen af ett tiäd, och öfverlade,
hvad lön de skulle gifva den vänliga flickan för hennes godhjer-
tenhet. Den ena sade: »jag gifver henne en krans». Den andra
sade: »jag gifver foglar deruti». »Och jag», tillade den tredje,
»gifver, all ingen kan taga kransen ulan att den vi.s.snar». Så or-
13 4 PRINSESSAN, SOM GICK UPP CR HAFVET.
dadt, försvunno de små dufvorna; men när flickan loin hem, bar
lion på liufvudel en krans af de fagraste blommor, och ibland ro-
sorna sulto små fuijlai-, livilka sjöngo så Ijufligt alt ingen man
hdrl dess like.
Styfmodern och hennes dotter kunde illa lida, att man-dottern
egde eu sådan kostbarhet. De togo derföre kransen ifrån henne,
och satte den på käring-dottern; men i samma slund tystnade fog-
larne, och blonnnorna fällde sina blad. Då skickade gumman sin
egen dotter ut i skogen, alt äfveu hou skulle erhålla eu krans,
såsom hennes half-sysler. Men när flickan fick se de tre dufvor-
na hvilka sutto på yx-skaftet, kunde hon icke dölja sitt onda sin-
ne, utan skrek: »edra oläckingar! hvem har lofvat eder sitta
här och smutsa ned fars yxa? Undan! eller jag vill hjelpa eder».
Kärii)g-doUern tog derefter yxan, och gick hem; ineu duf\orna
flögo högt upp i ett träd, och öfverlade livad lön de skulle gifva
flickan för hennes hårda ord. De samraddes nu, att käring-dottern
aldrig skulle kunna säga annat än »edra oläckingar!» Så skedde
ock. Men ifiån den stunden kunde käringen och hennes dotter
aldrig lida den stackars styfdottcrn, utan gjorde henne all den harm
och förtret, som de förmådde.
Del hände sig en gång, att konungens son färdades genom
skogen, och fick se flickan med den fagra kransen och de sjun-
gande foglarne. Då blef han mycket betagen, förde henne med
sig till kungsgården , och firade sitt bröllopp med henne. Men
den falska styfmodern aktade pa tillfälle, skuffade sin styfdotter i
hafvel och lade sin egen dotter i hennes ställe. >i'är så konungen
kom hem, var kransen borta, och drottningen kunde icke säga
annat än: »edra oläckingar!» Detta tycktes alla vara underligt,
och prinsen bar en stor soig deröfver.
Den »sjö-tagna» drottningen steg tre gånger upp ur hafvct,
och samtalade med sin hund. Förslå natten gick hou upp på
stranden, och qvad:
»Liten min hund! sofver du än?
Ligger den falska tärnan pä min herres arm? —
Bättre var mig ärnadt.»
Andra natten hände sig på samma sätt. — Men den tredje
nallen var konungen sjelf på vakt, och grep sin gemål, vid det
Lon skulle återvända i hafvel. Då förvandlade hon sin hamn, och
blef till mångahanda djur, både fiskar och foglar; men den unge
konungen höll väl fast. Slutligen furbyltes hon, såsom det tyck-
tes, till en tjär-burk. Då drog konunga-sonen sitt svärd, och högg
juidt igenom tjär-burken; men i delsamma löstes förtrollningen, och
der slod framför prinsen en fager mö; hon bar på hufvudct en
krans, och i kransen sjöngo små Ijufliga foglar. Xu blef stor
ANMÄRKNING AK. 15S
glädje ocli fröjd i liela kungsgården, all den unga konungen Lade
återfunnit sin rätta drollning.
Dagen derefter lät konungen tillreda elt stort gästabud. Midt
under gästabuds-glädjen tillsporde han den gamla troll-käringen,
hvad straff den vore värd, som velat förråda hans makas lif.
Stvfmodern svarade: »den vore väl värd att~ läggas i en spik-tut^na,
och rullas utför berget». Då sade konungen: »nu har du fällt
din egen dom». Käringen och hennes dotter blefvo derefter rullade
till döds i en spik-tunna. Men konungen Icfde lycklig med sin
geraul , både länge och väl.
5. Uti A. I. Arwidssons Läse- och Läro-bok för Ung-
dom, Stockholm 1850, Del. I, s. 19 — 2S, meddelas en uppteck-
ning ifrän Östergötland, hvilken förbinder denna saga med den
bekanta, i och för sig sjelfständiga berättelsen om ytAsJi-ungeri)) (se
framdeles Del. II.) Nämnda uppteckning slutar som följer:
Sedan st_yfdoltern (Ask-iingen) någon tid varit gift med den
främmande prinsen, måste denne fara hem till silt land igen; men
hans gemål dröjde qvar hos sin elaka st_)fnioder, intill dess hon
hade födt barn. När nu styfdoltern skulle fara bort, öfvertala-
des hon alt taga käring-dottern med, såsom hof-lärna. Men den *
falska tärnan borrade hål i skepps-bottnen, och förbytte sin half- f
syster till en sjö-orm. När så ormen fick känna hafs-luft, trängde
den hastigt ned genom hålet, samt cmoltogs af hafs-trollet, som
varit käring-dotterns gudmoder. Den falska tärnan iklädde sig
derefter sin half-systerrs skepnad, och anlände till prinsen, som
undfick henne med stor glädje. Men styfdotterns lilla hund,
Locke, var sedermera aldrig glad; det lilla barnet grät oafbrutet,
och en tyngd låg öfver prinsens sinne. Den falska tärnan var elak
i rådslag, och blef hatad af alla.
" Hunden Locke låg i ett rum, längst vid ändan af slollet, hos
den gamla qvinnan som skötte prinsens barn. En Thorsdags-nalt
hördes stort gny ifrån hatvet, och gumman förskräcktes vid bullret
af kedjor, hvilka slamrade utanför dörren. Kort derefter hörde
hon sin fordna matmoder samtala med den lilla , hunden. Slyf-
dotlren sade:
»Locke lilla min hund,
lefver du ännu?»
Hunden svarade:
'Ja, göi- jag så, min fru!'
Rösten fortfor:
»Locke, Locke, lät upp!»
Nu öppnades dörren, och den förtrollade prinsessan trädde ii).
Hon sporde:
«Grätcr milt lilla barn ännu?»
156 PRI.NSESSAN, SOM GICK I PP IR HAFVET.
Locke svarade :
'Ja, gör del så, min fru!'
Prinsessan fortfor:
»Sofver falska täinan på min herres ann ännu?»
Locke gaf till svar:
'Ja, gör hon sa, min fru!'
Prinsessan tillade: »jag kommer hem två Thorsdags-qvällar
lilJ, och så aldrig mer». — Nu drog sjö-trollet på kedjan, och
styfdotlern for tillbaka i hafvct.
Nästa Thorsdags-natt kom prinsen sjelf tillstädes och lyssnade
till sin gemåls samtal med den lilla hunden. När han nu märkte,
att icke allt var såsom del borde vara, gick han till råds med en
trollkunnig. Denne lärde honom , alt han skulle gå bort om en
sabbals-qväll, och härda en jxa och ett par stål-handskar i linde-
kol och orma-etler. Tillika skulle han ställa i rummet trenne
kar, det ena fullt med vatten, det andra med vin, och del tredje
med mjölk. Konunga-sonen gjorde i allt, såsom man hade sagt
honom. När nu Thorsdagen kom, och prinsessan infann sig för
tredje gången , lopp prinsen fram , och afhögg kedjan som höll
henne fängslad. Härvid blef ett stort gny och dönande uti haf-
vet. Men konunga-sonen grep sin gemål, och höll henne fast med
jernhandskarne. Då förbytles hon till en hafs-oim, som bet om-
kring sig och ville slita sig lös; men prinsen släppte icke. Han
Lar derefler ormen till karet som var fullt med vatten. Der föll
cll skinn af honom. Sedan 1\ flade han ormen i karet som var
fullt med vin. Der föll del andra skinnet. Slutligen flyttade han
ormen i karet som var fullt med' mjölk. Då stod der upp en
fager prinsessa, hvit såsom mjölk, och konunga-sonen igenkände sin-
gemål, som varit förtrollad.
Nu blef Locke åter glad, det lilla barnet upphörde alt gråta,
och tyngden föll bort ifiån prinsens sinne. Men falska tärnan blef
fiandiafd, och sattes qvickcr i jord.
4. Enligt en annan öfverlemning iTrån Östergötland, upp-
väckte den falska styfmodern , genom trolldom, en häftig slorm,
så att jungfrun omkom uti hafvet. Trollpackan skickade derefler
sin egen dotter på ett annat fartyg, och hon blef prinsens brud.
Men den rätta drottningen steg tre serskildta nätter upp ur vatt-
net, och suckade:
»Hu! hu! del är så kallt i hafsens djup.»
Tredje nallen var konunga-sonen tillstädes, och samtalade med
lienne. När det nu led emot oltemål, ville jungfrun återvända till
halvet. Men konunga-sonen höll henne fast, oakladt hennes mänga
AMWÄRKM.NCiAR. 137
förvandlingar. Då löstes trolldomen, hvartfter st3'linoderu och lien-
nes dotter fingo till straff, alt kokas i sjudande bly.
5. En märklig, ehuru ofullständig öfverlemning ifrån Vest-
m a ni and förmäler, att konungen lät sätta ungersvennen i en or-
ma-gård. Men hans syster, den sjö-tagna jungfrun, gick tre Thors-
dags-nätter upp ur hafvet, och kom till kungsgården. Här stad-
nade hon i rummet ulanföre konungens sof-sluga, öppnade sitt
guld-skrin, kammade silt långa, fagra hår, och qvad:
»Jag kammar mitt hår
och fäller mång tår:
min broder ligger i orma-gård.i)
Tredje natten var konungen sjelf på vakl, och afhögg länken,
som höll jungfrun fängslad. Då häfdes förtrollningen, hvarefter
konungen tog mön till sin drottning.
6. I en öfverlemning ifrån Upland berättas, huru den fa-
gra mön lade sitt huiVud på styfmoderns knä, och lät henne löska
sig. Men när jungfrun hade somnat, passade den falska qvinnan
tillfälle, kastade sin styfdotter öfver bord, och satte sin egen dotter
i hennes ställe. Sagan tillägger, att när den sjö-tagna flickan om
nätterna gick upp ur hafvet att samtala med sin hund, satte hon
sig vid vind-ögal och kammade sill långa hår, hvarvid de skönaste
perlor föllo dcrifrån ned på marken. Men perlorna hade fastnat i
jungfruns lockar, medan hon var i hafvet.
7. En annan uppteckning ifrån Upland inleder sagan så-
lunda, att slyfmodcrn skickade sina begge döttrar till källan efter
vallen, hvarvid hennes egen dotter fick ett änjbar; men slyfdottern
erhöll ett såll. — Fortsättningen öfverensslämmer med den ofvan
meddelade: »Jungfrun SvanhvUa och Fröken Räfrumpa».
8. En öfverlemning, likaledes ifrån Upland, låter den sjö-
tagna jungfruu ytterst bli förvandlad till en orm, som af konun-
gen hugges i tre stycken, och sedan blifver till en den fagraste
prinsessa. Sagan slutar dermed, alt den falska slyfmodern och
hennes dotter brännas å bäle.
9. Ännu en uppteckning af närvarande saga har blifvit ta-
gen i Upland, af den bekante tyske lärde H. R. von Schröter.
Nämnde uppteckning omtalas af bröderna Gruim (Se Kinder-
und Haus-Märchen, Th. III, ss. 406 — 7); men eger föga värde.
10. Enligt en öfverlemning ifrån Blekinge, uppstiger den
förtrollade jungfrun ur hafvet såsom en iileu and, och kiyper in
158 PRINSESSAN, SOM GICK LPP LK HAFVET.
i köket genom en glugg. Men tredje ratten är konungen tillreds
och slo2ipar igen gluggen, så att fogeln icke kan komma ut. Ko-
nungen griper derefter den lilla anden, och skär den i foten,
alt der komma fram tre blodsdroppar. I samma stund blifver fo-
geln till en fager jungfru; men hennes broder tages oskadd iitur
lejonkulan, ocli stjfmodern brännes, till straff för sin falslhet.
11. En mindre god och tillika ofullständig uppteckning, ifrån
Norrland, låter styf-dottern blifva förtrollad af sin elaka foster-
moder, när de lillsammaus fara öfver sjön. Då sjunger en liten
fogel:
»Se ej på den böljan blå!
Ty då blir du grå.»
Men jungfrim kan ej emotslå sin längtan, utan dragés ned i
vågorna, hvarest hon uppslukas af en stor fisk. Dagen förr än
konungen skall fira sitt bröllopp med den falska tärnan, fångas
den stora fisken, och konungen återfår sin rätta brud.
12. En öfverlemning ifrån Småland förmäler, att konunga-
dottern vid sitt skeppsbrott kastades till ett berg, hvarest hon blef
tagen af berga-trollen. Efler många böner fick hon deras orlof,
att tre gånger gå fram till kungsgården och samtala med sin lilla
Lund. När nu tredje Tliorsdags-natten kom, hade konungen låtit
noga tillstoppa alla sprickor och öppningar i rummet. Derefter
sökte han gripa den förtrollade jungfrun; men hon förvandlades
till mångahanda djur, och blef sist till en liten sy-nål, som låg
och glimmade på spisel-hällen. Då tog konungen en tråd, och
drog den hastigt igenom nåls-ögat; genast fick jungfrun sin rätta
skepnad, och brölloppet firades med lust och gamman.
139
?I)ct sköna jölottct öotan om Solen orh
norban om lovöen.
Ifrån S. Småland.
Beslägtade ullämlska sagor förekomnia sona följer:
1. Hos jVorrniHiineii: — Se Asbjörnsen och Moe, Norske
Folkeeventyr, Deel I, N:o 9, ss. 53—60, »De tre Piindscsser i
Hvidlcnlarid», och N:o 28, ss. 166—180, »Soria lUoria Slot».
*1. Hos IBa.B3ska.me: — Se Molbech, Udvalgle Eventyr
og Fortaillningcr, Kjöbenhavn 1843, ss. 264—270, »Den ned-
traadte Agcr».
5. Hos Tyskarne:- — A. Se Grimji, Kinder- und Haus-
Märchen, Th. H, N:o 92, ss. 39 — 46, »Ver König vom goldenen
Berg» (jfr Tb. Hl, ss. 171-174). — B. Se anf. arb. Th. U, N:o 93,
SS. 47— S4, »Die Rabe» (jfr. Th. IH, ss. 174— 17S). — C. Se förra
häirten af Sagan »Ver Trommlem, i samma bok, Th. II, N:o 193, ss.
489— SOI. — 1). Jfr. sednare del. af Sagan »Vas Wasser des Lebens»,
i nyss anf. bok, Th. III, s. 184.
4 Hos Slavoaaerne: — Se Kletke, Maerchensaal aller
Völker, Berlin 1844, Bd. II, ss. 41—33, »Die Ilexe Corva und
ihre Knechtc».
5. Hos 61 iaidiierne: — A. En i grunden likartad, ehuru i
behandlingen märkligt skiljagtig Saga, förekommer hos Brockuaus,
Katha Sarit Sågar a. Somadeva's Märchcn samm lung. Leipzig
1843, Th. II, ss. 7—34, »Geschichte des Vidilshaka» [Denna öfvers.
utkom först, tillika med den Sanskritska grund-texten, i Leipzig 1839].
— B. Se äfven »Geschichte des Saktivcga, Königs der Vidyadharas»
i anf. arb. Th. II, ss. 118 o. f. — C. Jfr. förra hälften af en liknande
Saga, uti 7:de fabeln (Bok. II) af Hitopadesa. Se Max Miii-LER,
Hilopadesa, eine alte Indische Fabelsammlung aus dem
Sanskrit zum ersten Mal in das Deutsche tibersetzt.
Leipzig 1844, ss. 86—88.
6. Hos j%i'al)t*rne: — A. En liknande Saga, omarbetad till
en pseudo-historisk fprtäljning, förekommer hos Weil, Taus-end und
140 OET SKÖNA SLOTTET
einc Na c hl. Arabischc Erzählungcn. Zuni Eislfiiniale
ans dem arabischen Urtext. Stutlgarl 1838, Bd. 1, ss. 783—
880, »Oeschkhte des Prinsen Kamr cssaman und der Prinsessin
Bedur». — B. Se nyss anf. arb., Bd. II, Pfoizheim 1842, ss. 511 —
401, »Geschkhtv des Hassan aus Bassora und der Prinzessincn von
den Inseln Wak-Wah). — C. Se anf. bok, sam. band, ss. 572—582,
((Geschichte des träfjen Abu Muhammcda.
7. Hos IVIong-oIerne: — Se inledningen och slutet af Sagan
»l)ie Krokodil I fr ösche», hos Kleike, Maenhensaai aller Völker,
Beilin 1844, Bd. III, ss. 19-25.
8. Hos Hebreerue: — Se Kletke, M ferchcnsaa i , Bd.
IH, ss. 45—50, »Die yebrocitenen Eide».
Det var en gång en man, som bodde i skogen. Nära in-
till hans stuga låg en äng, hvarpå växte ett fagert gräs. Man-
nen satte stort värde på den bördiga ängen, och aktade den
högre än mycket annat gods. Men om sommar-morgnarne,
när sol rann upp, märktes ofta att det sköna gräset var ned-
trampadt, och der syntes i daggen, såsom hade det blifvit trådt
af mennisko-fötter. Iläröfver bar mannen en stor harm, och
honom lysste ger na få utrönt, hvem det var som trampade
hans gräs om nätterna.
Bonden lade nu råd, huru han skulle få veta hvad han
ville, och sände så sin äldsta son att hålla vakt på ängen.
Svennen lofvade göra sitt bästa, och gick å stad. Men huru
det var, hade han icke vaktat länge, innan han kände sig myc-
ket tung, och när det led emot midnatts-lid, låg han redan i
en djup sömn. Svennen sof nu i godan ro, och vaknade icke
förr än sol stod på himraelen. Han vände så äter emot hem-
met med oförrättadt ärende; men gräset var nedtrampadt såsom
tillförene.
Nästa qväll, skulle bondens andre son ut och hålla vakt på
ängen. Han lät icke fattas stora ord, och lofvade äterkonuiia
med godt besked. Men huru det nu kunde vara, gick det ho-
nom såsom hans broder; ty han hade inte vaktat länge, förr än
ÖSTAN OM S0LF;N OCH NOKDAN OM JOBDF.N. 141
han kände sig tung och somnade, samt vaknade icke förr än
ljusan dag. Han fick så vända hem med oförrättadt ärende;
men ängen var trampad alldeles såsom tillförene.
Bonden tyckte att allt detta hade aflupit emot förmodan,
och slog så ur hågen att vidare forska derom. Då gick hans
yngste son inför sin fader, och beddes orlof att gå ned till än-
gen och hålla vakt. Bonden svarade: »icke lönar det mödan,
att du gifver dig å stad, som är så liten. Det är föga likt, att
du skulle vakta bättre än dina bröder». Men pojken sade att
han ville fresta sin lycka, och så fick han råda. Han begaf
sig derefter till ängen, ehuru hans fader och bröder trodde sig
väl kunna förutse huru hans färd skulle aflöpa.
Pojken låg nu och vaktade både länge och väl; men in-
genting spordes till, förrän det led emot otte-mål, och solen
skulle rinna upp. Då hördes plötsligen ett ljud i luften, så-
som af flygande foglar, och der kommo farande trenne dufvor, f~
hvilka slogo ned på den gröna ängen. Efter en stund lade ' , "' '. "
dufvorna bort sina fjäder-hamnar, och blefvo så till trenne fagra
jungfrur; men de tre jungfrurna begynte tråda en dans i grön-
gräset, och de dansade så fagert , att deras fötter knappast
vidrörde marken. Svennen kunde nu väl förstå hvem det var
som trampade haiis faders äng, och han visste icke rätt hvad
han skulle tänka om de tre jungfrurna. Men der var en ibland
dem, som tycktes honom fager framför alla andra qvinnor, och
det lekte honom i hugen, att han hellre ville ega henne än nå-
got annat i verlden. När han sä hade legat en stund och sett
uppå dansen, steg han hastigt upp, och stal bort jungfrurnas
trenne fjäder-hamnar. Derefter lade han sig åter på lur, för
att röna huru hans äfventyr månde aflöpa.
Arla om morgonen, innan sol gick upp, lyktade jungfrurna
sin dans, och ville fara bort; men de kunde icke finna sina
fjäder-hamnar. Då blefvo de högeligen förskräckta, och lupo
oroligt fram och åter öfver ängen, tills de kommo dit hvarest
svennen låg. Jungfrurna sporde om han hade tagit deras fjä-
der-hamnar, och gåfvo honom fagra ord, att han skulle lemna
dem tillbaka. Svennen genmälte: »ja, jag har tagit dem; men
jag gifver dem icke åter, utom under två beting». Såsom nu
142 DET SKÖNA SLOTTET
jungfrurna icke kunde uträtta något med sina böner, sporde de
efter svennens vilkor, och lofvade uppfylla dem. Då sade yng-
lingen: )jdetta är mitt första vilkor, att jag vill veta hvilka J
aren och hvadan J aren komna». Mön svarade: 'jag är en
konungs-dotter, och dessa begge äro mina hof-tärnor. Vi äro
ifrån den borg, som ligger östan om solen och nordan om jor-
den, dit ingen menniska kan komma.' S^ennen sade åter:
»mitt andra vilkor är, att konunga-dottern lofvar mig sin ära
och tro, och sätter dag för vårt bröllop; ty henne, och ingen
annan, vill jag ega i verlden». Såsom det nu var hög tid, och
solen re'n lyste öfver skogs-topparne, måste den unga mön ingå
äfven på detta beting. Ungersvennen fäste derefter den fagra
prinsessan, och de lofvade att aldrig svika hvarandra. Han gaf
, Ij så tillbaka de tre dufvo-hamnarne, och tog ett hjertligt farväl
Q^^ t af sin käresta, hvarefter jungfrurna svingade sig i luften, och
hastigt drogo sina färde.
Kär dager var ljus, vände pojken emot hemmet, och fick
nu höra många spörsmål, hvad sällsamma ting han hade sett
och förnummit imder natten. Men svennen ordade litet, och
sade att han fallit i sömn, så att han icke hade försport
någonting. Häröfver gäckades hans bröder, och gjorde spe af
honom, det han trott sig kunna bättre genomgå sitt äfventyr
än de, hvilka i allo voro förmer än han.
Det led nu en rund tid framåt, och kom till den dagen som
konunga-dottern hade utsatt för brölloppet. Dä gick svennen
till sin fader, och bad honom tillreda ett gästabud, samt dertill
bjuda sina vänner och fränder. Ijonden lät sin son råda härut-
innan. Der tillagades så ett stort gästabud, och fattades icke
god förpiägning. Men när det led till midnatts-tid, och gäster-
na blifvit muntra, hördes plötsligen ett starkt gny utanför gil-
les-stugan, och der körde fraiu en präktig karm, dragen af
ystra fålar; men i karmen satt den fagra konunga-dottern,
klädd såsom brud, och med henne voro hennes begge hof-
tärnor. Då blef en stor undran ibland alla gästerna, såsom
hvar man väl kan tänka. Men ungersvennen undfick sin brud
med glädje, och förtäljde för gilles-folket hvad äfventyr han
haft om natten, när han vaktade sin faders äng. Der-
ÖSTAN OM SOLEN OCH NORDAN OM JOBDEN. 143
efter dracks brölloppet med fröjd och lust, och alla som sSgo
den unga bruden prisade svennen lycklig, att hafva gjort ett
sådant giftermål.
Bittida om morgonen, innan dagen sken, sade prinsessan
att hon ville fara bort. Då blef brudgummen bedröfvad, och
sporde hvi hon icke kunde skänka honom ännu en kort stunds
glädje. Konunga-dottern genmälte: »min fader rådde öfver den
sköna borgen, som ligger östan om solen och nordan om jor-
den. Han blef ihjelslagen af trollen, och jag hålles af dem i
en härd fångenskap, så att jag kan icke undkomma, utom en
kort stund vid midnatts-tid. Om jag icke är tillbaka innan
sol går upp, gäller det mitt lif.» När ungersvennen hörde detta
ville han icke qvarhålla sin brud, utan bad henne fara väl
och säll. Men vid afskedet skänkte konunga-dottern honom
en guld-ring till hugkomst; de begge hof-tärnorna gåfvo honom
hvardera ett guld-äpple. Derefter stego de upp i sin förgyllande
karm, och drogo hastigt sina färde.
Efter den dagen hade svennen ingen trefnad mer, ty det
lekte honom städse i hugen, huru han skulle komma till det
sköna slottet som låg Östan om solen och nordan om jorden.
Han gick sä en dag inför sin fader, och beddes orlof att draga
bort och uppsöka sin fästemö. Gubben sade, att han sjelf
måtte råda härutinnan; men hans färd skulle näppeligen båta
till mycket. Svennen tog derefter afsked af sina fränder, och
for ensam bort ifrån hemmet.
Ungersvennen vandrade nu öfver berg och gröna dalar,
genom många och stora konunga-riken; men ännu visste ingen
att förtälja om det sköna slottet. Han kom så en dag till
en mycket stor skog. Uti skogen hördes ett starkt gny, och
när svennen gick fram, såg han tvänne jättar, hvilka voro
stadda i en häftig träta. Då sporde han: »hvarföre stan J här
och tvisten med h varandra, jättar två?» Resen svarade: 'jo,
vår fader är död, och vi hafva skiftat arf efter honom. Men
här är ett par stöflor, och vi kunna icke förlikas hvilken af
oss skall ega dem.' Svennen sade: »jag vill skilja eder träta.
Om J icke kunnen blifva öfverens, så skänken stöflorna åt mig.
Jag är en vandringsman, och har en lång väg att gå.» Jätten
144 DKT SKÖNA SI.OTTKT
tog till orda: 'det kan väl vara sannt, som du säger, men
det är icke med dessa stöflorna såsom med andra stöf-
lor; ty den som har dem uppä, kan gå hundrade mil i
hvartenda steg.' När svennen hörde detta, ville han gerna
ega de kostbara stöflorna, och sade att jättarne väl kunde
skänka honom dem, så hade de intet vidare att tvista om.
Huru han nu lade sina ord, tycktes det jättarne vara ett godt
råd, och de gjorde såsom han hade sagt. Ungersvennen tog
derefter sina stöflor, med hviJka han kunde färdas hundrade
mil i livartenda steg, och vandrade så vidare, långt bort i främ-
mande land.
När han hade färdats en rund tid bortåt, kom han åter
till en skog, hvarest hördes mycket gny och oväsen. Svennen
gick fram, och såg tvänne jättar, hvilka voro stadda i en häftig
ordvexling. Då sporde han: );h var före stan J här och tvisten
med livarandra, jättar tvä?» Resen genmälte: 'jo, vår fader
är död, och vi hafva skiftat arf efter honom. Men här är en
kappa, och vi kunna icke förlikas hvilken af oss skall ega
den.' Svennen sade: »jag vill slita eder tvist. Är det så att
J icke kunnen blifva öf verens, skänken då kappan åt mig.
Jag är en vandringsman, och har lång väg att färdas.» Jätten
tog till orda: 'det kan väl vara sannt som du säger; men
det är icke med denna kappan, såsom med andra kap-
por; ty den, som har den uppå, blifver osynlig.' Vid svennen
hörde detta, fick han en stor lust att ega den kostbara kap-
pan, och sade att jättarne väl kunde gifva honom den, så
egde de intet vidare att tvista om. Huru han nu lade sina
ord, tycktes det jättarae vara ett godt råd, och de gjorde
såsom han hade sagt. Svennen tog derefter kappan, hvilken
gjorde honom osynlig, och vandrade så vidare, långt, långt bort
i främmande land.
När han nu hade färdats en rund tid, kom han äter till
en stor skog, hvarest hördes mycket gny och buller. Svennen
gick fram, och såg tvänne jättar, hvilka voro stadda i en häftig
träta. Då sporde han: »h vårföre slån J här och tvisten med
hvarandra, jättar tvä?» Resen genmälte: 'jo, vår fader är död,
och vi hafva skiftat arf efter honom. Men här är ett svärd.
ciSTAN OM SOl.F.N KfH NORDAN OM JORDEN. 143
ocli vi kunna icke förlikas, hvilken af oss skall ega det.w
Svennen sade: »jag vill slita eder tvist. Ar det så att J icke
kunnen komma om sams, skänken dä svärdet till mig. Jag
är en vandringsman, och har lång väg att färdas.» Jätten
tog till orda: »det kan väl vara sannt som du säger; men
det är icke med detta svärdet, såsom med andra svärd; hvem
helst man vidrör med dess udd, han blifver genast död;
men om man vidrör honom med fästet, qvicknar han till igen.»
Vid svennen fick hÖrä detta, kände han en stor lust att ega
det kostbara svärdet, och sade, att jättarne väl kunde gifva
hononi det,- så egde de intet vidare att tvista om. Huru han
nu lade sina ord, tyckte jättarne att rådet var godt, och
de gjorde såsom han hade sagt. Men pojken band det kostliga
svärdet vid sidan, drog hundra-mils stöflorna på sina fötter,
axlade den underbara kappan, och tyckte att han nu var väl
utrustad för sin vidlyftiga resa.
En afton, sedan det blifvit mörkt, kom ungersvennen uti
en stor ödemark, som aldrig ville taga någon ända. Vid han
nu såg sig omkring åt alla sidor, för att finna natt-herberge,
blef han varse ett litet ljus som tindrade emellan träden.
Svennen gick dit, och fann en mycket liten koja; men uti
kojan bodde en gammal, gammal gumma, som Jycktes hafva
sett lika mänga mans-åldrar, som andra menniskor se vintrar.
Pojken trädde sä in, helsade höfviskt, och sporde om han fick
låna hus öfver natten. När nu käringen hörde honom tala,
sade hon: »hvem är du, som kommer hit och helsar sä vac-
kert? Jag har bott här medan tolf eke-skogar vuxit upp, och
tolf eke-skogar ruttnat ned; men ännu kom här aldrig någon,
som helsade sä vänligt.» Svennen genmälte: 'jag är en fattig
vandringsman, som söker efter det sköna slottet östan om
solen och nordan om jorden. J kunnen väl inte visa mig
vägen, kära mor?' »Nej,» sade gumman, »det kan jag inte.
Men jag är rådande öfver djuren pä marken, törhända finnes
någon ibland dem, som kan hjelpa dig till' rätta.» Svennen
tackade för detta goda löfte, och så blef han der öfver natten.
Arla om morgonen, när sol sken östan in, stämde gum-
man sina undersåter till tings. Då kommo löpande ur skogen
10
Ii6 DET SKÖNA SLOTTET
alla slags djur, lijörnar, ulfvar och räfvar, och do sporde livad
deras drottning m;1nde befalla. Gumman sade, att hon ville veta,
nm det var nugon ibland dem, som visste vägen till det sköna slottet
öslan om solen och nordan om jorden. Djuren liöllo derefter
en lång rådplägning, men ingen visste förläija om det sköna
slottet. Då sade käringen till svennen: »jag kan nu icke vidare
hjelpa dig. Men mång tusende mil härifrån bor min syster.
Hon råder öfver fiskarne i hafvet; kanske vet hon bättre
besked.» Svennen tog så farväl af gumman, tackade för hen-
nes goda råd, och vandrade sina färde.
När han hade gått en mycket lång väg, kom han serla
om aftonen uti en stor ödemark. Vid svennen nu såg sig om
efter herberge, blef han varse ett Jitet ljus, som tindrade
emellan träden. Han gick dit, och fann en liten, mycket för-
fallen koja, som låg pä hafs-stranden; men i kojan bodde en
gammal, gammal gumma, som tycktes hafva lefvat lika många
mans-åldrar, som en annan menniska lef\er man-skiften. Sven-
nen trädde så in, helsade gumman ifrån hennes syster, och
sporde om han fick blifva der öfver natten. När nu käringen
hörde honom tala, sade hon: »hvem är du, som kommer hit
och helsar så vackert? Jag har sett fyra och tjugu eke-skogar
växa upp, och fyra och tjugu eke-skogar ruttna ned; men
ännu kom här aldrig någon, som helsade sä vänligt.» Pojken
genmälte: 'jag ar en fattig vandringsman, som söker efter det
sköna slottet östan om solen och nordan om jorden, dit ingen
kan komma. Törbända kunnen J visa mig vägen,, kära morl'
»Nej,» sade gumman, »det kan jag väl inte; men jag är rå-
dande öfver fiskarne i hafvet. Kanske är det någon ibland
dem, som kan hjelpa dig till rätta.» Svennen tackade för hennes
goda löfte, och sä blef han der öfver natten.
Arla om morgonen, det första dager var ljus, liöll kärin-
gen stämma med sina undersåter. Dä kommo tillsammans
alla halsens fiskar, hvalar, gäddor, lajcar och flundror, och de
sporde hvad deras drottning månde befalla. Gumman sade,
att hon ville veta, om det var någon ibland dem, som visste
vägen till det sköna slottet östan om solen och nordan om
jnrden, dit ingen kan komma. Fiskarne höllo sä en lång
ÖSTAN OM SOI.KN Ot.ll NORDAN 051 JORDEN. 147
öfverläggnjng; men slutet blef, att ingen ibland dem visste
förtälja om det sköna slottet. Då sade käringen till svennen:
»du ser att jag nu icke vidare kan hjelpa dig, men jag har
ännu en syster, som bor mång sinom tusende mil härilrån.
Hon råder öfver foglarne i luften. Gå till henne; om hon icke
vet någon råd, så finnes icke heller någon råd till.» Svennen
tog dcrefter afsked ifrån gumman, tackade mycket för hennes
beredvillighet, och gaf sig så åter ut på vandring.
När han nu hade färdats en mycket lång väg, ja, väl
mång sinom tusende mil, kom han serla om aftonen uti en
stor ödemark, som tycktes vara utan ända. Vid svennen nu
såg sig om efter herberge, blef han varse ett litet ljus, som
tindrade emellan träden. Han gick dit, och fann en mycket
liten och förfallen koja, som låg på berget; men i kojan
bodde en gammal, gammal gumma, som tycktes hafva lefvat
lika många mans-åldrar, som en annan menniska lefver dagar.
Svennen trädde så in, helsade gumman ifrån hennes systrar,
och sporde om han fick låna hus öfver natten. När nu kärin-
gen hörde honom tala, sade hon: »hvem är du som kommer
hit och helsar så vackert. Jag har sett åtta och fyratio eke- 't
skogar växa upp, och åtta och fyratio eke-skogar ruttna ned,
men ännu kom här aldrig någon, som helsade så vänligt.» Poj-
ken tog till orda: »jag är en fattig vandringsman, som söker
efter det sköna slottet östan om solen och nordan om jorden,
dit ingen menniska kan komma. Kanske kunnen J visa mig
vägen, kära mor?» 'Nej,' sade gumman, 'det kan jag väl inte;
men jag är rådande öfver foglarne i luften. Törhända är det
någon ibland dem, som kan hjelpa dig till rätta.' Svennen tackade
för käringens goda löfte, och så dväljdes han der öfver natten.
Arla om morgonen, förrän hanen gol, stämde gumman
sina undersåter till tings. Dä kommo flygande alla himmelens
foglar, öniar, svanor och hökar, och de sporde hvad deras
drottning månde befalla. Käringen sade, att hon kallat dem
till stämma, derföre att hon ville veta om någon ibland dem
hittade vägen till det sköna slottet östan om solen och nordan
om jorden. Foglarne höllo derefter en lång rådplägning; men
slutet blef, att ingen ibland dem visste förtälja om det fagra
1^^
148 1>ET SK()>A SLOTTET
slottet. DS l)lef käringen misslynt och sporde: »/åren J alla
församlade? Jag ser icke till fogel Fenix.» Fogelskaran gen-
mälte, att fogel Fenix ännu icke var kommen. När de nu
väntat både länge och väl, fingo de se den sköna fogeln
komma farandes genom luften; mon han var så trött, att han
knappast mäktade röra vingarne, utan segnade ned till jor-
den. Nu blef glädje ibland hela skaran, att fogel Fenix hade
kommit; men käringen var mycket vred, och sporde hvi
han så länge låtit vänta pä sig. Den stackars fogeln behöfde
en icke liten stund att hemta sig; derefter svarade han öd-
mjukt: »vredgas icke att jag dröjt sä länge; men jag har
flugit en mycket lång väg. Jag har varit i fjerran land, vid
det fagra slottet som ligger östan om solen och nordan om
jorden.» Nu blef drottningen äter tillfreds, och mälte: »det
må vara ditt straff, att du ännu en gäng skall fara till det
sköna slottet, och taga denne ungersvenn med pä färden.»
Fogel Fenix tyckte väl att detta var ett hårdt vilkor; men
han måste lyda. Ungersvennen tog derefter afsked ifrån den
gamla käringen, och satte sig upp på fogelns rygg. Sedan bar
det af högt i sky, öfver berg och dal, öfver blåa haf och
gröna skogar.
När de hade färdats mycket länge, sporde fogel Fenix:
»ungersvenn! ser du någonting?» 'Ja.' sade svennen, 'jag tyc-
ker mig se en blå sky fjerran vid himla-randen.' »Detta är
landet, dit vi skola fara», sade fogeln. De färdades nu en
mycket läng väg, och det led emot aftonen. Dä sporde fogel
Fenix om igen: );<ingersvenn! ser du någonting?» 'Ja,' sade
svennen, 'jag ser en fläck i den blå skyn, som glimmar klart,
likt sjeifvasle solen.' Fogeln tog till orda: »detta är borgen,
dit vi skola fara.» De färdades nu en mycket lång väg, och
det led fram på natten. Dä sporde fogel Fenix tredje gången:
»ungersvenn! ser du någonting?» 'Ja,' sade svennen, 'jag ser
ett stort slott, som allestädes lyser af guld och silfver.' »Nu
äro vi framme» sade fogeln. Han flög derefter ned invid den
sköna borgen, och satte svennen pä marken. Men pojken tac-
kade för hans stora omak; och så vände fogel Fenix tillbaka
genom luften dit, hvarifrån de kommit.
ÖSTAN OM SOLK.V ()( H NOUPAN OM J01inK>. , H9
Vid iniduatts-tid, niir alla trollen l^go i sid djupa sömn,
gick ungersvennen Tram till borgporten och klappade på. Då
skickade konunga-dottern sin tärna, att spörja livern det var
sam färdades ute så sent. När nu hof-tärnan kom till porten,
kastade ungersvennen till henne ett guld-äpple, och beddes få
slippa in. Men tärnan igenkände sitt eget äpple, och förstod
deraf, hvem som hade kommit. Hon skyndade så in till sin
matmoder, och förtäljde dessa märkeliga tidin'ngar. Men ko-
nunga-dottern ville icke tro, att det var sannt såsom hon sade.
Prinsessan skickade nu sin andra hof-tärna. Men när
tärnan kom till borgporten, kastade ungersvennen till henne
ett annat guld-äpple. Då igenkände hon sitt eget äpple, och
skyndade glad till sin matmoder, att förtälja hvem" som var
derute. Men konunga-dottern ville ännu icke tro deras ord,
utan gick sjelf till porten, och sporde hvem det var som klap-
pade på. Då räckte svennen till henne den guld-ring, som hon
sjelf hade gifvit honom. Nu förstod prinsessan att hennes
brudgum var kommen; hon öppnade derföre porten, och und-
fick honom med stor glädje och kärlek, såsom hvar man väl
kan tänka.
Ungersvennen satte sig derefter hos sin fagra brud, och
de glammade kärligt med hvarandra om natten. Men när det
led emot morgonen, blef konunga-dottern mjcket bedröfvad,
och sade: »vi måste nu skiljas. För allt som är dig
kärt, skynda härifrån innan trollen vakna, eljest gäller det
ditt lif.» Brud och brudgum togo derefter afsked ifrån hvar-
andra, och "konunga-dottern fällde många modiga tårar. Men
ungersvennen ville icke fly undan, utan axlade sin kappa, drog
hiindramils-stöllorna uppå, band sitt kostliga svärd vid sidan,
och lagade sig så i ordning att våga en dust med trollen.
Bittida om morgonen blef mycket lif och rörelse i hela
gården; borga-porten slogs upp, och trollen kommo gående
det ena efter det andra. Men ungersvennen stod vid ingången
med draget svärd, och när trollen kommo, var han genast
tillreds, och afhögg deras hufvuden innan de blifvit honom
varse. Der blef så en blodig lek, och den lyktades icke förr
än alla trollen hade fått sin bane. När det nu led fram på
loO DET SKÖNA SLOTTEI OSTAN OM SOLEiN O. NORDAN OM JOHUEN.
dagen, skickade konunga-dottein sina tärnor, att spörja tidnin-
gar huru striden hade atlupit. Tärnorna kommo tillbaka, och
förtäljde att svennen var vid lif, men alla trollen ilijelslagna.
Då blef den fagra mön äter glad, och det tycktes henne, att
hon nu hade öfvervunnit alla sina sorger.
Sedan den första glädjen var öfver, sade prinsessan: »nu
är vår lycka sä stor, att den icke kan blifva större; allenast
att jag egde tillbaka mina fränder.» Ungersvennen genmälte:
'visa mig hvar de ligga begrafne, och jag vill se om jag icke
kan hjelpa dem.' De gingo så hän till stället, hvarest prin-
sessans fader och öfriga fränder voro lagda; men svennen vid-
rörde dem alla med sitt svärd-fäste, och de qvicknade till,
den ene efter den andre. När de nu hade kommit till lifs,
blef en stor fröjd öfver hela kungsgården, och alla tackade
ungersvennen, att han hade frälst dem. Prinsessans fränder togo
så svennen till sin konung, och den fagra mön blef deras
drottning. Men svennen styrde sitt rike med lycka, samt blef
både år-säll och vän-säll. Hans drottning födde honom raska
söner och fagra döttrar, och så bygde de bo, och lefde i ro
i alla sina dagar. —
Här lyktar sagan om det sköna slottet östan om solen
och nordan om jorden, och kan man deraf lära det gamla rönet,
att trogen kärlek ufvervitiner alH.
151
tNGDOMS-LANDET.
Ifrån S. Småland.
Denna ?aga, troligtvis af Österländskt ursprung, förekommer hos
följande folkslag:
1. Hos Isläntlarne. — Ä Kongi. Bibliotlieket i Stockholm
förvaras, under sign. Isl. iy:o 47, en pappers-hdskr. in fol., som vid
slutet innehåller en lokaliserad bearbetning af närvarande berättelse.
Den har till öfverskrift; »Saijann af Årtus Sync Köngzins i Eing-
lande, og Carle og Wilhiälame Brwdrutn hansn, och sammanslämmer
till innehall temiigen noga med den nyaie Danska förtäljningen.
Hdskr. är ofullständig, sä att berättelsen afbrjtes straxt efter prins
Arthurs återkomst till England.
2. Hos HoIlUndariie. — Titel-bladet å den danska Prins
Artus-Sagan tillkännagifver, att densamma är öfversatt ifriin Hul-
ländskan.
3. Hos I>a.iiskarike. — År 1696 utgafs i Köpenhamn en
rimmad skilliiigs-saga om 2 ark in 8. o, med följande titel: En herlig
ny Historie om Kon ning Edvardo af Engeland, som var
udi en ulsegelig Sygdom geraaden, men dog af en viiss
Qvindes Raad blef cureret, og det formedelst Kongens
yngsteS0n Prints Arti friemodighed, som havde sin syge
fader saa kjaer, at han reiste til den rige Dronning af
Arabia, hvor han med Liste bekom hendes K lenodier, ö'g
förde Dronningens dyrebare fugl Phoenix hjem med sig,
dog (og?) paa det sidste efter megen Gjenvordighed, som
Prints Artus havde ud stånden, bekom han Dronningen
til ffigte. Lystig att laese. Af holländsk, paa danske Rim
udsat af P. J. H. Kj0behhavn 1696. Nämnda förtäljning har
sedan dess fått mångfaldiga upplagor. Om densamma meddelas vidare
underrättelser hos Nyerup, Almindelig Morskabslaisn i ng i
Danmark og Norge igjennem Aarh undreder, Kj/ibenhavn
1816, SS. 227—230, Kong Edvard och Prints Artus.»
4. Hos Vyskai-ne. — A Redan i Conrad af Wurtzborg's
Romantiska Dikt Der Trojanischer Krieg (skrifven i 13 de är-
IS2 LNGDOMS-LA^DET.
hundradel), skafTar MideA ifrån Paradiset elt Lifs-vallen, som åler-
gifver ungdom åt Jasoks fader. — B. En liknande berättelse före-
kommer hos VuLPiLs, Ammenmärchen, Weimar 1791, 2 B. —
C. Se Grimm, Kinder- und Haus-Märchen, Th. II, No 97, ss.
71—78, »Das Wasser des Lebens»; jfr. Th. III, ss. 183—185.
5. Hos Italieiiarne. — Se Straparola, Notti piacevoli,
IV, 3.
6. Hos Ryssarne. — Se Vogl, DIe ältesten Volks-
märchen der Russen. Wien 1841, ss. 119— 13S, »Vas Märchen
von T.jubin Czarcwilsch, der schönen Czarewna, seiner Gcmahlmn,
und dem bcfliigellen Wolf.»
Det var en gång en konung, som rådde öfver ett mäktigt
rike. Han var tapper i strid, klok i rådslag, och alla hans
företag hade en god framgång. Men när åren voro framlidna,
blef konungen gammal och grå, så att han kunde väl märka
det han icke skulle lefva länge. Då vardt han sorgsen i sin
hug, ty han hade lifvet kärt, och sporde så alla visa män i
sitt rike om det icke gäfves något medel att undkomma döden,
De visa männen skakade sina hufvuden och lade råd; men
ingen visste svara till konungens spörsmål.
En dag, kom der till kungsgården en gammal spä-qvinna,
som farit vida öfver vatten och land, och var beryktad för sin
visdom och klokskap. Konungen frågade den gamla qvinnan
om hon visste någonting nytt. Då sade käringen: »Herre, ko-
nung! det är mig sagdt, att du mycket rädes att dö, nu sedan
du är gammal vorden. Derföre har jag kommit hit, och vill
Jära dig huru du skall återvinna ungdom och helsa.» Vid detta
tal blef konungen väl tillfreds, och sporde huru härmed skulle
tillgå. Spå-qvinnan tog till orda: »långt, långt bort, mång
tusende mil härifrån, ligger ett land, som heter Ungdoms-
landet. I det landet finnes ett slags underligt vatten, och
växer ett slags kostliga äpplen. Hvilken som dricker af
vattnet och äter af äpplena, han blifver ung pä nytt, vore
han aldrig så gammal. Men icke många äro de som få smaka
deraf, ty vägen är lång och full med farligheter.» När den
L'NGDOMS-I.A>DET. 133
gamle konungen hörde detta, blef han mycket glad, och
lönade spå-qvinnan rikligt för hinnes goda råd. Dermed skilj-
des de ifrån h varandra.
Konungen öfverlade nu med sig sjelf, huru han skulle er-
hålla af det underbara vattnet och de kostliga äpplena; ändtligen
beslöt han att skicka någon af sina söner, för att hemta dem.
Till den ändan lät han rikligen utrusta den äldste prinsen med
penningar och annan nödtorft, och sände honom sä pS väg.
Men när prinsen hade farit långt bort, kom han till en stad,
som mycket behagade honom. Då glömde han alldeles sitt
ärende, lefde i nöjen och yppighet, och tänkte icke vidare pä
sin lofven, att fara till fjerran land efter lifs-vatten åt sin fader.
Det led så en tid bortåt, och konungen längtade mycket
efter sin sons återkomst; men han hördes icke af. Dä lät
gubben utrusta sin andre son med gods och guld, och skic-
kade äfven honom att uppsöka det prisade Ungdoms-landet.
Men när svennen hade farit lång väg, kom han till en stor
stad, och träffade sin broder. Nu gick det honom, såsom det
gått den äldre prinsen. Han glömde alldeles bort sitt ärende,
lefde med vin och frillor, samt tänkte icke vidare på sitt ord
och lofven, att hemta ungdoms-äpplen och lifs-vatten åt sin
gamle fader.
När det så hade stått om en rund tid, och ingen af prin-
sarne kom tillbaka, blef den gamle konungen mycket bräcklig
af sorg och ålderdom. Då gick den yngste prinsen inför sin
fader och beddes, att äfven han skulle få draga bort och upp-
söka det prisade Ungdoms-landet. Såsom nu konungen icke
hade qvar mer än en enda son, ville han ogerna bifalla sven-
nens begäran, utan bad honom stadna der han var. Men ko-
nunga-sonen var fast vid sin mening, och så fick han ändtligen
råda. Konungen lat nu utrusta sin yngste son med gods och
egodelar, och svennen gaf sig på väg. Men gubben satt ensam
och öfvergifven i sitt rike, och bidade med mycken oro, att
någon af hans söner skulle komma hem igen.
Ungersvennen färdades nu vida vägar, och kom slutligen
till en stor stad, hvarest han träffade sina äldre bröder. Då
bndo konunga-sönerna honom stadna qvar hos dem, och icke
154 UNGDOMS-LANDET.
göra sig Lekymmer för den gamle gubben der hemma; men
prinsen \ille icke svika sitt ord, utan nekade till deras be-
gäran. Han tog så afsked ifrån sina bröder, och drog \idt
omkring genom många och stora riken. Hveni helst han
mötte, tilisporde han om vägen till Ungdoms-landet; men det var
ingen som visste förtälja eller eljest gifva någon besked derom.
En dag for svennen vilse uti en mycket stor skog. Vid
han nu såg sig omkring för att finna herberge, fick han se
ett ljus, som på långt afständ flämtade emellan Iräden. Prin-
sen gick dit, och kom till en liten jord-hytta, hvarest bodde en
mycket gammal qvinna. Konunga-sonen frågade om han fick
blifva der öfver natten, och käringen samtyckte till hans be-
gäran. När de nu talades vid, frågade den gamla qvinnan
efter hans ätt och ärende. Prinsen svarade, att han var en
konunga-son, som dragit bort att söka efter Ungdoms-landet,
och sporde tillika, om icke gumman kunde gifva honom någon
besked derom. J)ä sade käringen: »jag har lefvat i trehundrade
vintrar, och ännu har ingen förtäljt mig om landet, som du
nämner. Men jag råder öfver djuren pä marken. Kanske är
det någon ibland mina undersåter, som hittar vägen. Arla i
morgon vill jag spörja derom.» Konunga-sonen tackade mycket
för detta goda löfte, och så dväljdes han der öfver natten.
När nu dagen grydde och sol rann upp, gick käringen ut
och blåste i sin pipa. Då blef ett starkt gny i skogen, och
der kommo löpande alla fyrfota djur både när och fjerran.
Sedan djuren voro församlade och hade hjllat sin drottning,
sporde den gamla, om det var någon ibland dem, som kände
vägen till Ungdoms-landet. Djuren höllo så en lång öfverlägg-
ning härom; men det var ingen, som visste svara till drott-
ningens spörsmål. Då vände sig den gamla gumman till ko-
nunga-sonen och sade: »jag kan nu icke vidare bistå dig. Men
jag har en syster, som råder öfver foglarne i luften. Helsa
henne ifrån mig, kanske vet hon någon hjelp.» Käringen be-
fallte nu ulfven att föra svennen till hennes syster, och här-
med lyktades deras samtal. Men konunga-sonen satte sig upp
på ulfvens rygg, och sä bar det af öfver skog och mark,
öfver berg och dal, många villa stigar.
UNGDOMS-LANDET. 1S5
Serla om aftonen, när sol gått i skog, fingo de se ett
ljus, som flämtade emellan träden. Då sade ulfven: wnu äro
yi framme, ty här bor min drottnings syster.» Han vände så
hem igen; men konunga-sonen gick in, och fann en mycket,
mycket gammal qvinna, som bodde i en jord-koja. Medan de
nu talades vid, sporde gumman om hans ätt och ärende. Prin-
sen svarade, att han var en konunga-son, som dragit bort att
leta efter Ungdoms-landet, och helsade tillika ifrån hennes
syster, som rådde öfver djuren på marken. Då tog käringen
till orda: »jag har lefvat i sexhundrade vintrar, och ännu har
ingen förtäljt mig om landet, som du nämner. Men jag råder
öfver alla foglarne i luften; kanske är det någon ibland mina
undersåter, som hittar vägen. Arla i morgon vill jag spörja
derom.» Konunga-sonen tackade såsom tillbörligt var, för
gummans goda löfte, och så blef han der öfver natten.
När det nu bräckte för dagen, gick käringen ut och blåste
i sin pipa. Då bjef ett starkt susande och dön i luften, och
der kommo farande alla himmelens foglar, både stora och
små, både när och fjerran. Sedan de voro församlade och
hade hyllat sin drottning, sporde den gamla, om det var någon
ibland dem som visste vägen till Ungdoms-landet. Foglarne
höllo så en läng öfverläggning härom; men slutet blef, att
ingen kunde svara till drottningens spörsmål. Då vände sig
den gamla gumman till konunga-sonen, och sade: »jag kan nu
icke vidare hjelpa dig. Men jag har. en syster, som råder
öfver fiskarne i hafvet. Far dit, och hälsa henne ifrån mig.
Vet inte hon någon råd, så är det ingen som vet det.» Kärin-
gen befallte nu örnen att föra svennen till hennes syster;
och dermed skiljdes de åt. Men konunga-sonen steg upp på
örnens rygg, och så bar det af som en stormvind, öfver blåa
haf och gröna länder.
Serla om aftonen, fingo de se ett ljus, som tindrade
emellan träden. Då sade örnen: »nu äro vi framme, ty här
bor min drottnings syster.» Han tog så afsked ifrån unger-
svennen, och flög hem till sin matmoder; men konunga-
sonen trädde in i stugan, och sporde om han fick låna her-
berge. Käringen samtyckte gerna härtill. Medan de nu tala-
156 i\>(il)OMS-l,AM)KT.
des vid, frSgade gumman efter hans ätt och ärende. Priiise»
svarade, alt han var en konnnga-son, som dragit bort att söka
efter Ungdoms-landet, och helsade tillika från hennes syster
som rådde öfver foglarne i luften. Då tog käringen till orda:
»jag har mi lefvat i niohundrade vintrar, och ännu aldrig har
någon förtäljt mig om landet, som du nämner. INIen jag råder
öfver fiskarne i hafvet. Kanske är det någon ibland mina un-
dersåter, som hittar vägen. Arla i morgon vill jag spörja
derom.w Svennen tackade såsom tillbörligt var, för gummans
goda löfte, och så dväijdes han der öfver natten.
Tidigt om morgonen, innan det lyste för dagen, gick
käriitgen ut och blåste i sin pipa. Då blef ett starkt sorl och
brusande i hafvet, och vattnet skummade af de oräkneliga
fiskar, stora och små, h\ilka kommo ifrån när och fjerran.
Sedan alla kommit tillsammans, och hade hyllat sin drottning,
talade den gamla qvinnan, och sade: »derföre har jag kallat
eder, att mig lyster veta, om någon känner vägen till ett land
som heter Ungdoms-landet.» Uiskarne höllo nu en lång råd-
plägning; men slutet var, att ingen kunde svara till drottnin-
gens spörsmål. Då bief käringen misslynt, och sade: »aren J
väl alla samlade ännu? Jag kan icke se till den gamle hvalen,
som eljest icke är den minste ibland eder.» I det samma
hördes ett starkt brusande ute på hafvet, och den gamle
hvalen kom hastigt farandes. (iumman sporde hvarför han
icke kommit med de öfriga; men hvalen ursäktade sig att
han hade färdats så lång en väg. »Hvar har du dä varit?»
frågade gumnxan. 'Jo,' svarade fisken, 'jag har farit mång
sinom tusende mil. Jag kommer just nu ifrån ett fagert land,
som heter Ungdoms-landet.'
När käringen hörde detta blef hon väl tillfreds, och sade:
»det må blifva till stratr för din ohörsamhet, att du ännu en
gång skall fara till Ungdoms-landet, och föra denna ungersvenn
med dig på resan.» Derefter tog hon afsked ifrån konunga-
sonen, önskade honom lycka på färden, och så skiljdes de åt-
Men svennen satte sig upp på hvalens rygg, och nu bar det
af som en pil långt hän öfver vattnet.
De färdades så hela dagen igenom, och kommo sent om
IINGDOMS-I-ANDKT. 1S7
aftonen tili det prisade Ungdoms-landet. Dä sade h valen: wjag
vill nu gifva dig ett godt rad, som du skall noga följa, om du
eljest önskar att ditt förehafvande skall lyckas. Uti det, för-
trollade slottet faller allt i 'sömn vid midnatts-timman. Gäck
då upp i borgen, tag ett äpple och en flaska vatten; men
sinka dig icke, utan skynda genast tillbaka. Om du driijer
öfver sjelfva midnatts-stunden, gäller det begges vårt Hf.» När
konunga-sonen hörde detta, tackade han h v alen för dess goda
råd, och lofvade i allt göra såsom fisken hade sagt honom.
Vid midnatts-tid gick prinsen upp till det förtrollade slottet,
och fann allting såsom den vise hvalen hade förtäljt. Vid
borgporten voro grymma djur, björnar, ulfvar och drakar;
men alla lägo i en tung dvala, och det tycktes såsom hade
hela borgen stått öde. Prinsen vandrade så genom många
stora rum, det ena präktigare än det andra, och kunde icke
nog förundra sig öfver den myckna rikedom, som allestädes
lag för hans ögon. Slutligen kom han i en stor sal, som var
fagert smyckad med täcken af guld och 'silfver. Midt i den
stora salen växte ett träd med de aldra kostligaste äpplen,
och jemte trädet var en källa, hvars vatten skimrade såsom
klart gull, och gaf en sällsam klang när det rann öfver ste-
narne. Då förstod konunga-sonen att han ändteligen hade funnit
hvad han sä länge efterletat. Han lopp derföre fram, ploc-
kade sin ränsel full med fagra äpplen, och fyllde sin flaska
med lifs-vatten ur den kostliga källan.
Svennen skulle nu vända tillbaka; men han kunde icke
öfvervinna sin åtrå, att ännu en liten stund se sig om i det
förtrollade slottet. Han fortsatte derföre sin vandring ur rum
och i rum, ur sal och i sal, och tyckte att den ena alltjemnt
öfverträllade den andra. Ändteligen kom han i ett rum, som
framför alla de öfriga var smyckadt med guld, silfver och ädla
stenar. Midt i det präktiga rummet stod en säng, bäddad
med blåa silkes-bolstrar, och på bädden slumrade en mö, så
fager, att väl aldrig någon sett hennes like i verlden. Då
rördes hjertat i ungersvennens bröst, han glömde den vise
hvalens varningar, och sof i famnen hos den fagra konunga-
dottern.
ISR INGDOMS-I.ANDF.T.
När svonnen liade sofvit en blund och skulle gä sin väg,
tycktes honom att han väl borde låta mön veta, hvem det var
som hade njutit hennes ynnest. Till den ändan skref han på
väggen, att Prins Venius af Engeland hade varit der, och ilade
så bort ur slottet. Det var också hög tid; ty knappast
hade han gått igenom borg-porten, förr än allt vaknade ur sin
dvala; djuren röto, vapen slamrade, och hela borgen blef upp-
fylld af lif ocli rörelse. Men prinsen satte sig hastigt upp på
hvalens rygg, och sedan bar det af som en blåst öfver böl-
jorna.
De Färdades så någon stund, och kommo ut på det viilailde
hafvet. Då sänkte sig hvalen plötsligt ned under vattnet, och
drog prinsen med sig. När de åter kommo upp var svennen
mycket förfärad, och tänkte att han varit nära sin sista stund.
Hvalen sporde: >jblef du rädd?» Prinsen jakade att så var.
Hvalen tog till orda: )j]ika rädd var jag, när du tog för m3nga
äpplen.»
De färdades ännu en stund, och hvalen dök åter ned
i hafvet. Men den gången blef han mycket längre under vatt-
net än förut, och när de kommo åter upp var prinsen nästan
halfdöd af förskräckelse. Hvalen sporde: »blef du rädd?» Sven-
nen jakade att så var. Hvalen tog till orda: »lika rädd var
jag, när du sof hos den unga prinsessan.»
De färdades nu åter en stund, och hvalen dök tredje
resan ned i hafvet; men denna gnngen for han så djupt, att
prinsen trodde srg aldrig mer få skåda dagsens ljus. När de
kommo upp sporde hvalen ånyo: »blef du rädd?» Svennen
jakade att så var. Fisken sade: »lika rädd var jag, när du
skref ditt namn på sals-\äggen.» De fortsatte derefter sin färd
utan vidare äfventyr, intill dess de kommo till den andra
stranden.
Prinsen tog nu afsked ifrån den gamle hvalen, och gick
upp till gumman som hade sett niohundrade vintrar. När
käringen blef honom varse, gladdes hon att hans äfventyr hade
så väl aflupit. Men ungersvennen sade, att han ville vedergälla
hennes goda bistånd, och gaf henne så ett äpple ifrån Ung-
doms-landet och en drick af det kostliga lifs-vattnet. Käringen
INGDOMS-LANDET. 1S9
åt och drack, ocJi lät sig väl smaka, D§ fick man se ett stort
under; ty den gamla, gamla gumman skiftade sin hamn, skryn-
klorna försvunno ifrån hennes anlete, munnen fylldes med de
friskaste tänder, barmen höjde sig, och hon stod der såsom
en blomstrande mö, sådan hon var i sina unga dagar. Fisk-
drottningen kunde icke nog prisa denna sällsamma förändring,
och tackade konunga-sonen öfvermåttan för hans stora tjenst.
Derefter skiljdes de ifrån hvarandra. Men vid afskedet sade
qvinnan: »jag vill nu löna dig för din vän-gåfva. Här har du
ett betsel. När du skakar derpå, kommer det fram en gån-
gare, som är lika snabb med vinden. Han skall bära dig
hvart helst du önskar.»
Ungersvennen rystade nu på betslet, såsom fisk-drottningen
hade lärt honom, och genast kom der fram en fager gångare,
hvilken bar honom hän till den gamla gumman, som hade sett
sexhundrade vintrar. När nu fogel-drottningen blef honom
varse, gladdes hon att hans företag hade väl aflupit. Men
konunga-sonen tackade för sist, och sade att han ville veder-
gälla hennes goda bistånd. Han gaf henne så ett äpple ifrån
Ungdoms-landet, och en dryck af det kostliga lifs-vattnet. .
Käringen åt och drack, och lät sig väl smaka. I detsamma
fick man se ett nytt under; ty den gamla qvinnan skiftade
sin hamn, skrynklorna gingo bort ur hennes anlete, munnen
log, barmen höjde sig, och hon stod der inför prinsen såsom
en jungfru i unga dagar. Fogel-drottningen kunde icke fyllest
prisa denna sällsamma förändring, och tackade svennen öfver-
måttan för hans "stor^a tjenst. Derefter skiljdes de ifrån hvar-
andra med stor vänskap. Men vid afskedet sade qvinnan: »jag
vill nu löna din gåfva. Här har du en åuk. När helst du
breder den ut, skall den dukas oned konungsliga rätter.»
Ungersvennen tog den kostbara duken, satte sig upp på
sin fåle, och red bort, intill dess han kom till gumman som
hade lefvat trehundrade vintrar. När nu djur-drottningen blef
honom varse, kände hon en stor hugnad att hans äfventyr
hade lyktats sä väl, och undfick honom med mycken vänskap.
Men svennen sade, att han ville vedergälla hennes goda bistånd,
och gaf henne så ett äpple ifrån Ungdoms-landet och en dryck
1()0 i>(;dums-i,am)Et.
af det kostliga lifs-vattnet. Käringen åt och drack, och lät sig
väl smaka. Då förspoides åter ett stort under, ty den gamla
qvinnan skiftade sin hamn och blef ung på nytt; skrynklorna
försvunno ur hennes anlete, den krokiga gestalten rätade sig,
och hon stod der såsom en mö af sällsam fägring. Djur-
drottningen kunde icke nog glädja sig öfver allt detta, och tac-
kade prinsen för hans öfvermåttan stora tjenst. Derefter skilj-
des de ifrån hvarandra med mycken' vänskap. Men vid af-
skedet tog qvinnan fram ett svärd, gaf det åt svennen, och
sade: »jag vill nu löna din föräring. Här har du ett svärd.
Hvem helst du hotar dermed skall vika, vore han ock det
grymmaste vild-djur.»
Ronunga-sonen tyckte sig nu vara i allo väl utkommen,
och for sä vidare, intill dess han träffade sina bröder. Då blef
en stor fröjd å begge sidor. Men när de äldre konunga-sonerna
fingo veta, att deras broder hade lyckats i sitt företag, fingo de
en stor afund i sitt hjerta, och lade råd samman, huru de
skulle svika honom och sjelfva vinna pris hos sin fader. De
gåfvo nu mång fagra ord, och läto tillreda ett ypperligt gästa-
bud. Men om natten, när svennen sof, aktade bröderna till-
fälle, samt bytte bort ungdoms-äpplena och lifs-vattnet, utan
att prinsen visste det, eller ens kunde tänka en sådan falskhet.
Svennen tog derefter afsked ifrån sina bröder, steg upp
på sin gängare, och red hem till sin faders gSrd. Då blef den
gamle konungen väl tillfreds att han återfått sin yngste son,
och prinsen gladde sig att hans fader ännu var vid lif.
Han bar så fram sina häfvor, och bad konungen äta af äp-
plena och dricka af vattnet, att han skulle blifva ung på nytt.
Men det gick mycket emot förmodan, ty der spordes ingen
förändring, utan gubben var och blef lika gammal och grå som
tillförene. Nu kunde konungen icke tänka annat, än att hans
son velat gäckas med sin fader, och blef högeligen vred. Men
prinsen märkte att han var besviken, och delta gick honom
hårdt till sinnes.
När det så hade lidit en tid bortåt, kommo äfven de begge
äldsta bröderna hem till kungsgärden- De hade mycket att
förtälja om sin resa, och ordade vidlyftigt om alla de farlig-
UNGDOMS-LA>DET. 161
heter, som de utstält på vägen till Ungdoms-landet. Der-
efter gingo begge prinsarne inför sin fader, och bjödo
honom äpplen och lifsvatten, att han skulle blifva ung på
nytt. Konungen åt och drack, och lät sig väl smaka. Nu
skedde ett märkligt rön, ty gubben skiftade sin hamn, hans
grå hår blefvo ljusa, munnen fylldes med tänder, skrynklorna
försvunno, och han stod der såsom en fager ungersvenn. Då
vardt en stor fröjd öfver hela riket, och konungen prisade sina
begge äldsta söners trohet och mandom; men alla vredgades
uppä den yngste konunga-sonen, att han farit med lögn och
falskhet. Der blef nu dömdt, att svennen skulle kastas
i lejona-kuian, och domen gick i fullbordan utan alla nå-
der. Men när vild-djuren ville sönderslita den unge prinsen,
hötte han åt dem med sitt svärd, och de gjorde honom ingen
skada. När prinsen blef hungrig, bredde han sin duk, oc^^ den
fylldes med kostelig mat. Han satt så uti lejona-kulan i sju
runda år, och ingen menniska visste att han ännu var vid lif. —
Sagan vänder nu åter till Ungdoms-landet. Der blef en
stor uppståndelse sedan prinsen farit sin kos; ty lifs-vattnet
var borta, äpplena voro borta, och hvad ännu värre var,
den unga prinsessan hade mistat sin ära. När så månaderna
voro förlidna, föll konunga-dottern i barnsäng, och födde
ett fagert svennebarn. Men den lille prinsen hade i den ven-
stra handen en underlig växt, likasom ett äpple, och äpplet
ville icke gä bort. Då lät konunga-dottern samla alla visa
qvinnor i hela Ungdoms-landet, och sporde om råd, huru hennes
son skulle blifva fri frän sitt lyte. Qvinnorna öfverlade länge,
och ordade både till och ifrån. Men slutet var, att den unge
prinsen icke skulle blifva helbregda, förrän han fick träffa sin
rätte fader.
Det stod så en rund tid om, pilten växte upp, och röjde
mera nimme och fattningsgåfva än andra barn. Ingenting var
så krokigt eller konstigt att han icke mäktade reda det, och
vid sju års ålder kunde han stafva sin faders namn, som stod
skrifvet på sals-väggen. Då fick konunga-dottern en stor åtrå
att draga bort och uppsöka prins Venius. Hon Jät så skjuta
sina snäckor i sjön, och utrustade dem på det aldra bästa med
11
162 LNGD0M9-LANDRT.
kostligt gods och valdt manskap. Derefter gick prinsessan
om bord tillika med sin unge son, hissade segel på förgyllda
rår, och så foro de lustigt ijfver hafvet till Engeland.
När nu den präktiga skepps-flottan kom utanför staden, blef
mycken oro och uppståndelse derinom; ty alla trodde att det
var en fiendtlig härs-makt. Men konunga-dottern lade till vid
bryggan, och skickade sände-bud till konungen, att hon ville
träffa prins Venius. Då vardt konungen mycket tvehugsen, ty
han mindes rätt väl att prinsen blifvit kastad för vild-djuren,
ehuru han icke vill bekänna det. Han höll sä råd med
sina män, och öfverlade hvad nu vore att göra; men ingen
visste hjelp i en slik farlighet. Slutet blef, att konungen skulle
skicka sin äldsta son, efter som han icke kunde skicka den
yngsta. Der aflärdades så bud till konunga-dottern, att prins
Venius skulle komma den följande dagen.
Arla om morgonen lät prinsessan breda gyllene täcken
öfver vägen, och satte sig sjelf med sin lilla son på skepps-
bryggan, för att emottaga konunga-sonen. När det så hade lidit
en stund, kom den äldste prinsen ridandes ut ur staden, och
aktade fara till skeppen. Vid han nu fick se hvad präktiga
täcken voro bredda uppå vägen, kunde han icke nog undra
öfver all denna rikedom, och höll åt sidan, att icke hans gån-
gare skulle trampa så dyrbara tyger. Han kom så ned till
skepps-bryggan, hvarest konunga-dottern satt i högsätet, om-
gifven af allt sitt folk. Men när den lille pilten såg ho-
nom varligt skrida fram, ropade han med ifver: »icke är
denne min far.» Äpplet i gossens hand satt ock qvar såsom
tillförene. Då måste prinsen vända hem, med ringa heder och
oförrättadt ärende; men prinsessan lät förkunna, att hon icke
skulle fara dädan, innan hon hade funnit den rätte prins
Venius.
Andra dagen skickade konungen sin andra son; men det
gick på samma sätt. Prinsen räddes att rida öfver de fagra
guld-täckena, och när han så kom till skeppsbryggan, hvarest
konunga-dottern satt i sitt högsäte, ropade pilten, som stod vid
hennes knä: »icke kan denne vara min fader.» Äpplet satt
också qvar i svennens hand som tillförene. Konunga-sonen
»'NGDOMS-LANDET. 163
fick nu fara hem igen, och det tycktes alla, att han lidit mera
skam än skada. Men som prinsessan nu väl kunde märka,
att man handlade emot henne med svek och falskhet, blef hon
vred, och gick i land med all sin härs -makt. Tillika sände hon
bud till konungen, att hon ville se den rätte prins Venius, vore
det ock blott ett ben efter honom , eljest skulle hon icke lemna
sten uppå sten i hela staden.
Nu blef en allmän bestörtning, och konungen visste icke
hvad råd han skulle finna i denna stora farlighet. Ändteligen
tycktes honom vara bäst, att sända bud till lejona-kulan, för att
ransaka om der funnes några qvarlefvor efter hans yngste son.
Vid nu sändemännen kommo uti lejon-gården, för att uppsöka
benen eftor prins Venius, se, då satt han sjelf lifs lefvande
och lekte med de vilda djuren. Då kan man väl veta att
der blef fröjd öfver stad och land, och alla bådo svennen att
han skulle gå derut. Men prinsen var vred, och ville icke
komma, förr än hans egen fader gjorde knäfall, och lofvade
bättra hvad tillförene var brutet.
Tredje dagen, när sol rann upp, lät konunga-dottern äter
breda guld-täcke öfver vägen, och satte sig i sitt högsäte;
men den lille pilten stod vid hennes knä^ och alla hennes
män voro samlade omkring. Då klädde sig prins Venius på
det aldra präktigaste i silke och skarlakan, band svärdet vid
sidan, rystade sitt betsel, och steg upp på sin vind-snabba gån-
gare. Han red så vägen fram emot skeppen; men det tycktes
alla som sågo det, att han nästan flög genom luften; ty sä båld
en ryttare och så snabb en fåle har ingen sett hvarken förr
eller sedan. När nu pilten blef varse prins Venius, der han
rännde fram öfver guld-vägen, ropade han glad: »detta är min
fader! detta är min fader!» och i samma stund föll äpplet
bort ur barnets hand. Dä steg konunga-dottern upp ifrån sitt
högsäte, trädde prinsen till mötes, och undfick honom med
stor glädje och kärlek. Men allt folket stod och såg deruppå,
och tänkte, alt man väl skulle leta länge, för att finna en hur-
tigare man och en fagrare qvinna i hela vida verlden.
Konunga-sonen och hans vana brud foro nu in i staden,
och konungen lät tillreda ett bröllopp, så att det skulle både
164 LNGDOMS-LANDET.
höras och spörjas. När gästabudet hade stått med lust och lek,
foro prins Venius och hans drottning bort till Ungdoms-landet,
och der lefva de än i dag. Men de svekfulla bröderna kasta-
des i lejon-gropen, och ingen har sport att de någonsin kommo
derifrån. Sedan var jag inte med längre.
wlntntit'kninffa.r.
1. En öfverlemmng ifrån Östergötland förmäler, att ko-
nungens tredje son var af ett annat och ringare giftermål. Här-
igepom blef svennen föga aklad af sina fränder, elmru konungen
hans fader höll honom mycket kär.
När konungen blef ålderstigen, skickade han sina begge äld-
sta söner att hemla elt kostligt lifs-vatlen, som skulle finnas någon-
städes i verlden. Piinsarne foro; men kommo icfce tillbaka. Då
beddes den yngste svennen orlof, alt Ukaledes försöka sin lycka>.
Han gaf sig derefter på väg, och kom till en gammal krigsman,
som vid afskedet förärade honom en häst, af ringa utseende, men
lued stora och märkliga egenskaper.
Svennen lät nu sin häst^ styra kosan, och de kommo om-
sider till ett högt berg, som öppnade sig, så att de foro iu. I
berget voro tre, de aldra fagraste trädgårdar. Den första trädgår-
den bar äpplen, som alla voro af siilvei'; den andra bar äpplen af
guld, och den tredje bar äpplen af ädla stenar. Hästen sade, alt
prinsen skulle få plocka elt äpple af hvardera slaget, men förbjöd
honom strängeligen alt taga flera. Konunga-sonen lydde hans råd
härutinnan.
När svennen hade färdats igenom de Irenne Irädgårdarne, kom
han omsider till en fager borg, som omgafs af en hög ring-mur.
Prinsen gick in genom borg-porten, vandrade ur rum och i rum,
och fann det jjrisade lifs-valtnet. Andtehgen kom han uti salen,
hvarest konunga-dottern låg. Då glömde han hästens varning, och
sof hos den fagra jungfrun. Derefter sårade han sig i handen
tills blod kom ut, skref sitt namn på sals-väggen, och skyndade
sina färde.
Vid han nu trädde genom porten, vaknade alla i det för-
trollade slottet, och foro efter honom. Då hade prinsen ingen an-
nan råd, än alt gifva sig ut i elt sund, som låg derulanföre; men
sundet var tre dags-resor bredt. De foro så hela dagen, och när
qvällen kom, var prinsens gångare mycket trött. Dä bad han sin
herre kasta silfver-äpplet i sjön. Prinsen gjorde som hästen hade
sagt. Genast stod der upp en fager ö, som var prydd med blom-
mor, och der rastade de tills dager var ljus.
AMMAKKMNGAB. 16S
Andra dagen fortsalte de sin fiird, och när qvällen Itom, sade
liäslen alt prinsen skulle l<asta guld-äpplet i sjön. Då växte der
upp en ännu fagrare ö, och de blefvo uppå ön om natlen. Men
tredje dagen var färden långt svårare än förut, och prinsens gän-
gare blef nästan maktlös af trötthet- Då bad han sin herre Ilasta
det sista äpplet i sjön. Genast växte upp den aldra fagraste ö,
och ön var prydd med kosteliga träd och frukter. Prinsen och
hans häst rastade der om natten, och kommo så öfver sundet.
På andra stranden funno de en borg, och i borgen bodde en
gammal, gammal gubbe, som undfick prinsen på det aldrabästa.
När nu svennen skulle fara bort, sade gubl>cn, att han skulle få
välja tvänne kostbarheler, hvilka han ville. Då gick prinsen till
råds med sin vise häst, och valde så en gammal duk och en ut-
sliten kappa. Men duken hade sådan art, att den breddes med
kostlig mat, när helst svennen befallte det, och kappan var icke
ringare i värde, ty den gjorde honom osynlig, när han vände dess
mörka sida utåt. —
Sagans slut öfverensstämmer med livad ofvan blifvit meddeladt.
Prinsen blir förrådd af sina bröder, och sitter tre runda år i
lejona-kulan. Då anländer den frännnande prinsessan, lägger skar-
lakans-tyg öfver skepps-bryggan, och strör derofvan guld, perlor
och ädla stenar. Hon skickar så bud till konungen, att hon vill
träffa sin sons fader. Nu blir en stor förskräckelse i staden, in-
till dess att imgersvennen finnes åter, och hans svekfulla bröder
blifva straffade.
2. I en uppteckning från Dalarne förtäljes, att prinsen
erhöll råd och hjelp af tvänne mycket gamla qvinnor, af hvilka
den ena hade fyra, och den andra fem ögon. Han for så öfver
till Ungdoms-landet uppå en stor fisk; men blef under hemfärden
sviken af sina bröder och kastad i tornet, hvarest han satt, intill
dess han befriades af den fagra konunga-doltern.
3. En öfverlemning ifrån Västmanland låter den unge
prinsen draga bort , att leta efter ett kostligt ögonvatten åt sin blinde
fader. På vägen träffar han en hvit häst, som sedermera är hans
hjelp och rådgifvare. Han kommer så fiam till den underbara
ön, erhåller vattnet, och omfamnar prinsessan, som vid afskedet för-
ärar honom sitt strumpeband till en hugkomst.
På återfärden blir prinsen förrådd af sina bröder, och kastas
af sin fader i tornet, hvarest han sitter fången en rund lid. Slut-
ligen anländer prinsessan med en mäktig flotta, och återfordrar sin
fästeman. De begge äldsta konunga-sönerna gifva sig nu till skep-
pen, den ene efter den andre; men ingendera dristar rida öfver
166 1>0D0MS-LA.\DKT.
de dyrbara täckena, eller kan uppvisa det gyllene strumpe-bandet.
Ändteligen återfinnes den rätte prinsen, sveket blir uppläckt, och
bröderna undfå sitt förtjenta straff.
4. En uppteckning ifrån Norrland förtäljer, att prinsen
drog bort för att uppsöka en troll-bok , med hvars biträde hans
fader skulle blifva ung på nytt. Under hemfärden blef svennen
bestulen af sina bröder, och föll så i stor onåd hos konungen. På
prinsarnes tillstyrkan öfverlemnades han slutligen åt en fiskare, som
erhöll befallning att döda honom, och alt gifva konungen hans
lunga. Men Cskaren skonade svennen, och skar i stället lungan af
sin hund. Sent omsider ankom prinsessan, sveket röjdes, och ko-
nunga-sonen kom till stor ära och lycka.
5. Utom de mundtliga öfverlemningarne af denna åldriga
saga, förekommer äfven en nyare, rimmad, svensk bearbetning af
det ofvan (under N:o 5) åberopade danska Folk-äfventyret om
y>Kong Edvard og Prints Arlus». Såsom nämnda bearbetning är
ytterst sällsynt, och så vidt vi kunnat erfara, blott en enda gång
finnes tryckt, skola vi här närmare redogöra för dess innehåll;
ehuru den hvarken genom språk eller behandling eljest gör sig
förtjent af någon större uppmärksamhet.
Den rimmade sagan förekommer tillsammans med det bekanta
äfventyret om »de tre falliga Skräddarne», under följande gemen-
samma tilel: »Lyckans Flygande Fana, eller en Historia
om Tre Fattige Skräddare, som genom Pe leg rims-Resa
kommo omsider til wärdighet och stort wälstånd,
hwars utgång är lustig at läsa. Hwarjemte och en an-
nan Historia Om en Konung i Engeland och hans tre
Söner. Götheborg, tryckt hos Sam. Norberg 1800.» 56
SS. 8:o.
Sjelfva berättelsen vidtager på s. 12, och inledes sålunda:
»Engelands Konung en sjukdom had' lått,
Den ingen Man kunde bota brått,
Med Läkedom som kan göras;
En röst kom hastigt af Hiinmelen ned,
Befalte mig at wara beredd,
Til Kongen en Resa at göra.
Och säga Kongen til sjukdomen råd.
Han skal blifva frisk och hjertelig glad,
Hans wänner skulle det höra:
Det fins en Fogel i Arabie Land,
Phönix är kallad ulaf hwar man.
Rätt Ijufligt månde han sjunga.
Ai\MÄRKM>GAR. 167
Om Kongen nu hafwer någon man,
Som resa kan til Arabie Land,
Och Språket kan tala med tunga.»
Vid dessa tidningar beslöt konungen att skicka någon af sina
söner lill »Arabie land)i. Först reste den äldsta prinsen. Men
»När Carl war kommen i Frankerik in,
Förwändt på honom blef hog och sinn.
Han Ijste ej längre at resa,
Förglömde sin Faders sjukdom så stor,
Han hörde Madamers lätlfärdiga ord,
Med dem hade lust at leka.
Arabie Resa han slätt begaf,
Han kunde ej komma från Skjöko-lag,
Så månde de honom behaga.
Han dansa med dem både natt och dag,
De söng och lekte til lust och behag,
För honom ock Äfwentjr talte.»
Derelter gaf sig den andre prinsen, »Willhelm», på väg och
kom till »Frankenk».
»Han blef öfwerlalt af Broder sin,
Förglömde så Fadrens sorg och pin'
Blef så hos Broder sin käre.
De lefde tillsammans i glädje och frögd,
Brukte der wällust och all odygd
Deras tid månde slemt spendera.»
Men ännu war Attus (Arlhur) qvar:
»Altus han var nu den tredje Son:
Han bad sin Fader at weta sin bön
Sin' Bröder will' han upleta.»
Prinsen drager således bort ifrån hemmet. Under vägen för-
lorar han sin häst och sina följeslagare, och kommer slutligen till
en gubbe och en gumma, som emottaga honom i sin stuga. Gub-
ben och gumman äro mångvetande, och förtälja om prinsens här-
komst och ärende. De tillägga:
»Ottatio år är sedan wi såg,
At någon Christen til oss tord' ingå.»
Derefter gifva de prinsen goda råd, visa honom vägen till ett
nunne-kloster; men varna honom tillika att dröja der, eller alt
emottaga någon annan föräring än en åsna, som »står bak en dör.»
Prins Artus lyder deras råd, kommer till klostret, och er-
häller åsnan. Derefter
168 LNGDOMS-LANDET.
»Han böd god natl och reste wäg sin
Der hördes då strax en underlig ting
Den Åsnan Lcgjnte at snado.»
Åsnan förtäljer nu huruledes prinsen skall finna »Arabie Landa
och dess underbara slott. När Artus kommit dit
»Han såg der et Bröd på Bordet låg,
En Flaska Win derhos månd stå,
Som aldrig kunde förswinna.
Der låg el Swärd utdragit på Bord,
Der hos war skrifwit Drottningens ord.
Hundrade tusend man kunde det twinga,
Det bröd förwarten uti Taskan sin.
Och dertil den sköna flaskan med Win,
Swärdet så wille han svinga:
Han gick fram bättre i en annan Sal,
Fogel Phöuix af Bordet han ock bortstal,
I hjertat tröst månde fatta:
Han gick til sängen som Drottningen låg,
Hennes Drottnings ära han månde ock få.
Del han rätl lustigt mänd skatta.»
Under hemfärden bortlånar prinsen silt Bröd i Marocco,
och slraxt stillas landets »hunger och nöd.» Han lemnar likaledes
sin Vin-flaska i Spanien, hvarest vin-bergen åter blefvo »fruktsam-
Jige», och silt Svärd i Frankrike , så att Kejsarens fiender blefvo
jagade ur landet. Slutligen träftar han sina bröder i Orleans;
men de röfva ifrån honom hans skatter, och fara hem att bota
sin fader. Artus kommer så till England, förklädd till tjenare,
och antages som stall-dräng på kungs-gården.
När det hdit några år, begifver sig drottningen pä resan med
sin lilla son. Under vägen återtager hon sina koslbaiheter ifrån
Marocco, Spanien och Frankrike, och kommer så med en stor
krigsmakt till England. Der bredde hon sammet öfver vägen, och
ingen af konungens äldre söner tordes gå deruppå. Men Attus
»När utan för Staden kommen war han.
Han gick långs åt det röda skarlakan.»
Prinsen blir nu igenkänd, och firar silt bröllopp med drott-
ningen. Sagan slutar:
»Kongen lät dräpa de Söner sä snart.
För de hade ljugit på Atti så hårdt.
Här wid sig Drottningen gladde.
Så böd Hon Kongen Hans Fader god nalt,
Länge at lefva, tj jag hafwer fått,
Min Käraste som mig skal leda.»
FLICKAN, SOM KL"^DE SPINNA GLLD ITAF LER O. L.InG-HALM. 169
10.
/lickan, som liuuöc spinna gnlb utaf Cer
od) Cäng-i^alm.
Ifrån Upland.
Denna saga har troligtvis utbildat sig ifrån en sägen. Den före-
kommer hos nedanstånde folk:
1. Hos Tysliarne: — Ä. Se Guimm, Kinder- und Haus-
Märchen, Th. I, N:o 53, ss. 328—331, nRianpclslilzchen» [öfvers.
på Svenska uti Reuterdauls Julläsning för Barn, Lund 1838, ss.
91—93, »Tretum-liögo]. (Jmf. aiif, bok Th. III, ss. 97—99). — B.
En likartad berättelse meddelas säsonj folk-sägen, uti H. Harrys'
Sägen, Märchen und Legenden Niedersachsens, l:ste Lief.
Celle 1840, SS. 16—19, »Zicerge in den Schwcclihäuscrbergen.»
2. Hos IrSäudarne: — Sagan omtalas af Taylor, i hans
Gammer Grethel, or German Fairy Tales and Populär
Stories, London 1839, s. 333.
3. Hos ItalienarHe: — Se en gammal, något omarbetad
Saga, benämnd »Rosanie», öfversatt på Danska, och första gången
ufgifven i Köpenhamn 1708. (Jfr. Nyerup, Morskabslaesning i
Danmark o g Norge, ss. 173—4).
4. Hos li^ransinännen: — Se en del af Sagan »Ricdin-
Ricdon» , i Tour tenebreuse et les jours lumineux, Contes
Anglois tirez d'une ancienne chronique composée par
Richard surnommé Coeur de Lion, Roy d'Angleterrc.
Amsterdam 1708.
Det var en gäng en gumma, som hade en enda dotter.
Flickan var både god och beskedlig, och dertill öfvermåttan
vacker; men hon var sä lat, att hon nödigt ville lägga sin hand
170 rLICKAN, SOM KLNDE SPINNA
vid arbete. Häröfver bar gumman stort bekymmer, och för-
sökte både likt och olikt för att rätta sin dotters fel. Men
ingenting halp. Då visste käringen sig ingen bättre råd, än att
sätta flickan att spinna uppå stugu-taket, på det iiela verlden
måtte se och förnimma hennes lättja. Men det var ändå lika
när; flickan förblef en odåga som tillförene.
En dag skulle konunga-sonen fara på jagt, och red så
förbi stugan, hvarest gumman bodde med sin dotter. När han
nu fick se den vackra spinnerskan uppå stugu-taket, stadnade
han och sporde, hvi hon satt och spann på ett sådant ställe.
Gumman genmälte: »jo, hon sitter der, på det hela verlden må
se huru snäll hon är. Hon är så snäll, att hon kan spinna
guld utaf ler och långhalm.» Vid detta tal blef prinsen myc-
ket förundrad, ty han förstod icke att gumman syftade på sin
dotters lättja. Han tog derföre till orda: »om det är sannt
som J sägen, att flickan kan spinna guld utaf ler och lång-
halm, skall hon icke längre sitta här, utan följa mig till min
gård och blifva min drottning.» Gummans dotter fick nu stiga
ned ifrån taket, och for med prinsen till kungs-gärden. Der
sattes hon i jungfru-stugan, och erhöll ett ämbar lera och en
kärfve halm, pä det man måtte utröna, om hon eljest var så
slöjd-snäll, som hennes moder hade berättat.
Den stackars flickan blef härvid rätt illa till mods, ty hon
visste väl att hon icke kunde spinna lin, ännu mindre spinna
guld. Hon satte sig sä i jungfru-stugan, stödde hand under
kind, och grät bitterligen. Vid hon nu satt som bäst, öppnades
dörren, och der kom in en liten, hten man, som var mycket
stygg och vanskaplig till utseende. Gubben helsade vänligt, och
frågade hvi jungfrun satt så ensam och bedröfvad. »Jo», sva-
rade flickan, »jag må väl vara sorgsen. Konunga-sonen har
befallt mig spinna guld af ler och läng-halm, och om jag inte
det har gjort innan dager blir ljus, gäller det mitt unga lif.»
Då tog den Hlle mannen till orda: »fagra jungfru! gråt inte,
ty jag vill hjelpa dig. Här är ett par handskar, när du tager
dem uppå, kan du spinna guld. Men i morgon natt kommer
jag tillbaka; om du icke till dess utfunnit mitt namn, skall du
följa mig hem och bli min kärcsta.» Såsom nu flickan icke
GULD LTAF LKR OCH LÄ.\G-HALM. 171
visste sin lefvandes råd, samtyckte hon till gubbens vilkor.
Derefter gick dvergen sina färde. Men jungfrun satte sig och
spann, och när dager var ljus hade hon spunnit upp all hal-
men och leran, och den var blifven till det fagraste guU, som
någon man ville skåda.
Nu blef en stor glädje öfver hela kungs-gården, att ko-
nunga-sonen hade fått en brud, som var så snäll och tillika så
fager. Men den unga flickan gjorde intet annat än bara grät,
och ju längre det led, desto mera grät hon; ty hon tänkte på
den fule dvergen, som skulle komma och taga henne. När
det så led emot aftonen, kom konunga-sonen hem ifrån jagten,
och gick att samtala med sin käresta. Vid han nu märkte
hennes sorg, sökte han trösta henne på allt sätt och vis, och
sade att han skulle förtälja ett roligt äfventyr, om hon allenast
ville blifva glad igen. Flickan bad honom berätta. Då sade
prinsen: »när jag i dag vankade om i skogen, fick jag se en
sällsam ting. Jag såg en gubbe, som var så liten, så liten.
Han sprang af och an omkring en enebuske, och sjöng en un-
derlig visa.» 'Hvad sjöng han?' sporde flickan nyfiken, ty hon
förstod att konunga-sonen hade mött dvergen. »Jo»v sade
prinsen, »han sjöng så här:
I dag skall jag maltet mala,
I morgon skall mitt bröllopp vara.
Och jungfrun sitter i buren och gråter;
Hon vet inte hvad jag heter.
Jag heter Titteli Ture.
Jag heter Titteli Ture.»
Dä blef flickan så glad, så glad, och bad prinsen åter förtälja
hvad dvergen hade sagt. Konunga-sonen upprepade nu den
underliga visan än en gång, och jungfrun lade gubbens namn
noga på minnet. Derefter samtalade hon kärligt med sin fäste-
man, och prinsen kunde icke fyllest rosa sin unga bruds fägring
och förstånd. Men han undrade mycket, hvi hon blifvit sä
glad, likasom ingen visste besked hvad förut varit orsaken till
hennes bittra sorg.
172 FLICKAN, SOM KL>DF. SPINNA GCLD CTAF LER O. LANG-HALM.
När det så led i'ram på natten, och flickan blef ensam i sin
jungfru-bur, öppnades dörren, och don fule dvergen trädde åter
in. Då sprang jungfrun upp och sade: »här har du dina hand-
skar, Titteli Ture! Titteli Turel» Men vid gubben hörde sitt
namn, blef han högeligen vred, och for bort genom luften, så
han tog hela taket med sig.
Nu log den fagra jungfrun under skinn, och var mycket
glad. Lerefter lade hon sig att sofva, och sof tills solen sken.
Men andra dagen stod hennes bröllopp med den unge ko-
nunga-sonen, och sedan hörde hon aldrig mera talas om Tit-
teli Ture.
11.
IDe ®r£ 0tor'-(i[5nmmontn.
Ifrån Upland.
Följande ulländska afarter till denna saga äro oss bekanta-
1. Hos IVorrintiniien: — Se Asbjörnsen och Moe, Norske
Folkeeventy r, Deel I, N:o 13, ss. 69—74, »De tre Mostre.»
2. Hos Tyskarne: — A. Se Grimm, Kinder- und Haus-
Mäfchen, Th. I, No 14, ss. 87—90, »iJie drei Spmncrinnen»
[öfvers. på Svenska uti Tolf underbara Sagor, Stockholm 1842,
N:o 8, ss. 31—33, »De re spinnerikorna»; samt i Lek-kamraten
för år 1842, ss. 162—186]. (Jfr. samma bok, Th. Hl, ss. 25—26).
— B. Se BuscHixG, Wöcbentliche Nachrichten fur Freunde
der Geschichte etc. des M ittelal ters, Bd. I, Breslau 1816,
SS. 353—360, »Die fleissigcn Spinner inncn.»
3. Hos Skottarne : — Se Cuambeus, Populär Rhymes,
Fireside Stories, andAmusemenls ofScotland, Edinburgh
1842, SS. 34—33, »Whippefy Slotme.»
DE TRE STOP.-GLMMOnXA. 173
4. Hos Italienariie : — Se Basile, II Pcntam erono,
IV, N:o 4, »Le setle ColcnrUe.n
5. Hos F^ransniännen : — Se föiSta hälften af Madem.
L'Heritieu's Saga, »Ricdin-Ricdon.»
Det var en gång en konunga-son och en konunga-dotter,
sona mycket älskade hvarandra. Den unga prinsessan \ar blid
och fager och af alla väl omtalad; men hennes hug lekte mer
till lust och lek, än till handa-slöjd och husliga sysslor. Detta
tycktes den gamla drottningen illa vara, och hon sade att hon
ick^ ville hafva någon son-hustru, hvilken icke var lika snäll
som hon sjelf hade varit i sin ungdom. Drottningen lade
sig derföre på allt sätt och vis emot prinsens giftermål.
När nu drottningen icke ville taga sitt ord tillbaka, gick
konunga sonen inför sin moder, och sade att man väl kunde
sätta hans fästmö på prof, om hon tilläfventyrs var lika slöjd-
snäll som drottningen sjelf. Detta tycktes alla vara en djerf
begäran; ty prinsens moder var en drif vande qvinna, som spann,
och sömmade, och väfde, både natt och dag, så ingen visste
hennes like. Slutet blef likväl, att prinsen fick sin vilja fram.
Den fagra prinsessan skickades nu till jungfru-stugan, och
drottningen sände henne ett pund lin till spanad. Men linet
borde vara spunnet innan dager blef ljus, eljest skulle jungfrun
aldrig mer tänka få konunga-sonen till gemål.
Sedan prinsessan blifvit lemnad åt sig sjelf, vardt hon
illa till mods, ty hon visste väl, att hon icke kunde spinna
drottningens lin, och ville dock inte mista den unge prinsen,
som höll henne så kär. Hon vankade derföre omkring i rum-
met, och bara grät, ideligen grät. Rätt som det nu var öpp-
nades dörren så sakta, så sakta, och der trädde in en liten,
liten gumma, af sällsamt utsende och med ännu sällsammare
åthäfvor. Den lilla gumman hade ofantligt stora fötter, sä att
hvem som såg det måste undra deröfver. Hon helsade: »Guds
fred!» 'Guds fred igen I' svarade konunga-dottern. Gumman
sporde: »hvarföre är sköna jungfrun så sorgsen i qväll?»
±7A DE TRE STOR-GLMMORNA.
Prinsessan svarade: 'jag må väl vara sorgsen. Drottningen har
befallt mig spinna ett pund lin. Om jag inte har gjort
det i morgon, när dagen blir ljus, mister jag konunga-
sonen, som håller mig så hjerteligen kär.' Gumman tog till
orda: »var tröst, sköna jungfru! är det intet annat, så kan
jag hjelpa er. Men då skolen J uppfylla en bön, som jag nu
vill nämna.» Vid detta tal blef prinsessan öfvermuttan glad,
och frågade efter den gamla qvinnans begäran. »Jo», sade
gumman, »jag heter Slorfota-mor. Och jag vill inte ha annan
lön för mitt bistånd, än att jag får vara med pä edert bröl-
lopp. Jag har inte varit på något bröllopp, alltsedan drottningen
er svärmor stod brud.» Konunga-dottern samtyckte gerna
till denna begäran, och så skiljdes de ifrån hvarandra. Gum-
man gick sina Tärde, som hon hade kommit; men prinsessan
lade sig att sofva, ehuru det icke kom någon blund i hennes
ögon under hela Guds långa natten.
Arla om morgonen innan dagen grydde, öppnades dörren,
och den lilla gumman trädde åter in. Hon gick nu fram till
konunga-dottern, och räckte henne en knippa garn; men garnet
var hvitt som en snö och grannt som en spindel-väf. Käringen
sade: »ser du, så här vackert garn har jag inte spunnit ända
sen jag spann åt drottningen, när hon skulle gifta sig. Men
det var längese'n i verlden.» Så taladt försvann den lilla qvin-
nan, och prinsessan sof en Ijuflig blund. Men det hade inte
töfvat länge, förr än hon väcktes af den gamla drottningen,
som stod framfor sängen, och sporde om linet var färdig-spun-
net. Ronunga-dottern jakade härtill, och räckte henne garnet.
Drottningen måste så gifva sig till freds för den gången; men
prinsessan kunde väl skönja och märka, att det icke skedde
af godt hjerta.
När det led fram på dagen, sade drottningen att hon ville
sätta konunga-dottern ett annat prof före. Hon skickade så
garnet till jungfru-stugan, tillika med ränn-träd och annan red-
skap, och befallte prinsessan väfva det till en väf. Men väfven
borde vara färdig innan sol rann upp, eljest skulle jungfrun
aldrig mer tänka få den unge konunga-sonen.
Sedan prinsessan kommit för sig sjelf, blef hon åter myc-
DE TRE STOR-GLMMORNA. 17ä
ket illa till mods, ty hon visste, att hon icke kunde väfva
drottningens garn, och likväl ville hon inte mista konunga-
sonen, som höll henne så kär. Hon vankade derföre om-
kring i rummet, och grät bitlerligen. Rätt som det nu var
öppnades dörren så sakta, så sakta, och der trädde in en
mycket liten gumma, af sällsam skepnad och med ännu säll-
sammare Sthäfvor. Den lilla gumman hade en ofantligt stor
bakdel, så att hvar man som såg det måste undra deröfver.
Hon helsade »Guds fred!» 'Guds fred igen!' svarade konunga-
dottern. Gumman sporde: »hvarföre är sköna jungfrun så
ensam och sorgefull?» 'Jo', sade prinsessan, 'jag må väl vara
sorgsen. Drottningen har befallt mig väfva allt detta garnet
till en väf. Men om jag inte har gjort det i morgon,
när dager blir ljus, mister jag konunga-sonen, som håller
mig så hjerteligen kar.' Qvinnan tog till orda: »var tröst
sköna jungfru! är det inte annat, så vill jag hjelpa eder.
Men då skolen J bifalla ett vilkor, som jag nu vill nämna.»
Vid detta tal blef den unga prinsessan öfvermättan glad, och
sporde efter den gamla qvinnans begäran. »Jo», sade gumman,
»jag heter Storgumpa-mor, och vill inte ha någon annan lön,
än att jag får vara med på ert bröllopp. Jag har inte varit
med på något bröllopp, sedan drottningen eder svärmor stod
brud.» Konunga-dottern biföll gerna till denna begäran, och
så skiljdes de ifrån h varandra. Gumman gick sina färde,
som hon hade kommit; men konunga-dottern lade sig att sofva,
ehuru det inte kom någon blund i hennes ögon under hela
Guds långa natten.
Arla om morgonen, innan det bräckte för dagen, öppnades
dörren, och den lilla qvinnan trädde åter in. Hon gick nu
fram till konunga-dottern, och räckte henne en väf; men väf ven
var hvit som en snö och tät som ett skinn, så att ingen sett
dess like. Gumman sade: »ser du, så här jemna stader har jag
inte väft, alltse'n jag väfde åt drottningen, när hon skulle gifta
sig. Men det var längese'n i verlden.» Derefter försvann qvin-
nan, och prinsessan sof en liten Ijuflig blund. Men det hade
inte töfvat länge, förr än hon väcktes af den gamla drottnin-
gen, som stod vid hennes säng, och sporde om väf ven var får-
176 DE TRR STOR-CLMMORNA.
dig. Konunga-dottern jakade härtill, och räckte fram den fagra
väfnaden. Drottningen måste så gifva sig tillfreds för andra
gången; men prinsessan kunde både se och märka, att hon
icke gjorde det af god vilja.
Konunga-dottern tänkte nu att hon skulle slippa vidare
prof. Men drottningen var af en annan mening, ty efter en
stund lät hon skicka väfven ned till jungfru-stugan, och
sade att prinsessan skulle sömma den till skjortor åt sin
fåsteraan. Skjortorna borde vara färdiga innan sol gick upp,
eljest skulle jungfrun aldrig hoppas få konunga-sonen till gemål.
När prinsessan åter blifvit ensam, vardt hon illa till mods,
ty hon visste väl att hon icke kunde sÖmma drottningens väf,
och ville dock inte mista den unge prinsen, som höll henne så
kär. Hon vankade derföre omkring i rummet, och fällde sina
modiga tårar. Rätt som det nu var öppnades dörren så sakta,
så sakta, och der trädde in en mycket liten gumma, af under-
h'gt utseende och med ännu underligare låter. Den lilla gum-
man hade en ofantligt stor tumme, så att hvar man som såg
den måste undra deröfver. Hon helsade: »Guds fred!» 'Guds
fred igen!' svarade konunga-dottern. Gumman sporde: »hvar-
för är sköna jungfrun så ensam och sorgefull?» 'Jo', sade
prinsessan, 'jag må väl vara sorgsen. Drottningen har befallt
mig sömma denna väf till skjortor åt konunga-sonen. Men
om jag inte har gjort det tills i morgon när sol går upp, mi-
ster jag min fästeman, som håller mig så hjerteligen kär.' Då
tog qvinnan till orda: »var tröst sköna jungfru! är det inte an-
nat, så kan jag hjelpa eder. Men dä skolen J bifalla ett vil-
kor, som jag nu skall nämna.» Vid detta tal blef prinsessan
öfvermåttan glad, och sporde efter gummans åstundan. 'Jo',
sade qvinnan, 'jag heter Stortumma-mor, och jag vill inte ha
någon annan lön, än att jag får vara med på edert bröllopp.
Jag har inte varit med på något bröllopp, alltsedan drottningen
eder svärmor stod brud.» Konunga-dottern samtyckte gerna
till detta vilkor, och så skiljdes de ifrån hvarandra. Gumman
gick sina färde, som hon hade kommit; men prinsessan lade
sig att sofva, och sof så hårdt, att hon inte drömde om sin
fästeman en gång.
DE TRF. STOK-GIMMORNA. 177
Arla om morgonen innan sol rann upp, öppnades dörren,
och den lilla gumman trädde åter in. Hon gick nu fram till
konunga-dottern, väckte henne, och gaf henne några skjortor;
men skjortorna voro sömmade och stickade med konst, så att
man aldrig sett maken. Gumman sade: »ser du, så väl som
detta har jag inte sömmat, alltse'n jag sömmade åt drottningen,
när hon skulle jstå brud. Men det var längesedan i verlden.»
Med dessa ord försvann den lilla qvinnan, ty drottningen stod
just i dörren, och sporde om skjortorna voro färdiga. Konunga-
dottern jakade härtill, och räckte fram den vackra sömnaden.
Då blef drottningen så förbittrad, att det gnistrade ur ögonen
på henne. Hon sade: »ja, så tag honom då! Jag kunde väi
aldrig tänka att du var så snäll som du är.» Dermed gick
hon sina färde, och smällde igen dörren sä det sang i låset.
Konunga-sonen och konunga-dottern skulle nu få hvar-
andra såsom drottningen hade lofvat, och der reddes till bröl-
lopp. Men prinsessan var inte synnerligen glad åt sin bröllopps-
dag, ty hon hugsade hvad underliga gäster der skulle komma.
Det led så tiden fram, och brölloppet stod med lust och glädje
efter gammal sedvänja; men inga gummor syntes till, huru
bruden ock månde se sig omkring. Sent omsider, när gästerna
skulle gå till bords, blef konunga-dottern varse de tre små
qvinnorna, der de sutto i ett hörn af bröllopps-salen, vid ett
bord för sig sjelfva. Dä steg konungen upp, och sporde hvad
detta var för gäster, som han inte hade sett sett tillförene.
Den äldsta af de tre gummorna genmälte: »jag heter Stor fota-
mor, och jag har så stora fötter, derföre att jag fått, spinna så
mycket i min dag.» 'Ja så', sade konungen, 'då skall min
sonhustru aldrig spinna mer.' Han vände sig derefter till den
andra qvinnan, och sporde hvad orsaken månde vara till hennes
underliga utseende. Gumman svarade: »jag heter Storgumpa-
mor, och jag har så stor en bakdel, derföre att jag fått väfva
så mycket i min dag.» 'Ja så', sade konungon, 'då skall min
sonhustru också aldrig väfva mer.' Han vände sig derefter
till den tredje gumman, och frågade efter hennes namn. Då
reste sig Stortumma-mor , och '^sade att hon fått så stor en
tumme, emedan hon sömmat så mycket i sin dag. 'Ja så',
12
17R DF. TRE STOR-GLMMORNA.
sade konungen, 'dä skall min son-hustru också aldrig sömma
mer.' Ocli dervid blef det. Den vana konunga-dottern fick
prinsen, och slapp ändock att både spinna och väfva och sömma
i alla sina dagar.
När brÖiloppet var till ända drogo Stor-gummorna sina
färde, och ingen såg hvart de togo vägen, likasom ingen visste
hvarifrån de kommit. Men prinsen lefde lycklig och nöjd med
sin gemål, och allt gick tyst och stilla och fridsamt, bara för
att prinsessan inte var så drifvande som den stränga drottningen.
Atiniärhninfj,
En annan ufveilemning ifrån Upland, förtäljer sagan på föl-
jande sätt:
Det var en gång en gumma , som födde sig med spanad ;
men hon spann så väl, alt aldrig någon kunde se ett grannare
"arn än hennes. Det bände sig en dag, att gumman skickade
sin doller Ull byn med en knippa garn. När flickan kom på
väg, mölle bon en föinäm herre, som frågade om hon sjelf
spunnit del fina g irnct. Flickan jakade bärlill. Då sade herre-
manucn : »om del är sannt som du säger, all du kan spinna så
fint ett garn, skall du följa mig hem lill min gård och blifva min
hustru. Men om du talat osanning, skall du lida straff för din
falskhet.» Flickan följde nu med till berregården, och der reddes
till bröllopp.
'När det led emot dagen, som var utsatt för brulloppet, blef
bruden mycket sorgsen, för bon visste väl, alt bon inle var så
snäll som bon tillsagt. Vid bon nu satt i sin kammare och gräl,
öppnades dörren, och der kom in en liten, liten gumma af un-
derligt utseende. Den lilla gumman sporde hvad oi-saken månde
vara till hennes bittra sorg, och jungfrun omtalade allt såsom det
tilldragit sig. Du sade qvinnan: »om du vill lofva att aldrig
ljuga mer, skall jag väl bjelpa dig för denna gången.» Vid detta
tal blef flickan aler glad, och lofvade att aldrig mer fara med
flärd och falskhet. Gumman sade: »när bröl!opps-d;igen kommer,
skall du duka ät mig vid ett serskildt bord. Der bredvid skall
du sätta tvänne stolar, och bordet skall ställas i förstugan, hvarest
allt folket går fram.» Flickan samtyckte gerna bärtill, och så
skiljdes de ifrån bvarandra.
När nu bröllopps -dagen kom och gästabudet var redo, steg den
unga bruden upp, gick ut i förstugan, och dukade ett litet bord ;
juen vid bordet ställde bon tvänne stolar, såsom gumman hade
SLOTTET, SOM STOD PA Gl LD-STOLPAR. 179
hegärt. Herremannen frågade livad allt detla månde betyda; men
bruden svarade, att det var i fall der kom någon fattig och besökte
dem. Det led så fram på qvällen, och gästerna skulle fara hem.
Då gick brudgummen ut, och såg hvarest en gammal gumma satt
i förstugan; men hon var så bred öfver bakdelen, att hon tog upp
begge stolarne, och hennes tummar voro stora som hela den
öfriga handen. Vid denna syn blef han mycket förundrad, och
sporde huru käringen fått så sällsamt utseende. »Jo», sade gum-
man, »låt din unga brud sitta och spinna i lika många år som
jag har spunnit, så blir hon likadan.» Nu blef brudgunnnen för-
skräckt,' och sade: »om så är, skall hon visst aldrig spinna en enda
tråd i all sin dag.»
Den unga bruden slåpp så visa prof på sin spanad, — och
sedan gick henne allting väl i händer.
12.
Slottet, 0om stob ^ja C!5ultr^0tol^3ar.
Ifrån Westmanland. -
Af denna Saga hafva \i anträffat följande utländska uppteckningar»
1. Hos Morrniiinnen : — Se Asbjörnsen och JMoe, Norske
Folkeeventyr, Del. I, ss. 180—187, »Herrepeer.»
2. Hos Danskarne: — Ett brotlstjcke af Sagan, innehål-
lande prinsessans prof, förekommer hos Andersen, Ev en tyr for-
talte for Börn, Kj0benhavn 1842, 2:det Opl. l ste Hefte, ss.
42—44, »Prindsessen paa Aerlenn [öfvers. på Svenska uli Lekkam-
raten för år 1842, ss. 87—89, »Prinsessan på ärtan»].
3 Hos Tyskarne: — Ett djlikt brottstycke meddelas hos
Grimm, Kinder- und H aus-Märchen, Th. II, N:o 182, ss. 433—
433, »Die Erbscnprobe.n
4. Hos Italienarne. ~ A. Se Straparola, Nött i piace-
voli, XI, 1. — B. Se Basile, II Pentamerone, II, 4, nGagliuso.u
180 SLOTTET, SOM STOD p1 GtLD-Sl«LPAR.
S. Hos JFransmsiiinen : — Se Perrailt, Contes du
Temps Passé, Paris 1G97, No 5, »le mailre Chat, ou le Chat
Botte» [öfvers. pä Svenska, såsom skillings-saga, Fahlun 178fi, »I\lä-
ster-katten eller Kallen i Slöflarn, och sedan i mångfaldiga upplagor
ifrän olika tryckerier. En ny bearbetad öfvcrsältning förekommer i
Lekkamraten för år 1842, ss. 89—96, nMäslcrkallcn i Slöflarnal.»
Det var en gång en torpare med sin gumma som bodde
långt, långt bort i skogen. Han åtte tvä barn, en pojke och
en flicka. Eljest var han mycket fattig, ty en ko och en katt
utgjorde hela hans rikedom.
Torparen och hans hustru lefde i beständigt kif med
hvarandra, och man kunde vara viss derpå, att om gubben
ville ett, ville käringen alltid ett annat. Det hände sig så en
dag, att gumman hade kokat gröt till qvälls-mål. När gröten
var redo och hvar en hade erhållit sin lott, ville gubben
på sistone skrapa grytan. Men käringen satte sig ifrigt der-
emot, och mente tro på, att hon och ingen annan hade skrap-
rätten. De kommo nu i en häftig träta, och ingendera ville
vika för den andra. Slutet blef, att gumman fattade grytan
och gryt-slefven och sprang sina färde; men torparen grep till
vispen och sprang efter. Sedan bar det af öfver skog och
fjäll, gumman före och gubben efter; men sagan förmäler inte
hvem det var som fick skrapa grytan.
När det lidit någon tid bortåt och föräldrarne icke hördes
af, hade barnen ingen annan råd än att gifva sig ut i verlden
och söka lyckan hvar på sitt håll. De kommo så om sams,
att skifta boet och taga hvar sin arfvedel. Men som det plä-
gar hända var arf-skiftet en mäkta svår sak, ty ingenting
fanns att dela utom en ko och en katt, och begge barnen ville
ega kon. Vid syskonen rådslogo härom som alldramest, gick
katten bort till den unga torpare-dottern, tedde sig mycket
inställsam, strök sig mot hennes knä, och jamade: »tag mig!
tag mig!» Såsom nu pojken icke ville afstå kon, lät flickan
sin sak falla och nöjde sig med katten. Syskonen skiljdes
SLOTTET, SOM STOD PÅ GULD-STOLPAR. 181
derefter ifrån hvarandra. Pojken tog kon och drog åt sitt håll.
Men flickan och hennes katt vandrade stigen fram genom sko-
gen, och intet är mig sagdt om deras färd, förrän de kommo
till en stor och präktig kungsgård, som låg der bortan före.
Vid de begge resenärerna nalkades intill den fagra kungs-
gården, begynte katten samtala med sin matmoder, och sade:
»om du nu vill lyda mitt råd, skall det bringa dig lycka.»
Flickan satte en stor lit till sin ledsagares klokhet, och lofvade
derföre göra efter hans begäran. Då sade katten, att hon
skulle taga af sina gamla kläder och stiga upp i ett högt träd,
raen hari ville gå fram till kungs-gården, och säga att der var
en konunga-dotter, som blifvit öfverfallen af stigmän och rånad
på både gods och kläder. Torpare-flickan gjorde som sagdt
var; hon klädde af sina gamla paltor och steg upp i trädet.
Derefter lopp katten sina färde; men tärnan bidade med stor
räddhaga, huru ftans rådslag månde lyckas.
När konungen, som rådde öfver landet, fick veta att
en främmande prinsessa lidit sådan nöd och öfvervåld, gjor-
des honom stor harm, och han skickade sina tjenare att
bjuda henne till gäst. Den unga mön blef nu rikeligen
försedd med kläder och hvad annat hon behöfde, och följ-
de derefter med konungens sändebud. När hon så kom till
kungs-gården, blefvo alla intagna ^f hennes fägring och höf-
viska skick; och konunga-soncn hyllade henne aldra mest, så
att han icke ville lefva i verlden utan henne. Men drottnin-
gen anade oråd, och frågade hvarest den vana prinsessan hade
sin kungs-gård. Flickan svarade som katten' hade lärt henne:
»jag bor långt, långt bort härifrån, på ett slott som heter Kat-
tenborg.n
Den gamla drottningen var ändock icke tillfreds, utan
satte sig i sinnet att utforska om den främmande jungfrun
verkligen var en konunga-dotter eller icke. I sådan akt gick
hon om aftonen till gäät-stugan, bäddade torpare-flickans säng
med mjuka silkes-bolstrar, men lade hemligen en böna under
lakanet; »ty», tänkte hon, »är det en prinsessa, lärer hon icke
undgå att märka det.» Den unga mön ledsagades derefter
till sin sof-kammare med stor heders-bevisning. Men katten
182 SLOTTET, SOM STOD PA GLLD-STOLPAR.
märkte drottningens list, och nyrnade sin matmoder derom. När
det så led fram på morgonen, kom den gamla drottningen in,
och sporde huru hennes gäst hade sofvit om natten. Flickan
svarade som katten hade lärt henne: »åh jo, visst har jag
sofvit, ty jag var mycket trött af min vandring. Men det
kändes dock som jag haft ett stort berg under mig. Nog
sof jag bättre i min säng pä Kattenborg.» Drottningen tänkte
nu att jungfrun måtte vara mycket förnämt uppfödd, men
rådslog med sig sjelf, att ännu en gång pröfva sanningen af
hennes utsago.
Andra q vallen gick drottningen åter till gäst-kammaren,
bäddade torpare-flickans säng med mjuka silkes-bolstrar, och
lade några ärter under den första bolstren; wty», tänkte hon,
»om det verkligen är en konunga-dotter, såsom hon säger,
lärer hon icke undgå att märka det.» Den unga mön ledsa-
gades derefter till sin sof-kammare med stor heders-bevisning.
Men katten hade märkt drottningens påfund, och nyrnade sin
matmoder derom. När det sä led fram pä morgonen, kom
drottningen in och tiilsporde sin gäst, huru hon sofvit om
natten. Flickan svarade som katten hade lärt henne: »åh
jo, visst har jag sofvit, ty jag var mycket trött; men det
kändes som jag haft stora stenar inunder mig. Nog sof jag
bättre i min säng på Kattenborg.» Den gamla drottningen
tyckte nu att jungfrun hade väl genomgått sitt prof. Men hon
ville dock icke låta sina misstankar fara, ulan satte sig i sinnet
att ännu en gång söka utforska om^ den främmande jungfrun
var så förnäm, som hon sjelf sade.
När nu den tredje aftonen kom, gick drottningen åter till
gäst-stugan, bäddade torpare-flickans säng med mjuka silkes-
bolstrar, och lade ett halmstrå under den andra bolstern; »ty»,
tänkte hon, »om det är en konunga-dotter, lärer hon icke
undgå att märka det.» Den unga mön ledsagades derefter till
sin sof-kammare med stor heders-bevisning. Men katten märkte
drottningens list, och varskodde sin matmoder derom. När
det så led fram på morgonen, kom drottningen in och till-
sporde sin gäst, huru hon sofvit om natten. Flickan svarade,
öåsom katten hade lärt henne; »åh jo, visst har jag sofvit,
SLOTTET, SOM STOD PA GLLD-STOLPAR. 183
ty jag var mycket trött; men det kändes som jag liaft
ett stort träd inunder mig. Nog passade man mig bättre,
när jag låg i min säng på Kattenborg.» Drottningen kunde nu
väl märka, att hon på det sättet aldrig skulle utleta san-
ningen, och beslöt derföre vara på sin vakt, huru den främ-
mande jungfrun betedde sig i allting annat.
Dagen derefter skickade drottningen till sin gäst en fager
kjortel, som var stickad med silke och hade ett långt, långt
släp, såsom det brukas af förnäma qvinnor. Torpare-flickan
tackade för den goda gåfvan, och tänkte intet vidare derom;
men katten var tillstädes, och nyrnade sin matmoder, att
den gamla drottningen å nyo ville försöka henne. När det
så lidit en stund, frågade drottningen om icke prinsessan
ville följa henne på en lust-vandring. Torpare-flickan sam-
tyckte till denna begäran, och de gingo å stad. V'id de nu
kommo ut i trädgärden voro hof-tärnorna mycket rädda att
smutsa sina kjortel-fållar, ty det hade regnat om natten; men
den främmande jimgfrun vandrade sin väg, utan att bry sig
om att hennes länga klädning släpade på marken. Då sade
drottningen: »kära prinsessa! akten eder kjortel.» Torpare-
dotlern svarade stolt: »åh, här måtte väl finnas flera klädnin-
gar än just denna. Mycket bättre hade jag, när jag var i mitt
slott på Kattenborg.» Nu kunde den gamla drottningen icke
tänka annat än jungfrun var van att bära silkesömmade
kläder, och dömde häraf, att hon mätte vara en konungs
dotter. Drottningen lade derföre intet vidare hinder emot sin
sons frieri, och torpare-dottern gaf omsider äfven sitt ja och
samtycke.
Det hände sig en gäng, att prinsen och hans käresta suttu
och talades vid. Då tittade jungfrun genom vindögat, och fick
se hvarest hennes föräldrar kommo löpande utur skogen,
käringen före med grytan och gubben efter med slefven. Dä
kunde flickan icke hålla sig, utan brast i ett högt löje. Prin-
sen sporde hvi hon log så hjertligt, och jungfrun svarade
som katten hade lärt henne: »jo, jag kan icke annat än le,
när jag tänker att edert slott står på sten-stolpar, men mitt
slott står pä guld-stolpar.» När prinsen hörde detta blef han
184 SLOTTET, SOM STOD PÅ GULD-STOLPAE.
mycket förundrad, ccli sade: »alltid står din håg till det sköna
Kattenborg, och lärer du der hafva allting bättre och rikare än
här hos oss. Vi vilja fara bort och se din fagra kungs-gård,
vore ock -vägen aldrig så lång.» Vid detta tal blef torpare-
dottern så till mods, att hon kunnat sjunka ned i jorden; ty
hon visste väl att hon icke hade någon gård, mycket mindre
något slott. Men saken stod inte att hjelpa; hon lät derföre
icke märka sig, utan sade, att hon ville eftersinna på hvilken
dag de bäst kunde ställa sin resa.
När nu jungfrun kom för sig sjelf, gaf hon» fritt lopp åt
sin bedröfvelse, och grät bitterligen; ty hon tänkte på all den
skymf som skulle drabba henne, att hon farit med flärd och
falskhet. Vid hon så satt och grät kom den visa katten in,
strök sig mot hennes knä, och sporde hvi hon var så sorg-
modig. Torpare-dottern svarade: »jag må väl vara sorgsen.
Konunga-sonen har sagt att vi skola fara till Kattenborg, och
nu lärer jag dyrt få umgälla att jag lydt dina råd.» Men katten
bad henne vara vid godt mod, han ville så laga, att allt lykta-
des bättre än hon kunde tänka. Tillika undervisade han sin
matmoder, att de borde gifva sig å stad ju förr desto hellre.
Emedan jungfrun nu sett så många prof på kattens klokhet,
samtyckte hon till hans begäran; men denna gången var det
med tungt sinne, ty hon kunde icke annat tro än att deras
färd skulle fä en slät utgång.
Tidigt om morgonen lät konunga-sonen tillrusta karmar
och köresvenner, och allt annat som tarfvades för den långa
resan till Kattenborg. Dercfter satte sig tåget i rörelse. Prinsen
och hans fästemö åkte främst i en förgyllande karm, många
riddare och svenner ledsagade dem, och katten sprang förut
att visa vägen, såsom han sjolf begärt. När de så hade
färdats en stund, fick katten se hvarest några vallare gingo
i marken och vaktade en stor flock af de aldra fagraste get-
ter. Då gick han fram till vallare-männen, helsade höfviskt,
och sade: »god dag, vallare! när konunga-sonen far förbi och
frågar hvem som rår om de sköna getterna, skolen J svara
att de höra till den unga prinsessan pä Kattenborg,- som åker
vid prinsens sida. Om J det görcn, skolen J blifva väl lönta,
SLOTTKT, SOM STOD pl GULD-STOLPAR. 183
men gören J det icke, vill jag rifva eder sönder och sam-
man.» När herdarne hörde sådant, blefvo de mycket häpna,
och lofvade göra efter kattens begäran. Han lopp derefter
sina färde. Men när det lidit en stund, kom konunga-sonen
farande vägen fram med allt sitt följe. Vid han nu fick se de
vackra getterna som betade i marken, höll han med sin karm,
och tillsporde vallare-männen, hvem det var som rådde om
den sköna hjorden. Geta-herdarne svarade som katten hade
lärt dem: »getterna höra till den unga prinsessan pä Katten-
borg, som åker vid eder sida.» Nu blef konunga-sonen mycket
förundrad, och tänkte att hans fästmö månde vara en båld
prinsessa; men torpare-flickan vardt glad i hugen, och tyckte
att hon icke varit den som tappade på bytet, när hon skiftade
arf med sin broder.
De färdades nu vägen fram, och katten lopp förut som
han var van. När de så hade farit en stund, kommo de till
en hop folk, som bergade hö på en fager äng. Dä gick katten
fram, helsade höfviskt, och sade: »god dag, godt folk! När
konunga-sonen far förbi och spörjer hvem som rår om den
sköna ängen, skolen J svara, att den tillhör prinsessan på
Kattenborg, som åker vid prinsens sida. Om J det gören,
skolen J blifva väl lönta; men om J icke gören som jag sagt,
skall jag rifva eder i mång tusende flingor.» När männen
hörde sådant, blefvo de mycket liäpna, och lofvade säga som
katten hade begärt. Derefter lopp han sina färde. Men när
det lidit en stund, kom konunga-sonen farande vägen fram
med sitt följe. Vid han nu fick se de bördiga ängarne och
det myckna folket, lät han hålla med sin karm, och sporde
hvem det var som rådde öfver landet. Männen svarade som
katten hade lärt dem: »ängen tillhör den unga prinsessan på
Kattenborg, som åker vid eder sida.» Nu blef konunga-sonen
ännu mera förundrad, och tänkte att hans brud månde vara
öfvermåttan rik, som rådde öfver så fagra slåtter-ängar.
De färdades nu framåt, och katten lopp i förväg, som
hans sed var. När de så hade farit en stund, kommo de till
ett mäkta stort åkerfält; men på åkern hvimlade af män och
qvinnor, som höllo pä alt skära säd. Då gick katten fram
186 SLOTTET, SOM STOD pi GILD-STOLPAR.
till skörde-folket, helsade och sade: »god dag, mina vänner!
lycka til! gadt arbete. Om en stund kommer konunga-sonen
farande här förbi, och frågar hveni som rår om de stora sädes-
fälten. Då skolen J svara, att de tillhöra prinsessan på Kat-
tenborg, som åker vid prinsens sida. Om J det sägen skolen
J blifva väl lönta; men om J gören emot mitt ord, vill jag
rifva eder så små, som löf ligga på mark om höstetid.»
När skördemännen hörde sådant, blefvo de mycket häpna, och
lofvade säga som katten hade begärt. Derefter lopp han sina
färde. Men efter någon stund kom konunga-sonen farande
vägen fram I med sitt följe. Vid han nu såg de stora fälten,
höll han stilla med sin karm, och sporde hvem det var som
rådde öfver de sköna åkerianden. Skörde-männen svarade
som katten hade lärt dem: »sädes-fälten tillhöra den unga
prinsessan på Kattenborg, som åker vid eder sida.» Nu blef
konunga-sonen öfvermåttan glad; men torpare-dottern visste
icke rätt, hvad hon skulle tänka om allt som vederfarits dem
på resan.
Det var nu serla om aftonen, och prinsen stadnade
med sitt följe för att rasta öfver natten. Men katten rastade
inte, utan lopp ideligen fram, intill dess han sågen fager borg,
som var uppbygd med torn och tinnar, och stod uppä gyllene
stolpar. Den präktiga borgen tillhörde en grym jätte, som
rådde öfver hela ängden; men jätten var inte hemma. Katten
gick så in genom borga-dörren, och förbytte sig till en stor
limpa. Derefter satte han sig i nyckelhålet, och bidade att
jätten skulle komma hem igen.
Arla om morgonen innan dagen grydde, kom den stygge
jätten lunkande utur skogen, men han var så stor och tung,
att hela jorden rystades under honom, när han gick. Vid han
nu kom till borga-dörren, kunde han icke öppna, för den stora
limpan som satt i nyckelhålet. Då blef han mäkta vred, och
ropade: »läs upp! läs upp!» Katten genmälle: 'vänta bara en
liten, liten stund, medan jag förtäljer mina äfventyr;
Först bakade de mig, så de kunde baka ihjel mig' —
»Läs upp! Läs upp!» skrek jätten åter; men katten sva-
SLOTTET, SOM STOD 1>A GLLU-STOLPAR. 187
rade som förut: 'vänta bara en liten, liten stund, medan jag
förtäljer mina äfventyr:
Först bakade de mig, så do kunde baka ilijel mig;
så mjölade de mig, så de kunde mjöla ihje! mig' —
»Läs upp! Läs upp!» skriade jätten förbittrad; men katten
fortsatte ånyo: 'vänta bara en liten stund, medan jag får för-
tälja mina äfventyr:
Först bakade de mig, så de kunde baka ihjel mig;
så mjölade de mig, så de kunde mjöla ihjel mig;
sä piggade de mig, så de kunde pigga ihjel mig' —
Nu blef jätten förgrymmad, och skrek så att hela borgen
skakades: »läs upp! läs upp!» men katten lät sig intet bekomma,
utan svarade som förut: 'vänta bara en liten stund, medan jag
får förtälja mina äfventyr:
Först bakade de mig, så de kunde baka ihjel mig;
så mjölade de mig, sä de kunde mjöla ihjel mig;
sä piggade de mig, så de kunde pigga ihjel mig;
så gräddade de mig, så de kunde grädda ihjel mig' —
Då blef jätten ängslig, och bad så vackert, så vackert:
»läs upp! läs upp!» men det halp inte; limpan satt q var i
nyckelhålet som tillförene. I detsamma ropade katten: »Se
bara sådan fager jungfru rider upp på himmelen!» Vid nu
trollet vände sig om, rann solen upp Öfver skogen. Men när
jätten fick se solen, föll han baklänges och sprack, och fick
så sin bane.
Limpan förbyltes nu åter till en katt, och han skyn-
dade att ställa allt i ordning för sina gäster. När det så lidit
någon stund, kom konunga-sonen farandes med sin unga brud
och allt deras följe. Katten var till mötes; och bad dem vara
välkomna till Kattenborg. De blefvo nu undfägnade j)å det
aldra yppersta, och der fattades hvarken mat eller dryck eller
annan kostelig välplägnad. Men det fagra slottet var uppfyldt
med guld, silfver och allehanda dyrgripar, så ingen man har
sett dess like hvarken förr eller sedan.
Kort derefter stod prinsens bröllopp med den fagra, unga
mön, och alla, som sägo hennes rikedom, tyckte att hon
haft fullgodt skäl uär hon sade: »annorlunda hade jag i mitt
188 SLOTTET, SOM STOD PA GCLD-STOLPAB.
slott på Kattenborg.» Konunga-sonen och torpare-dottern lefde
nu lyckliga i mänga, många år; men icke har jag hört huru
det gick med katten, fastän man väl kan gissa att han ej
led någon nöd. Och så var jag inte med längre.
•/Inniiirleningar,
1. En öfvcrleinning ifrån Upland förtäljer, alt när jätten
kom hem om natten och fann borg-porten slängd, ropade han:
»Det susar och brusar i mitt slott;
Släpp mig in!»
Ratten svarade: 'icke får du komma in, förr än du vet huru
myckel oudt jag har lidit.
Först malde de mig,
se'n sådde de mig' —
Jätten ropade åter: »Del susar och biusar i milt slott;
Släpp mig in!»
Men katten genmalte som förut: 'icke får du slippa in,
förrän du vet hvad ondt jag har lidit.
Först malde de mig,
se'n sådde de mig,
så växte jag upp,
så skuro de af mig,
så tröska' de mig,
så baka' de bröd af mig,
och så åto de upp mig.'
Vid nu jätten skulle lilla om limpan verkligen blifvit upp-
äten, rusade kallen fram på tinnarne af borg- muren, och röt till
så grjmt, att jätten af räddhåga full baklänges och sprack.
2. En annan uppteckning ifrån Upland låter torpare-
dolteni ledsagas af en hund, icke af en kall. När hon kommer
till kungs-gården vill drollningcn pröfva henne, och lägger första
natten ell äpple, andra natten en nöt, och tredje nallen en ärta
Under silkes-bolstcrn. Men flickan genomgår de tre profven, och
blir slutligen gift med konunga -sonen.
3. En öfverlemning ifrån "NY est ergö iland skiljer sig vid
slutet ifrån de föregående uppleckningarne. lierättelsen Ijder som
följer:
Det var en gång ett fattigt torpare-folk , som inte cgde nå-
gonting i hela vej-lden utom eu ko och en hund. De lefde säle-
anMÄrkningab. 189
des i stort armod, och som det pliigar hända, när nöden gick
in , gick äfven kärleken ixt.
En dag yppades ett häftigt kif mellan husets hjon; ty kärin-
gen hade kokat gröt, men gubben ville hafva välling. När de så
hade tvistat en stund och inte kunde förlikas, fattade gumman
gröt-grytan och lopp åt skogen; men gubben var inte sen, utan
sprang efter så fort han orkade. Torparen och hans hustru lupo
nu af alla krafter öfver både berg och backar, och kommo aldrig
mer igen, sä att barnen till sluts inte visste sig annan råd, än att
öfvergifva hemmet och söka lyckan hvar de bäst förmådde.
När de nu skulle skifta sitt arf, tog pojken kon, ty han var
äldst; men flickan måste nöja sig med hunden. Derefter drogo
syskonen åt hvar sin led. Men hunden het Prisse , och var
mycket klok, så att han hade vett framför alla andra hundar.
Dertill var han trogen emot sin matmoder och hyllade sig till
henne både i lust och nöd, så att hon väl kunde märka, att hon
inte fått den sämsta arfve-delen på sin lott.
Efter någon tid kom torpare-dottern och hennes hund till
en stor skog; icke långt derifrån var en präktig kungs-gård. Då
sade Prisse, att hans matmoder skulle taga af sig sina gamla klä-
der och stiga upp i ett högt träd, som växte derinvid. Torpare-
flickaa gjorde som hunden hade sagt. Bäst hon nu satt i trä-
det kom konungen dragande förbi med sina hökar och hundar;
ty han var ute på jagt. När han fick se den fagra flickan, blef
han förundrad, och sporde hvem bon var. Tärnan svarade såsom
hunden lärt henne, att hon var en konunga-dotler , som blif-
vit öfverfallen af röfvare och rånad på både gods och kläder.
Då blef konungen mycket intagen af hennes skönhet, och förde
heime till kungs-gården, hvarest hon undficks med stor ära och
heders-bevisning.
Den gamla drottningen, som var konungens moder, satte sig
nu i sinnet att pröfva om den främmande jungfrun verkligen var
en konunga-dolter eller icke. Till den ändan lade hon första
natten några småstenar under lakanet i torpare-flickans säng, och
mente att denna väl skulle märka det, om hon eljest hade blifvit
förnämt uppfostrad. När så morgonen kom, gick drottningen in
till sin gäst, och sporde, huru hon hade sofvit om natten. Flickan
svarade som hunden hade lärt henne, att hon känt liksom hårda
berg inunder sig. Andra natten lade drottningen några ärter un-
der lakanet; men det aflopp på samma sätt. Likaledes ock den
tredje natten , då drottningen lagt några gryn under bolstren.
Hon kunde nu icke tänka annat, än att tärnan verkligen var en
konunga-dotter, och undGck henne derföre så väl som det höfdes
en förnäm jungfru.
190 SLOTTET, SOM STOD pX GLLD-STOLPAR.
En dag sulto konungen och torpare dottern och samtalade
tned hvarandra. Vid nu tärnan säg sig ut genom vindögat, fick
hon se hvarest hennes föräldrar kommo löpande ur skogen, kärin-
gen före och gubben efter; men gumman höll ännu fast grytan.
Då kunde flickan icke hejda sig, utan log. Konungen spoide
efter orsaken till hennes löje, och jungfrun svarade såsom
hunden lärt henne: »jag kan icke annat än le, när jag tänker
att eder borg är bygd uppå sten , men mitt slott står uppå
guld-stolpar.» Härölver undrade konungen på del aldra högsta,
och sade att de skulle fara till hennes slott, så snart lägligt till-
fälle yppade sig.
Någon tid därefter lagade sig konungen I ordning, att följa
lorpare-dottern hem till hennes borg. De drogo så å stad med
mycken fager utrustning; men hunden Prise lopp förut att visa
vägen. När de nu faric en stund, kom hunden fram till några
svenner, som vaktade en hop svarta hästar invid vägen. Han
sporde: »hvem rår om de sköna hästarne, som J vakten?» Sven-
nerna genmälte: 'de höra till jätten.' Då sade hunden: »om en
stund kommer konungen farandes här fram. Då skolen J säga ,
att hästarne höra till den unga prinsessan, som åker vid hans
sida. Om J det icke gören, vill jag rifva eder så små som kol.»
Svennerna lofvade säga som hunden hade sagt, och Prisse lopp
fram, intill dess han kom till några män, som vallade oxar på en
grön väg. Här aflopp allt på samma sä: t. Likaledes ock med
några herdar, som vaktade getter i skogen. När så konungen for
(örbi, och hörde, att all denna herrlighet tillhörde den unga
prinsessan, Llef han mycket förundrad, och tänkte att hon väl
måtte vara den yppersta konungs dotter.
Fiam emot aftonen kom hunden till ett slott, som stod på
gull-stolpar, och var långt fagrare än någon man rätteligen kan
fatta. Han gick så in, och sporde hvem som rådde öfver det
sköna slottet. Folket svarade att det hörde till jätten. Då sade
hunden: »om en stund kommer konungen farandes här fram. Då
skolen J säga, att slottet tillhör den unga prinsessan, som åker
vid hans sida. Om J det icke gören, vill jag hacka eder små
som mjöl.» När tjenarena förnummo sådant, läddes de för sina
lif, och lofvade hörsamma hundens befallning. Konungen och hans
följe blefvo nu emottagna på det aldra präktigaste, och undfägnades
med kostelig mat och dryck. ]\Jen Prisse höll sig utanföre vid
borg-porten, och aktade uppå alt jätten skulle komma hem igen.
När det led emot morgonen och alla lägo i sin sömn, vände
jätten hem utur skogen, och klappade på borg-porten. Men hun-
den hade förvandlat sig till en bulla, och satt i nyckel-hålet, så
ingen kunde slippa in. Då ropade jätten: »låt upp, och släpp
anmXrkmngar. 191
mig in!» 'Nej,' svarade hunden, 'du kommer icke in, förr än
du hört huru jag blef till en bulla.
Först kasta' de mig i en graf,
så växle jag upp som ett strå' —
»Låt upp, och släpp mig in!» ropade jätten åter; men hun-
den lät inie bekomma sig, utan upprepade sin saga: 'du måste
höra huru jag bief till en bulla.
Först kasta' de mig i en graf,
så växte jag upp som ett strå,
så blef jag till ett ax,
så skuro de mig —
Nu blef jätten öfvermåttan vred, och skrek: »låt upp, och
släpp mig in!» men hunden fortsatte som förut:
'Först kasta' de mig i en graf,
sä växte jag upp som ett strå,
så blef jag till ett ax,
så hkuro de mig,
så tröska' de mig,
så malde de mig ,
så baka' de mig,
så nagga' de mig,
så grädda' de mig i ugnen' —
Men i detsamma rann solen upp och sken på borgen. Hun-
den tillade: 'vänd dig om, skall du fä se så fager en jungfru,
som kröner dig med en guld-krona.' Vid nu jätten vände sig
om och fick se solen, föll han till jorden och sprack, och så var
det slut med honom.
Sedan jätten var död, gick hunden till sin matmoder, och
förde henne i ett litet ruir/ , hvarest en flaska och ett svärd hängde
uppå väggen. Han sade: »nu beder jag dig om en ting, för all
den trogna tjenst jag visat dig. Du skall taga detta svärd, och
afhugga milt hufvud. Derelter skall du tvätta såret med vatten
ur denna flaska; du får då veta något som du inte vet förut.»
Såsom nu torpare-doltern hade hunden mjcket kär, ville hon nö-
digt efterkomma hans begäran, vitan undskyllade sig i det aldra-
längsta. Men Prisse var enträgen, och så kunde hon icke vägra,
ulan afhögg hans hufvud och tvättade såret med vatten ur fla-
skan. Men i samma stund skiftade hunden sin hamn, och der
stod inför henne en fager ungcr prins, långt fagrare än andra
konunga-söner. Och den bålde ungersvennen slöt jungfrun i sin
famn, och fäste henne med röda ringar, att hon skulle blifva hans
drottning.
192 SLOTTET, SOM STOD PÅ GCLD-STOLPAR.
När nu den första glädjen v r öfvcr, omtalade konungasonen
för livad sak skull han blifvit förtrollad och fält löpa såsom hund.
Han sade: »min fa^er var en mäktig konung, som rådde öfver
länderna vidt omkring. En gång ville han bygga ett stort hus,
och lät sä hemla hörn-sttnen ifrån berget, hvarest jätten bodde.
Då blcf jätten vred, dräpte min fader, och bjtte mig till en hund,
att jag icke skulle återfå min rätta skepnad, förrän en skär jungfru
ulgöt mitt blod.» Vid detta tal blef torpare-dottern ufvermåttan
glad, ty hon hade prinsen kär af hela sitt hjerta.
Det reddes så till bröllopp, och den främmande konungen
dansade första danden med biuden. När bröUoppet hade stått i
många dagar, vände konungen hem till sitt land igen. Men prin-
sen och hans gemål lefde bäde länge och väl i det fagra slottet,
som stod på guld-stolpar.
4. En uppteckning ifrån Södermanland förmäler, att lor-
paren hade trenne barn , två pojkar och en flicka. När föräldrarne
voro döda, hade barnen intet att dela, utom en gryta, en kräkla
och en hund. Bröderna kommo nu i tvist med hvarandra, och
slutet blef, att den äldste lopp åt skogen med grytan, och den
yngre sprang efter med kräklan. Men systern tog hunden utan
lott och byte, och kom till kungsgården, hvarest hon gaf sig ut
att vara en främmande prinsessa.
En dag, när torpare-dottern stod vid slotts-fönstret, fick hon
se hvarest hennes bröder kommo löpande förbi, den äldste förut,,
med grytan, och den yngre efteråt, med kräklan. Då log flickan
högt. Konunga-sonen frågade hvarföre hon log, och jungfrun sva-
rade: »jag må väl le, när jag tänker derpå, att edert slott står
uppå sten-stolpar, men mitt slott står uppå silfver-stolpar.» Ko-
nunga-sonen fick nu en stor lust att se den fagra borgen som
stod på silfver-stolpar, och gaf sig på väg med den unga mön och
mycket annat följe. Men hunden sprang förut, och skänkte guld-
skäror och andra gåfvor åt männen som de mötte, att dessa skulle
säga, det allt landet tillhöi'de den unga prinsessan, som åkte vid
konungens sida. —
Sedan jätten var död, bad hunden att hans matmoder skidle
afhugga hans fötter, och doppa honom sjelf uti sjön. Då rann
der upp en fager konunga-son, hvilkcn log i besittning sitt lädeine-
arf, som jätten hade röfvat. Derefter gifte prinsen sig med tor-
pare-dottern, och de lefde lyckliga i alla dagar.
5. En öfverlemning ifrån S. Småland förtäljer, att det
var ett bonde-folk, som var så fattigt, att de måste gifva sig ut i
verlden och söka lyckan hvar på sitt håll. När de nu skulle dela
ANMÄRKM>GAR. 193
sin egendom, fanns inlet att skifta, utom en gryta och en giyt-
slef, en ko och en kalt. Gubben och gumman kommo så i strid
med hvarandta, hvem som skulle ega grytan, och det lyktades inte
bättre, än att käringen tog grytan och lopp åt skogen; men gub-
ben fattade slefven och sprang efter. Ingen af dem kom någonsin
hem igen.
Pojken och flickan råkade hkaledes i tvist med hvarandra,
tj begge ville hafva kon. Då gick katten fram till den unga tär-
nan, och sade: »tag migl tag mig! jag vill hjelpa dig.» Flickan lät
så nöja sig med katten, och de gingo samman till kungs-gården,
hvarest flickan begärde tjenst. Drottningen sporde hvad slöjd hon
kunde. Tärnan svarade, som katten lärt henne: »jag kan sömma
silke.» Hon sattes nu att sticka ett täcke. Då sade katten: »tag
ett hår af min svans, och nyttja som nål.» Flickan gjorde sä,
och sömmade ett täcke , hvars make ingen har skådat.
En dag fick tärnan se hvarest hennes föräldrar kommo löpande
utiu- skogen , gumman före och gubben efter. Du log hon. Ko-
nungen sporde hvi hon log så. Jungfrun svarade, som katten hade
lärt henne: »jo, jag tänker dcrpå, att eder gård slår uppå träd-
stolpar, men mio gård står uppå guld-stolpar.» Konungen satle
sig nu i sinnet att fara till gården, som han hört omtalas, och
de gåfvo sig på resan.
När de kommo fram, var ingen hemma, utom jättens hustru.
Katten gick så in, helsade jälle-qvinnan, och sade att hon skulle
laga till ett stort gille, ty jätten hade bjudit många gäster. Kä-
ringen gjorde som katten hade sagt, och de hjelptes ät att till-
reda maten. De skulle nu stycka en nyslagtad oxe, och katten
höll medan käringen högg; men det gick inte bra. Då sade
kallen: »mor! låten mig hugga, så kunnen J hålla. »Jätle-
qvinnan gjorde sä. Men när kallen fick yxan, högg han käringen i
skallen, så att hoh blef död. Derefter läste han igen borg-porten,
och lockade jätten att se uppå solen, så äfven han fick sin bane.
Sedan jälle-folket var ulödt, fick katten sin rätta skepnad igen,
och blef till en fager prins, som rådde öfver den sköna borgen.
Han lät så tillreda ett präktigt gästabud för konungen och hans
unga gemål, samt undfägnade dem på det aldra bästa i många
dagar.
6. En annan öfverlemning, ifrån Upland, låter lorpare-
dotlern likaledes gå fram till kungs-gärden och söka tjenst, under
föregifvande alt hon var en prinsessa. För att pröfva henne, lade
drottningen första nallen ärler, andra natten gryn, och tredje nat-
ten knappnåls-hufvuden under bolstret; men katten varskodde sin
matmoder, och hon genomgick profven med lycka. Derefter sattes
13
10-1 SLOTTET, SoM STOD PA GULD-STOLPAR.
hon att sömtna, och katten gaf henne ett hår af sin svans, i stJlllet för
nål, så hon sydde bättre än alla de små lamorna vid holVet.
Sedan katten lockat jällen att se uppu solen, och sålunda
vunnit det fagra slottet, bad han torpare-dottern, att hon skulle
afhugga hans hufvud. Flicken gjorde så, och katten blef till en
fager prins, som gifte sig med den unga tärnan, och gjorde henne
till sin drottning.
7. I en uppteckning från Sydvestra Finland, förtäljcs
huru torpare-dottern kom till kungsgården och pröfvades af drott-
ningen, som första natten lade ärter, andra natten strump -stickor,
och tredje natten en blår-lotle under hennes bolster. — För öfi'igt
finnes ingen väsendllig afvikelse, utom i sjelfva upplösningen, som
berättas sålunda :
■ Sedan jätten spruckit och fått sin bane, förde katten sin
matmoder till ett ställe, hvarest lågo stora högar af menn isko-
ben. Der gaf han jungfrun en lia, som blifvit doppad i mjölk,
och bestruken med lingon och deg, samt bad henne att hon skulle
afhugga hans hufvud. Toipare-flickan gjorde så. Genast blef
katten till en fager prins med guld-krona på hufvudct; men
benranglen fingo lif, och vordo till en otalig skara hofmiJn, rid-
dare och svenner. Sålunda upphäfdes förtrollningen , och den
unge prinsen firade sitt bröllopp med den sköna jungfrun.
8. En i nyare smak affattad öfverlcmnlng, ifrån S. Småland,
låter sagans hufsiidperson vaia en mjöliiare -dotter. Hon ledsagas
af sin hund till kungs-gården, och blir derstädes förmäld med den
unge prinsen. Men hunden är ingen annan än konungens egen
dotter, som blifvit fortiollad, och nu söker skafla sina föräldrar eu
ersättning för deras förlust. Sedan mjölnare-doltern är lyck-
hgen gift, beder hunden sin matmoder, att hon skall döda honom,
och gömma det hvailill han förvandlas, ty så skulle hon alltid
veta huru hon borde ställa sig. Prinsessan gjorde efter hundens
begäran, och strypte honom med en guld-kedja. Då förbyttes
han till en liten guld-penning, som hängde på kedjan. Prin-
sessan bar nu guld-penningen om halsen både arla och serla , och
när hon var i någon tvekan, behöfde hon blott se deruppå, så
visste hon genast huru hon borde uppföra sig, för att icke röja
sin ringa härkomst.
DE TRE HINDABNE. i95
13.
Ifrån WesterfiGtland.
Den enda utländska öfverlemning af denna Saga, som hiltills är oss
bekant, förekommer hos Eng-elsnilinnen. — Uti England föftäljes
nog allmänt en gammal, ännu otryckt foIk-bcrättclsc, med namnet
»Jack the Giant-Eiller», h vilken bestämdt skiljer sig ifrån den (sid. 1)
omtalade tryckta Sagan. Nämnda folkberättelse öfvcrensstämmer, i sina
hufvud-drag, med den förtäljning vi bär meddela.
Det var en gång en konung, som for bort och fäste sig
en fager drottning. När de varit gifta någon tid, föll drott-
ningen i barnsäng och födde en dotter. Då blef stor glädje
öfver både stad och land, ty alla unnade konungen godt, fÖr
hans mildhet och rättvisa skull. Men när barnet var födt,
trädde der in en gammal gumma; hon hade ett sällsamt utse-
ende, och ingen visste hvadan hon kom eller hvart hon gick.
Den gamla qvinnan spådde om konunga-barnet, och sade att
det icke skulle få komma under bar himmel, förrän det hade
fyllt femton vintrar, eljest vore fara värdt att det blef ve bort-
röfvadt af berga-trollen. När konungen förnam detta, gömde
han qvinnans ord i sitt sinne, och tillsatte väktare, som skulle
akta den unga prinsessan, att hon icke kom under bar himmel.
Någon tid derefter var drottningen åter hafvande, och födde
en dotter. Då blef ny glädje öfver hela riket; men den
gamla spä-qvinnan infann sig som förut, och varnade konungen
att icke låta prinsessan komma under har himmel, innan hon
fyllt femton vintrar. Det led så åter någon tid, och drottnin-
196 UE TRE UL.NDARNE.
gen t'ö(l(l(! sin livtljo dotter. I\Ien den gamla gumman kom
tredje resan, och spädde konunga-dotlern såsom lion S[)iitt
liennes systrar. Då blef konungen illa till mods, ty han äl-
skade sina barn öfver allt annat i verlden. Han gaf derföre
sträng befallning, att de tre prinsessorna alltid skulle hållas
under tak, samt aktade noga uppä, det ingen skulle fördrista
sig att bryta mot hans vilja härutinnan.
Det stod sä om en rund tid, och konunga-barnen växte
upp till de fagraste mör, som någon visste omtala nära eller
fjerran. Dä brast der ut örlig i landet, så att konungen deras
fader for bort. En dag, medan han var i härnad, sutto de tre
prinsessorna vid vind-ögat, och sågo sig ut, huru solen sken pä
de små blomstren i örta-gärden. De kände nu en stark åtrå
alt leka med de fagra blommorna, och bådo sina väktare om
orlof, att en liten stund fä vandra omkring i trädgarden, Väk-
tarcna ville icke samtycka härtill, ty de räddes för konungens
vrede; men konunga-döttrarne bädo så innerligen vackert, att
männen icke kunde stå emot, utan läto dem få sin vilja
fram. Prinsessorna voro nu mycket glada, och gingo så ut i
trädgården. Men deras vandring blef icke läng, ty de hade
knappast kommit under bar himmel, förrän der plötsligt
sänkte sig en sky, som förde dem bort, och alla försök att
finna dem igen voro fåfänga, ehuru man letade i alla väder-
streck.
Det blef nu stor sorg och jämmer öfver hela riket, och
man kan väl tänka att konungen icke heller vardt mycket
glad, när han kom hem, och sporde huru allt hade timat.
Men, såsom ordstäfvet lyder: »gjord gerning har ingen åter-
vändo»; han måste derlöre låta det vara som det var. Då nu
ingen annan råd stod till finnandes, lät konungen utgå ett bud
Öfver allt sitt rike, att den som kunde frälsa hans trenne
döttrar ur berga-trollens våld, skulle få en af dem till gemål,
och med henne halfva konungadömot. När delta blef spordt
öfver länderna, drogo många ungersvenner ut, med hästar och
följe, att leta efter de tre prinsessorna. — Vid konungens
hof voro tvänne främmande prinsar, hvilka likaledes foro bort,
att fresta om Ivckan ville stå dem bi. De rustade sig på det
DE TUE lll>DAP.NE. 197
aldrabästa med brynjor och kosteliga vapen, och ordade stort,
att de icke skulle komaia tillbaka, utan att hafva lyckats i sitt
företag.
Vi låta nu konunga-sönerna fara omkring och söka så
länge, och vända oss åt ett annat håll. Då är att förtälja,
huru som det bodde en fattig enka långt, långt in i den vilda
skogen. Hon åtte en enda son, som hade till dagelig id att gå
vall med sin moders galtar. Medan pojken så vankade om-
kring ufi marken, skar han sig en pipa, och hade sin lust att
leka derpå; men han spelade så fagert, att hvem som hörde
det, blef förnöjd ända in i själen. Eljest var pojken storvext och
stark, samt frihugsen, så att han icke gcrna räddes för nå-
gonting.
Det hände sig en gång, att vallpojken satt i skogen och
lekte pä sin pipa, me'n hans trenne galtar gingo och rotade
under gran-rötterna. Då kom der gåendes en gammal, gam-
mal man, med ett skägg som var både vidt och sidt, så att
det räckte långt nedom bälte-staden. Gubben hade med sig en
hund, som var mycket stor och stark. Vid nu pojken fick se
den stora hunden, tänkte han för sig sjelf: »godt den som hade
slik en hund till sällskap här i ödemarken, då vore det ingen
nöd I» När gubben märkte sådant, tog han till orda: »förden-
skull är jag kommen hit, att jag vill byta min hund emot någon
af dina galtar.» Pojken var genast redo, och gick in på han-
deln; han fick så den stora hunden, och gaf sin grå galt i stället.
Derefter gick gubben sina färde. Men vid afskedet sade han:
»väl tänker jag att du blir nöjd med vår köpslagan, för det är
inte med denna hunden som med andra hundar. Han heter
Håll, och hvad helst du ber honom hålla, det häller han,
vore det än det grymmaste troll.» Så samtaladt skiljdes de
åt, och pojken tyckte att lyckan den gången icke varit honom
emot.
Sedan det blifvit afton, lockade pojken sin hund, och drof
galtarne hem ur skogen. När nu den gamla gumman fick veta,
att hennes son hade bytt bort den grå galten för en hund,
blef hon öfvermåttan vred, och öfverföll pojken med hugg och
slag. Vallgossen bad henne gifva sig tillfreds; men det ha!p
198 DE TRE HL.VDABISE.
inte, utan ju längre det led, dess mera ökades gummans
vrede. När sä ingenting annat stod att råda, ropade pojken
sin hund, och sade: );håll!w Genast lopp hunden fram, fattade
den gamla qvinnan, och höll henne fast, att hon icke för-
mådde röra sig; men han gjorde henne för öfrigt ingen skada.
Käringen måste nu lofva sin son att låta sig nöja med hvad
som skett, och de blefvo så åter förlikta med hvarandra. Men
gumman tyckte att hon lidit en stor skada, när hon mistade
den feta galten.
Andra dagen gick pojken åt skogen, med sin hund och
sina begge galtar. När han kom fram, satte han sig ned, och
lekte på sin pipa som hans sed var, och hunden dansade
dervid så konstigt, att det var stor under att se uppå. Bäst han
nu satt, kom det gamla grå-skägget åter gåendes utur skogen,
och hade med sig en annan hund, som icke var mindre än den
förra. Vid pojken fick se det vackra djuret, tänkte han för
sig sjelf: »godt, den som hade den hunden med till sällskap
här i ödemarken, då vore det ingen nöd!» När gubben märkte
sådant, tog han till orda: »fördenskull har jag kommit hit, att
jag vill byta min hund emot en af dina galtar.» Pojken besin-
nade sig icke länge, utan gick in på handeln; han fick så den
stora hunden, och gaf sin galt i stället. Derefter gick grå-
skägget sina färde. Men vid afskedet sade han: »väl tänker
jag att du blir nöjd med vår köpslagan, för det är inte med
denna hunden som med andra hundar. Han heter Slit, och
hvad helst du ber honom slita, det rifver han i stycken, vore
det ock det grymmaste troll.» Så samtaladt skiljdes de ät
Men pojken var glad i hugen, och tyckte att han gjort ett godt
byte, ehuru han väl visste att hans gamla mor icke skulle
bli nöjd med handeln.
När det nu led mot qvällen, och pojken kom hem, blef
gumman icke mindre vred än dagen förut. Denna gängea
dristade hon likväl icke slå sin son, ty hon räddes för hans
stora hundar. Men, som det plägar hända, att när qvinnor
länge hafva bannats gifva de sig omsider till tåls, så, gick det
älven nu. Pojken och hans moder blefvo således åter förlikta,
DE TUE HU^DAK^K. 199
men gumman tänkte vid sig sjelf, att hon lidit en skada, som
sent kunde botas.
Tredje dagen gick pojken åter till skogs, med sin galt
och sina begge hundar. Som han nu var glad till sinnes, satte
han sig uppä en stubbe och spelade pä pipan, efter som hans
sed var; men hundarne dansade så konstigt, att det var
rätt lustigt att se derpå. Vid pojken satt i allsköns ro
och gamman, kom det gamla gråskägget åter gåendes utur
skogen. Denna gången hade han med sig en tredje hund,
som var lika stor med de andra. När så pojken fick se det
vackra djuret, kunde han inte låta bli att tänka: »godt, den
som hade den hunden till sällskap här i ödemarken, dä vore
det ingen nöd!» Straxt tog gubben till orda: »fördenskull har
jag kommit hit, att jag vill sälja dig min hund, ty jag kan väl
märka att dig lyster gerna ega honom.» Pojken var genast
redo, och gick in på handeln; han fick sä den stora hunden,
och gaf sin sista galt i stället. Derefter gick gubben sina färde.
Men vid afskedet sade han: »väl tänker jag att du blir nÖjd
med vår köpslagan; för det är inte med denna hunden, som
med andra hundar. Han heter Ly, och har en så fin hörsel,
att han förnimmer allt som timar, vore det ock många mil
härifrån. Ja, han hör huru träden växa och gräsen gro på
marken.» Så samtaladt, skiljdes de åt med stor vänskap.
Men pojken var glad i hugen, och mente att han nu icke be-
höfde rädas för någonting i verlden.
När så aftonen led och vallgossen drog hem till sitt, blef
hans moder mycket bedröfvad, att hennes son hade sålt hela
deras egendom. Men pojken bad henne låta fara sin sorg,
han ville nog laga, att hon icke skulle lida någon brist. Huru
han nu ställde sina ord, blef gumman åter glad, och tyckte
att han talat både väl och manligt. Men när dagen grydde,
drog pojken på jagt med sina hundar, och när qvällen kom,
vände han åter hem med så mycket, villebråd, som han
orkade bära. Han jagade sä någon tid bortåt, intill dess att
gummans visthus var ymnigt -försedt med mat och allsköns
nödtorft. Då tog han ett kärligt farväl af sin moder, lockade
200 DE TRE HL.NUARNE.
sina hundar, och sade, att han ville vandra ut i verlden och
fresta livad lyckan kunde beskära honom.
Pojken färdades nu öfver berg och villa stigar, och kom
djupt in i den mörka skogen. Der mötte han gråskägget,
som jag nyss talte om. Vid de åter råkades, blef pojken myc-
ket glad, och helsade: »god dag, far! tack för sist vi möttes.»
Gubben svarade: 'god dag igen! hvart tänker du taga vägen?'
Pojken tog till orda: vjag aktar mig ut i verlden att se huru
mitt öde kan vända sig.» Då sade gubben: 'gäck vägen fram,
att du kommer till kungs-gården, der skiftas din lycka.»
Derefter skiljdes de ifrån hvarandra. Men pojken lydde grå-
skäggets råd och vandrade rätt fram utan någon hvila. Hvar
helst han kom till något herberge, spelte han på sin pipa och
lät sina hundar dansa, och då felade aldrig, att han ju fick mat
och husavara, och hvad annat han behöfde.
När pojken hade färdats både länge och väl, anlände han
omsider till en stor stad, hvarest mycket folk strömmade fram
på gatan. Svennen undrade hvad detta månde betyda, och
kom så till stället, hvarest konungens påbud blåstes ut, — att
den som kunde frälsa de tre prinsessorna ur berga-trollens
\åld, skulle vinna en ibland dem, och dertill konungens
halfva land och rike. Nu kunde pojken väl förstå hvad grå-
skägget hade menat med sin tillsägelse. Han lockade derlöre
sina hundar, och gick vägen fram, intill dess han kom uti
konungens gård. Men på kungs-gården var endast jämmer
och sorg, allt ifrån den dagen, då konunga-döttrarne för-
svunnit; och konungen och drottningen sörjde aldramest. Sven-
nen gick så upp i borg-stugan, och beddes få spela för
konungen och visa sina hundar. Detta behagade hof-folket
\äl, emedan de tänkte det skulle något skingra deras her-
res sorg. Svennen blef derföre insläppt, och fick förete sina
idrotter. Men när konungen hörde hans spel, och såg huru
konstigt hundarne dansade, vardt han lustig till mods, att ingen
sett honom så glad på sju runda år, ända se'n den dagen han
miste sina döttrar.
Sedan dansen var lyktad, sporde konungen hvad lön sven-
nen ville halva, att han skaffat dem alla så stor en hugnad
DF. TRE HONDARINE. 201
och förlustelse. Pojken svarade: »Herre, konung! icke liar jag
kommit hit för att vinna gods och guld. Men jag be'des en
annan bön, det du gifver mig orlof, att draga bort och uppsöka
de tre prinsessorna som äro i berga-trollens våld.» När ko-
nungen hörde detta, blef han mörk i hugen, och sade: »icke
lär du tänka att kunna frälsa mina döttrar. Sådant är
vanskligt, och har misslyckats för dem som äro långt bättre
än dig. Men om så sker, att någon f rälsar prinsessorna, aktar
jag visserligen inte bryta mitt ord.» Detta tycktes svennen
vara manligt och konungsligt taladt. Han tog så afsked ifrån
konungen, och gaf sig på väg. Men han satte sig i sinnet,
att inte unna sig rast eller ro, förr än han funnit hvad han
sökte.
. Pojken färdades nu genom många och stora länder, utan
att något märkligt mötte honom. Hvar he!st han gick fram,
följde hans hundar med; Ly sprang och lyddes om någonting
var att förnimma i närheten. Häll drog matsäcken, och Slit,
som var den starkaste, bar sin husbonde, när denne blef trött
att vandra. Det hände sig så en dag, att Ly kom hastigt sprin-
gandes till sin herre, och förtäljde det han varit invid det höga
berget, och hört huru konunga-dottern satt derinne och spann;
men jätten sjelf var inte hemma. Dä blef svennen mycket glad,
och skyndade till berget; hans trenne hundar följde med. När
de kommo fram, sade Ly: »vi hafva ingen tid att spilla.
Jätten är endast tio milar härifrän, och jag förnimmer redan
huru gull-skorna under hans häst klinga mot stenarne.»
Svennen gaf nu befallning åt sina hundar, att de skulle slå in
berga-dörren, hvilket ock skedde. Vid han så kom in i berget,
blef han varse en fager mö, som satt i berga-salen och tvin-
nade gull-tråd pä en gull-ten. Ungersvennen gick fram, och
helsade den vana flickan. Då blef konunga-dottern mycket
förundrad, och sade: »hvem är du, som tröstar komma hit i
jättens sal? Pä sju runda år, som jag satt i berget, såg jag
ännu aldrig någon menniska.» Hon tillade: »för Guds skull
skynda härifrån, innan trollet kommer hem, eljest gäller det
ditt lif.» Men svennen var inte rädder af sig, utan niente att
han väl tordes bida jättens ankomst.
202 1)K TRE HLNDARNE.
Medan de ännu samtalade härom, kom jätten ridandes pä
sin gull-skodda fåle. Vid han nu fick se att dörren var öppen,
Llef han mäkta vred, och röt så att hela berget skälfde. Han
sade: whvem är det som har brutit min berga-dörr?» Pojken
svarade dristigt: 'det har jag gjort, och nu vill jag bryta dig
också. Håll! håll honom; Rif och Lyl sliten honom i mäng
sinom tusende flingor.' Knappast voro orden utsagda, förr än
hundarne rusade fram, kastade sig öfver jätten, och sleto honom
i otaliga stycken. Då blef prinsessan öfvermåttan glad, och
sade; »Gud ske lof! nu är jag frälst.» Hon föll så ungersven-
nen om halsen, och kysste honom. Men pojken ville inte längre
dväljas der, utan sadlade jättens fålar, lade uppå dem allt gods
och guld som fanns i berget, och drog skyndsamt bort tillika
med den fagra konunga-dottern.
De foro nu en läng väg tillsammans, och svennen tjente
prinsessan med tukt och fagert sinne, såsom det kunde höfvas
en förnäm jungfru. Då hände sig en dag, att Ly, som sprang
förut att speja, kom hastigt löpandes till sin herre, och för-
täljde att han varit vid det höga berget, och hört huru den
andra konunga-dottern satt derinne och nystade gull-garn; men
jätten sjelf var inte hemma. Vid dessa tidender blef svennen
väl tillfreds, och skyndade sig åt berget; hans trogna hundar
följde med. Kär de nu kommo fram, sade Ly: »vi hafva ingen
tid att sinka bort. Jätten är allenast åtta milar härifrån, och
jag hör redan huru gull-skorna under hans häst klinga mot
stenarne.» Genast gaf svennen befallning åt sina hundar, att
de skulle slå in berga-dörren, såsom ock skedde. Vid han
nu kora in i berget, blef han varse en fager mö, som satt
i berga-salen och nystade gull-garn på en gyllene vinda.
Ungersvennen gick fram, och helsade den vana jungfrun. Då
blef konunga-dottern mycket förundrad, och sade: »hvem är
du, som tröstar komma hit i jättens sal? På sju runda år,
som jag satt i berget, såg jag ännu aldrig någon menniska.»
Hon tillade: »för Guds skull skynda härifrån, innan trollet
kommer, eljest gäller det ditt lif.» Men svennen sade sitt
ärende, och mcnte att han väl tordes bida jättens hem*
komst.
DE TRE IIUNDAKISE. 205
Medan de ännu talade med hvarandra, kom jätten ridan-
des pS sin gull-skodda gångare, och stadnade utanför berget.
Vid han nu fick se att dörren var öppen, blef han mäkta
vred, och röt så att berget skälfde ända ned i rötterna. Han
sade: »hvem är det som har brutit min berga-dörr?» Pojken
svarade dristigt: 'det har jag gjort, och nu skall jag bryta dig
också. Häll! håll honom; Rif och Lyl sliten honom i mång
sinom tusende flingor.* Straxt rusade hundarne fram, kastade
sig öfver jätten, och sleto honom i sä mänga stycken som
löfven falla om höste-tid. Då vardt konunga-dottern öfvermättan
glad, och utbrast: »Gud ske lof! nu är jag frälst.» Hon föll
så ungersvennen i famn, och kysste honom. Men pojken förde
prinsessan till hennes syster, och man kan väl veta hvad glädje
der blef, när de trallades. Sedan tog svennen allt gods
som var i berga-salen, lade det uppå jättens gull-skodda fålar,
och drog derifrån tillika med de tvänne konunga-döttrarne.
De färdades nu åter en läng väg samman, och ungersvennen
tjente prinsessorna med tukt och ära, såsom det höfdes förnäma
jungfrur. Då hände sig en dag, att Ly, som sprang förut att
spana nytt, kom hastigt löpandes till sin herre, och förtäljde
att han varit vid det höga berget, och hört huru den tredje
konunga-dottern satt derinne och väfde gull-väf; men jätten
sjelf var inte hemma. Vid dessa tidender blef svennen väl
tillfreds, och skyndade sig åt berget; hans trenne hundar följde
med. När de nu kommit fram, sade Ly: »här är ingen tid att
spilla, ty jätten är icke mer än fem milar borta. Jag förnim-
mer väl, huru gull-skorna under hans häst klinga emot ste-
narne.» Svennen gaf så befallning åt sina hundar, att de skulle
slå in berga-dörren, hvilket ock skedde. Vid han nu gick in
i berget, blef han varse en mö, som satt i berga-salen och
väfde på en gull-väf. Men flickan var öfvermåttan fager, så
pojken aldrig tänkte, att så vänt ett vif kunde finnas i verlden.
Han gick nu fram och helsade den sköna jungfrun. Då blef
konunga-dottern högeligen förundrad, och sade: »hvem är du,
som tröstar komma hit i jättens sal? På sju runda år, som
jag satt i berget, säg jag ännu aldrig någon menniska.» Hon
tillade: »för Guds skull gäck härifrän, innan trollet kommer,
204 I>K THE HLNDABNE.
eljest vållar det din död.» Men pojken var vid godt mod, och
sade att han gerna skulle våga sitt lif för den sköna konunga-
dottern.
Medan de ännu samtalade härom, kom jätten ridandes pä
sin gull-skodda fåle, och stadnade under berget. Vid han nu
gick in, och såg hvilka objudna gäster der voro komna, blef
han mycket förfärad; ty han visste väl hvad öde hade träffat
hans bröder. Han tyckte sä vara rådligast att fara med list
och funder, eftersom han icke tordes våga en öppen kamp.
Jätten begynte derföre orda mångt fagert snack, och ställde sig
mycket slät och vänlig emot ungersvennen. Tillika befallte
han konunga-dottern laga mat, för att väl undfägna deras främ-
mande. Huru trollet nu lade sina ord, lät svennen omsider
dåra sig af dess talande tunga, och glömde vara på sin vakt.
Han satte sig så till bords med jätten. Men konunga-dottern
grät i lön, och hundarne voro mycket oroliga; ehuru ingen
aktade deruppå.
Sedan jätten och hans gäst hade lyktat sin måltid, sade
ungersvennen: »jag har nu stillat min hunger, gif mig äfven
något, hvarmed jag kan släcka min törst!» Resen svarade:
'uppe i berget är en källa, som rinner med det klaraste vin;
men jag har ingen som kan liemta deraf.' Pojken tog till orda:
wär det inte annat som brister, så kan ju en af mina hundar
gå dit upp.» Vid detta tal log jätten i sitt falska hjerta, ty
han önskade ingenting så gerna, som att svennen skulle skicka
bort sina hundar. Pojken gaf så befallning, att Häll skulle
gå till källan efter vin, och jätten räckte honom en stor
kruka. Hunden gick, ehuru man väl kunde märka, att det
icke skedde med god vilja; men det led och det led, och han
kom inte tillbaka.
När så en stund hade gått, sade jätten: »mig undras h\i
hunden dröjer så länge borta. Kanske vore så godt, att du
låter din andra hund gå och hjelpa honom, ty vägen är lång
och krukan är tung att bära.» Som nu pojken icke anade
något svek, samtyckte han till jättens begäran, och böd Slit
gå och spörja hvadan Häll icke kom igen. Hunden viftade
med svansen, och ville icke Icinna sin herre; men svennen
DE TRE HL ND ARNE. 202?
märkte det icke, utan dref äfven honom bort till källan. Då
Jog jätten i mjugg, och konunga-dottern grät; men unger-
svennen aktade icke deruppå, utan var lustig till mods, skäm-
tade med sin värd, och tänkte icke uppå någon fara.
Det led så åter en lång stund; men det hördes icke af-
hvarken vin eller hundar. Då tog jätten till orda: »väl kan
jag märka, att dina djur icke göra hvad du tillsäger dem,
eljest skulle vi icke sitta här och törsta. Mig synes bäst, att
du låter Ly gä och spörja, hvi de icke komma tillbaka.» Sven-
nen äggades af delta tal, och befallte sin tredje hund att
hasteligen gå bort till källan; men Ly ville inte, utan kröp
gnällande framför sin herres fötter. Då blef pojken vred, och
dref honom bort med våld. Hunden var nu tvungen att hör-
samma sin husbonde, och lopp sä med stor hast uppåt berget.
Men när han kom fram, gick det honom som det gått de
andra; der reste sig en hög mur omkring honom, oeh han
blef fången genom jättens trolldora.
När så alla tre hundarne voro sin kos, steg jätten upp,
skiftade sin hy, och grep ett blankt svärd som häng pä väggen.
Han sade: »nu vill jag hämnas mina bröder, och du skall snar-
ligen dö, ty du är i mitt våld.» Då blef pojken förfärad, och
ångrade att han skiljt sig vid sina hundar. Han sade: »icke
tigger jag om mitt lif, efter som jag i alla fall en gång
skall dö. Men ett bedes jag, att jag får läsa mitt Patcr noster
och spela en psalm pä min pipa. Det är så skick och sed
uti vårt land.» Jätten samtyckte till denna begäran; men sade
att han inte ville vänta länge. Svennen föll nu på knä, läste
andäktigt ett Pafer noster, och begynte spela på sin pipa, att
det ljöd öfver både berg och dalar. Men i samma stund miste
trolldomen sin makt, och hundarne blefvo lösa igen. De
kommo nu farande som en stormvind, och rusade in i berga-
salen. Genast steg pojken upp, och ropade: »Håll! håll honom;
Kif och Ly! sliten honom i mång sinom tusende flingor.» Då
störtade hundarne öfver jätten, och refvo honom i oräkneliga
stycken. Derefter tog pojken allt gods som låg i berget,
spände jättens hästar för en förgyllande karm, och lagade sig
att fara bort det fortaste han förmådde.
206 Dt TRE HODARNE.
Då nu konunga-döttrarne åter träffades, blef en stor glädje,
såsom hvar man kan tänka, och alla tackade ungersvennen, att
han frälst dem utur berga-trollens våld. Men svennen fattade
en häftig kärlek till den yngsta prinsessan, och de lofvade
hvarandra sin tro och ära. Konunga-döttrarne färdades så
vägen fram, med lek och skämtan och allsköns glädje, och
svennen tjente dem med tukt och hyllest, som det kunde
höfvas förnäma jungfrur. Men under färden lekte prinsessorna
med svennens här, och bundo till en hugkomst hvar sitt finger-
guld i hans långa lockar.
En dag, medan de ännu voro på vägen, mötte dem tvänne
vandringsmän, som färdades samma led. De begge främlin-
garne gingo i slitna kläder, deras fötter voro sårade, och man
kunde väl se uppå männens skick, att de hade gjort en lång
resa. Svennen lät nu hälla med sin karm, och sporde hvilka
de voro och hvadan de kommo. Främlingarne genmälte, att
de voro tvänne prinsar, hvilka dragit ut att leta efter de tre
bergtagna jungfrurna; men deras färd hade haft liten framgång,
så att de nu måste vandra hem, snarare som staf-karlar än
som konunga-söner. IVär pojken hörde delta, gjordes honom
ondt om de begge vandringsmännen, och han frågade om de ville
fara med honom i den fagra karmen. Prinsarne tackade myc-
ket för detta anbud. De färdades så tillsamman, och kommo i
landet som konungen, prinsessornas fader, hade att råda öfver.
När nu prinsarne fingo veta huru svennen frälst de
tre koimnga-döttrarne, kände de en stor afund, och tyckte
att deras egen färd varit dem till ringa båtnad. De lade så
råd, huru de skulle svika ungersvennen, och sjelfve vinna ära
och hyllest. Men de gömde sitt onda anslag, intill dess de
kunde finna ett lägligt tillfälle. Då kastade de sig plötsligen
öfver sin följeslagare, grepo honom vid halsen, och qväfde
honom. Derefter hotades prinsessorna med döden, om de
inte ville aflägga ed, att förtiga hvad som skett. Som nu
konunga-döttrarne voro i prinsarnes våld, dristade de icke
vägra till denna begäran. Men det gjordes dem stor ynk om
ungersvennen, som för dem låtit sitt lif, och den yngsta prin-
DF. TRE HLNDARNE. 207
sessan sörjde honom af allt sitt hjerta, så att hon icke mer
ville njuta någon glädje.
Efter denna stora ogerning drogo prinsarne till kungs-
gården, och man kan väl veta hvad fröjd der blef, att konun-
gen fick igen sina trenne döttrar. Undertiden låg den fattige
svonnen uti skogs-snaret, såsom död. Men han var icke
alldeles öfvergifven, ty de trogna hundarne lade sig omkring
honom, värmde hans kropp emot kölden, och slickade hans sår.
De vände icke åter härmed, förrän deras herre qvicknade vid,
och kom till lifs igen. När han så hade återfått helsa och
krafter, begynte han vandra vägen fram, och kom efter många
vedermödor till kungs-gården, hvarest prinsessorna hade sitt
hemvist.
Vid svennen trädde in, märkte han stort gny och skämtan
öfver hela gården, och ifrån konunga-salen hördes dans och
fagert stränga-spel. Då blef han mycket förundrad, och sporde
hvad allt detta månde betyda. Tjenaren svarade: »visst må du
vara kommen långväga ifrån, som icke förnummit, att konun-
gen återfått sina döttrar ur berga-trollens våld. 1 dag står de
begge äldsta prinsessornas bröllopp.» Pojken sporde så efter
den yngsta prinsessan, om äfven hon stod brud; men tjenaren
gaf till svars, alt hon icke ville hafva någon man, utan bara
grät, och ingen visste orsaken till hennes stora sorg. Nu blef
svennen åter glad; ty han kunde väl märka att hans fästemö
var honom huld och trogen.
Ungersvennen gick så upp i borg-stugan, och lät säga
konungen att der var kommen en gäst, som beddes få öka
bröllopps-glädjen genom att visa sina hundar. Detta be-
hagade konungen väl, och han befallte att främlingen skulle
emottagas på det aldra bästa. Vid nu pojken trädde in i
salen, blef stor undran ibland hela bröllopps-skaran öfver
hans hurtighet och manliga åthäfvor, och tycktes dem alla,
att man sällan såg så båld en ungersvenn. Men de tre
konunga-döttrarne hade genast igenkänt honom, sprungo der-
före upp ifrån bordet, och flögo pojken i famn. DS tycktes
det prinsarne icke godt att länge dväljas der de voro. Men
konunga-döttrarne förtäljde huru svennen frälst dem, och
208 DE TRE IIUNDARNE.
livad annat dom hade vederfarits; och uppsökte till dess mera
visso hvar sitt finger-guld i hans hår-lockar.
När så konungen förnam att de begge främmande prin-
sarne farit med svek och skalka-ränker, blef han mycket
vred, och lät med skymf och nesa drifva dem bort ifrån kungs-
gärden. Men den raske ungersvennen undficks med stor he-
ders-bevisning, såsom han det väl hade förtjenat, och samma
dag stod hans bröllopp med den yngsta konunga-dottern. — Efter
konungens död, blef svennen korad till herre öfver landet, och
vardt en båld konung. Och der lefver han med sin fagra
drottning, och styrer lyckosamt ännu i denna dag. Sedan var
jag inte med längre.
1. En öfvcrlemning ifrån W er ml and förltiljer pojkens sista
äfventyr på följande sätt:
Medan ungersvennen ännu satt i berget hos jätten, begjnte
denne orda mycket fagert om trenne stora koslharheter, livilka
fmmos i hans land. Dessa koslbarlietcr voro: en källa med lifs-
tallen, en buske med sårhclnings-hlad, och ett träd med slark-
hcls-blommor. Lifs-vattnel hade sådan makt, att liveni som
fick del i sig eller på sig, qvicknade genast till och fick lif, om
han ock redan var död. Sårhelnings-bladen egdc kraft att läka
de farligaste sår, och starkhets-blommorna kunde skänka makt och
sljrka äfven åt den aldra svagaste. När svennen hörde förtäljas
om dessa underbara ting, fick lian stor lust alt ega dem, ocli
sporde huru sådant skulle tillgå. Jätten svarade: »mig synes råd-
ligast, det du skickar dina hundar att hcmta de tre kostbarheterna,
och skall jag säga hvarest de finnas.» Svennen dårades af detta
illfundiga tal, och skickade genast sina hundar, alt skaffa lifs-vatten,
sårhelnings-blad och starkhets-blommor.
Men de tre hundarne voro knappast sin kos, förrän jätten
steg upp, fattade sill blanka svärd, och sade: wnu är du i milt
våld och slipper icke undan; ty dina djur äro bundna i berget,
och mäkla inte hjelpa dig.» Jätten ville så dräpa ungersvennen;
men denne grep till sin pipa, och blåste, så del ljöd öfver berg
och dalar. 1 samma stund blefvo hundarne åter lösa, rusade iu
i berga-salen, och sleto jätten både sönder och samman inom en
handa-vändning. —
I det följande berättas huru svennen blef dräpt af de svek-
fulla konunga-söncrna, och hans lik kastadl in i tjocka skogen.
AMUÄRKMNGAR. 209
Men de trogna hundarne ville inte vika ifrån sin lierre, utan vak-
tade honom både natt och dag. När det sä lidit någon tid, sade
deu ene hunden : »jag vill springa bort och hemta en flasfca lifs-
vatlen, kanske det lijelper.» Den andre sade: »jag vill springa
bort efter sår-helnings-blad, få se hvad det kan göra.» Den tredje
sade: »och jag vill springa efter starkhets-blommor.» Hundarne
lupo nu åt hvar sitt håll, och kommo snart tillbaka. De stänkte
så hfs-vatten uppå sin husbondes lik; genast kom han sig åter före,
och hans sår blödde starkt. Derefter lade de friska blad uppa
såren, hvilka genast grodde samman och blefvo läkta, ehuru
pojken ännu var mycket svag, så han icke orkade röra sig. Sist
gåfvo de honom af starkhets-blommorna, då fick han igen sina
krafter, och vardt frisk och helbregda som tiliförene. När svennen
nu hade till fullo repat sig, drog han skyndsamt bort till kungs-
gården, vann den unga prinsessan, och kräfde hämd uppå hof-
niännen, som så svekfullt hade mördat honom.
2. En uppteckning ifrån S. Småland, kallad Snipp , Snapp ,
Snorium, bildar öfvergången mellan närvarande saga och förtälj -
ningen om De begge Fosterbröderna (N:o S), med hvilken sist-
nämnda den har åtskilliga drag gemensamt. Den Småländska upp-
teckningen lyder i korthet sålunda:
Det var en gång en mjölnare, som hade tre barn, två flickor
och en gosse. När så mjölnaren dog och barnen skulle skifta sitt
arf, togo dötlrarne hela qvarnen, och lemnade ingenting åt sia
broder utom trenne får, hvilka han vallade i skogen. Vid haa
nu vankade omkring, mötte honom en gammal gubbe, som första
dagen bytte sig till ett får, emot en hund vid namn Snipp.
Andra dagen kom gubben åter, och bylte sig till ett får emot en
hund vid namn Snapp, och tredje dagen likaledes, emot en hund
som hette Snorium. De trenne hundarne voro både stora och
starka, samt lydde sin herre i allting.
När så pojken icke kunde finna någon trefnad i hemmet,
beslöt han draga ut i verk-len, och pröfva lyckan på egen hand.
Han vandrade nu långt bort, och kom till en stor stad, hvarest
husen voro behängda med svart, och allt tydde på någon stor
och allmän olycka. Pojken tog herberge hos en gammal fiskare,
och sporde efter orsaken till all denna bedröfvelse. Fiskaren
svalade, att det var en stor orm vid namn Tur en f ax , som låg
på en ö xili hafvet. Han skulle årligen hafva en skär jungfru till
sin föda; men nu hade lotten fallit på konungens enda dotter.
När pojken hörde detta, satte han sig i sinnet alt våga en dust
med ormen, och frälsa prinsessan, om eljest lyckan ville vara
honom gunstig.
14
210 »K TRE HL>DARAK.
På ulsalt dag for pojken öfvcr lill ön, och afbidade livad
komma skulle. A"id lian nu satt som bäst, fick lian se h\arcst
den unga prinsessan kom faranrlcs i en båt, och nij'cket folk led-
sagade henne. Men konunga-doltem stadnade nedanför berget, och
gräl bilterligen. Da gick svenncn fram, helsade henne _ höfviskt ,
och tröstade henne så godt han förmådde. När så lidit någon
stund, sade svenncn: »Snipp! gäck till beig-skrefvan, och se om
ormen kommer.» Hunden kom tillbaka, viftade med svansen, och
sade att ormen icke s^nles. Det led så åter en stund, och pojken
sade: »Snapp! gå lill bergskrefvan , och se om ormen kommer.»
Men hunden återkom , ulan all hafva setl någon orm. Da sade
svennen: »Snorium! gäck till bergskrefvan, och se om ormen kom-
mer.» Hunden gick, men vände snarl igen, och skällde häftigt.
Pojken kunde häraf väl förslå atl ormen nalkades, och lagade sig
derföre i ordning till striden.
Vid nu Turenfax kom rinnande ulför berget, hetsade svennen
sina hundar Snipp och Snapp emol honom. Då uppstod en väldig
kamp; men ormen var så stark, all hundarae icke rådde med
honom. När svennen märkte delta, hetsade han äfvcn sin tredje
hund, Snorium. Nu blef slriden än grymmare; men hundarne
fingo öfvcrlianden, och leken lyktades inte förr än Turenlax hade
låll sin bane.
Sedan ormen var död, tackade konunga-doltern sin befriare
med många käiliga ord för hans bistånd, och bad honom följa
med fram lill kungs-gården. Men pojken ville ännu någon lid
försöka sin lycka i verlden, och nekade derföre till hennes begä-
ran. Del blef nu stadfäsladt, all svennen skulle komma tillbaka
om ett år, och gilja lill den fagra konunga-doltern. Men vid
afskedet tog prinsessan sin gyllene kedja, bröl den i tre stycken,
och band om halsen på hvardera hunden. Al ungersvennen gaf
hon sill fingerguld, och de lofvade så alt aldrig svika hvarandra.
Pojken drog nu vida bort i verlden, såsom sngdt var, och
konunga-doltern vände hem igen. På vägen träffade hon en hof-
man, som tvang Jienne göra ed, det han och ingen annan hade
dräpt Turenfax. Hofniannen blef då ansedd för den yppersta
kämpe, och fick löfte om prinsessan. Men jungfrun ville icke
svika sill ord emot ungersvennen, utan sköt upp brölloppet dag
efter dag.
När året var om, återvände pojken ifrån sin färd, och kom
lill den stora staden. Men nu voro husen klädda med skarlakan,
och allt tydde på en stor och allmän fröjd. Svennen tog herberge
hos den gamle fiskaren, och sporde livad orsaken månde vara till
denna glädje. Han fick så vela, all det var en hofman som hade
dräpt Turenfax, och skulle nu snarl fira sill bröUopp med den
ANMÄRKMNUAB. 211
väna konunga-doUern. Ingen har sport livad mjölnare-sonen sade vid
allt detta; men man kan väl tänka, att han just icke blef mycket
glad till sinnes.
När middagen kom, lysste svennen äta af konungens raatj
och hans värd undrade mycket huru härmed skulle tillgå.. Dä
sade pojken: »Snipp! gäck upp till kungs-gården, och hemla ett
stycke ville-hråd ifrän konungens bord. Klajjpa den unga prin-
sessan; men slå den falska hohnannen så han minnes det.» Snipp
gjorde som hans herre befallt, gick upp till kungsgården, smekte
den fagra konunga-dollern , men rammade tag i hofmannen, så han
blef både brun och bla. Derefter grep hunden elt stycke ville-
biåd, och lopp sina färde. Då blef stort gny i salen, och alla
förundrade sig, utom allenast konunga-dollern; ty hon hade igen-
känt sitt gyllene halsband, och dömde dcraf hvem som var hun-
dens husbonde.
Andra dagen gick det på samma sätt. Svennen lyssle äta
något bak-verk ifrån konungens eget bord, och fiskaren undrade
huru derined skulle tillgå. Då sade pojken: »Snapp! gäck upp
till kungs-gården, och hemla bak-verk ifrån konungens taflel. Klappa
den unga prinsessan, men slå den falske hofmannen så han minnes
det.» Snapp gjorde som hans herre befallt, gick upp till kungs-
gården, bröt igenom vaklen, smekte den fagra konunga-dottern;
men rammade tag i hofmannen , att han såg solen både i östan och
vestan. Derefter grep hunden etl stycke bc\k-verk, och lopp sina
färde. Då blef ännu mer uppståndelse än förut, och alla undrade
öfver hvad som skett, utom allenast konunga-dottern; ty hon hade
igenkänt sitt halsband, och visste deraf hvem som var hundens herre.
Tredje dagen ville ungersvennen dricka vin ifrån konungens
bord , och skickade Snorium alt hemta det. Nu aflopj) allt som
tillförene. Hunden bröt igenom vakten, kom in i dryckes-stu"an,
smekte prinsessan, men rammade till den falske hofmannen, så
han tumlade öfverända på sals-golfvet. Derefter grep hunden en
flaska vin, och lopp sina färde. Men konungen blef mäkta förtör-
iiad öfver allt delta, och skickade hofmannen med mycket folk, att
gripa främlingen som egde de tre hundarne. Hofmannen drog
så åstad, och kom dit hvarest svennen bodde, hos den faltiae
fiskaren. Men här blef en annan dans, ty svennen lockade sina
hundar, och ropade: »Snipp! Snapp! Snorium! gören garden ren.»
Straxt rusade hundarne fram, och inom en hand-vänning lågo alla
kungens kämpar fällda i ring pä marken.
Ungersvennen lät derefter binda hofmannen till hand och fot,
och vandrade så upp i salen, hvarest konungen salt öfver bord
med sina män. Vid han nu trädde in, lopp konunga-dottern
honom lill mötes med stor kärlek, och begynle så förtälja för sin
212 I)E TRE ia.M)ÄR>F.,
fader, huru liofinanniien hade svikit dem. Men när konungen fick
höra alll detta , och derlill igenkände sin dotters gull-kedja och
finger-ring, lät han kasta hofmannea för de tre hundarne; men
den dristige svennen fick prinsessan, och med henne halfva ko-
nungens land och rike.
3. En annan uppteckning ifrån S. Småland förmäler, alt
det var en lorpare-son, som gick vall uti skogen med byns fa.
Då mötte honom en jägare, som red på en hög häst och hade
tre stora hundar, llundarne voro långt starkare än andra hundar,
och kallades Bryl-jcrn, Slå-ncr och Håll-fast. Huru det nu var,
fick valijjojken de tre hundarne; men del är ett tal ibland folket,
att jägaren, som gaf honoin dem, icke har kunnat vara någon
annan än Oden sjclf.
Vallpojken log derefter orlof ifrån sin tjcnst, och gaf sig ut
att söka rätt på kungens dotter, som blifvit bortröfvad. Under
färden mötte han en gammal käring, som sade honom vägen. Men
prinsessan satt fången i ett stort slott, som var väl förvaradt med
lås och bommar, och borg-herren hade utsatt sitt biöllopp m^d
den fagra jungfrun, alt firas några dagar derefter.
S\ennen fick nu mycket Lekyininer, huru han sliulle slippa
in i borgen. 1 såJjiu akt gick han liam till vaktarena, och begärde
tjcnst att skafla villebråd för gästabudet. Männen jakade härtill ,
hvarefter pojken drog till skogs och fångade mycket vildt. Emot
qvällen kom han i^itcr, och blef nu insläppt i borgen. Men om
natten lockade pojken sin hund, Bryt-jern, lät honom bana väg,
och trängde så fram genom dörrar och bommar, till tornet hvarest
tonunga-doltern satt inne. Vid bullret vaknade borg-herren ur
sin sömn, och kom dragandes öfver gården med vapen och folk.
Men svennen ropade sina begge andra hundar, Hall-fast och Slå -
ner. Der blef nu en blodig lek, och striden ändades icke förr
än svennen vunnit seger, och fått hela borgen inne.
Sedan prinsessan var frälst, rustade sig vallpojken i ordning
att draga hem till den gamle konungen, som var jungfruns fader.
Under vägen fick han bestå ännu en kamp, emot en hofman som
ville bortröfva prinsessan. Men svennen hade godt bistånd af sina
hundar, och gick bort med seger. Slutet var, att vallpojken fick
konunga dottern, och blef efter sin svärfaders död herre öfver
hela riket.
4. Ulom nu anförda öfverlemnlngar, förekommer äfven en upp-
teckning af Sagan om Pojken, som låg i diket, hvilken eger åt-
skilliga drag gemensamma med närvarande berättelse. Nämnda
sago-uppieckning är ifrån West ergö tland, och skall framdeles
ANMÄRKMx>GAB. 213^
tlifva meddelad. Deri förtäljes om en fallig vallgosse, som af
en gammal gubbe erhöll trenne hundar, Håll, Rif och Slit,
hvilka voro så starka, alt hvarken djur eller troll kunde slå emot
dem. Hundarne voro ock sin herre till slor hjelp, i kampen emot
tr.enne jättar, på hvilkas mark han betat konungens oxar.
S. Ulgifv. har såsom barn hört en liknande folksaga uti S.
Småland, hvarest himdarne benämndes Lyster, Dyster och Törn^
f4.
liknande Sagor olIi Sago-drag förekomma hos nedanskrifna folk:-
1. Hos jVorrniiinneii: — Se Asbjörnsen och Moe, Norske-
Folkeeventyr, Deel II, N:o 47, ss. 33—56, »Mcslerm^.»
2. Hos ISanskarne: — Se ett brottstycke hos Winthf-r,
Danske Folkeeventyr, F0rste Samling, Kjjz-benhavn 1823,
ss. 31 — 33, nPrindsen og navmandcn.»
3. Hos Irlänilarne: — Se Carleton, Traits and Sto-
ries of the Irish Peasantry, Dublin 1842, ss. 23—47, »The
Three Tasks.»
4. Hos Vy skarn e: — A. Se Feen -Märch en, Braunschweig
1801, ss. 44 0. f. , »Der Riesenwatd.» — B. Jfr. sam. arb. ss. 122 o.
f., »Vie drei Giirtel.» — C Se Grimsi, Kinder- und Haus-
Murchen, Th. I, No 31, ss. 298-301, »FundevogeU [öfvers.
på Svenska uti Reuterdahls Juliiisning för Barn, Lund 1838, ss.
87 — 90, nHUlefågeh ; samt i Tolf und erbara Sagor, Stockholm
1842, S8. 8—13, »nUlcfogel»]; jfr. anf. arb. Th. UT, s. 88. — V.
Se Grisim, Th. I, N:o 56, ss. 332—336, »Der Liebste Roland» (jfr.
Th. III, ss. 99—101). — E. Se samma bok, Th. I, N:o 79, ss. 465
—6, »Dte Wassernix.» — F. Se nämnda arb, Th. II, N:o 113, ss..
156-166, »De beidcn Kunigeskinner» [öfvers. pä Svenska i Lek-
kamraten för 1842, SS. 175—183, »Prinsen och Prinsessan»']. —
G. Se Grimm, Th. II, N:o 186, ss. 446-433, »Die uahre Braut.» —
214 HAFS-FBLN.
n. Se samma ar b. Tb. II, N:o 193, ss. 489— SOI, hLer Trommkr.y>
J. Se KuHN, Märkischc Sägen und Marchen, Berlin 1343, ss. 263
—267, nDie Kön?gs(och(cr bcim Popanz».
5. Hos Italtename : — Se Basile, II Pen tamero ne,
II, N:o 7, »La palonwia» — B. Jfr. samma bok, III, N:o 9, nJio-
seUa.n — C. Jfr. nämnda arb. V, N:o 4, sednare delen af »lo lurzo
d'oro.»
6. Hos F'raiisni»nneii: — A. Se Mad. D'allnoy, Contes
des Fées, Sagan »Gracieusc et Percinet.» — B. Se samma bok.
Sagan »VOranyer et 1'AbeUle.»
7. Hos Magyarerne: — Se Ga^l, Märchen der Ma-
gyaren, Wien 1822, N:o 3, »Dic gluserne Hacke.»
8. Hos PolacUarne: — Se Woycickf, Polnischc Volks-
»agen und Märchen, Berlin 1839, III, No 10, ss. 135—157,
»Die Fliirht.»
9. Hos ICyssarne: — Se Klekte, Maerchensaal aller
Völlicr, Berlin 1844, Bd. II, ss. 70—79, »Kojata.»
A. Konuuga-öoucn ocl) iilesscria.
Ifrån S. Smaland.
Det var en gång en konung och en drottning, som inte Iiade
några barn. Häröfver buro de stor sorg, och konungen önskade
ingenting så gerna, som att få en arfvinge tiil krona och rike.
Men ar gick in och år gick ut, och ännu syntes ingen vän att
hans hopp skulle gå i fullbordan.
Drottningen, som var konungens gemål, hade sin största
lust att fara omkring på sjön, när vädret var vackert. Det
Ilande sig så en gång, alt hennes snäcka plötsligt stod stilla
ute på liafvet, och sjömännen mäktade inte röra den, hvarken
fram eller tillbaka. Nu kunde alla väl förstå, att det var någon
i vattnet som höll skeppet fast. Drottningen gick derföre upp
på skepps-bordet, och sporde efter hvem som hindrade deras
färd. Då hördes under kölen en röst, som sade: »aldrig kom-
mer du mer pä den gröna jorden, om du icke gifvcr mig livad
du bär under ditt bälte.» Drottningen samtyckte gerna härtill,
KOMNGA-SONEN OCH MESSKRIA. 21S
ty hon visste icke att hon var hafvande. Hon kastade så i
hafvet sin nyckel-knippa, som hängde vid bälte-sladen. Genast
blef snäckan åter (lott, och hegynte gå öfver våg och bölja, tills
de nådde hamn uti konungens rike.
Någon tid derefter märkte drottningen att hon var med
barn. Då blef stor fröjd öfver hela landet, och konungen
gladdes aldramcst, att han skulle vinna sin käraste önskan.
Men drottningen sjelf var inte glad, ty hon räddes inom sig,
att hon ovetande bortlofvat silt eget foster. När så konungen
märkte hennes lönliga sorg, föll det honom underligt före, och
han sporde hvi hon ensam var bedröfvad, medan alla andra
fröjdade sig. Drottningen förtäljde nu huru allt hade timat
under sjÖ-resan. Men konungen bad henne vara tröst och slå
bort sitt bekymmer, han skulle nog så laga, att Hafs-frun
aldrig fick deras barn i händer.
När månaderna voro om, föll drottningen i barn-säng och
födde en liten blomkind. Den unge prinsen växte till i ålder
och krafter, och blef starkare och skönare än andra barn.
Häröfver kände konungen och drottningen en stor hjertans fröjd,
och de aktade svennen som sin ögon-sten. Det led så en rund
tid, och prinsen gick på sitt tolfte år. Då hände sig, att konun-
gen fick besök af sin broder, som rådde öfver ett annat rike,
och den främmande konungen hade tvänne söner med sig.
De tre konunga-barnen hade sin största lust att leka till-
samman. En dag roade sig de främmande prinsarne att rida
pä gården, som låg utanföre huset, men ungersvennen stod
derinne, och såg uppå deras gamman. Han kände nu en häf;ig
åtrå att deltaga i leken, och smög derföre bort ifrån äina väk-
tare, sprang ut på gärden, och steg upp på en häst. Piltarne
foro så ned till stranden, att vattna sina fålar. Men knappt
hade prinsens häst kommit till vattnet, förrän hann lopp ut i
sjön, och försvann i böljorna. De främmande konunga-barnen
vände genast hem till kungs-gården, och förtäljde denna stora
olycka. Då kan man väl veta der blef jämmer och sorg,
och konungen skickade sina män att leta efter prinsen; men
alla spaningar voro förgdives: pilten var borta och förblef
borta.
216 HIFS-FRUN.
Ungersvennen forfsatte medierlid sin färd, ocli fann en
grön stig som ledde tiil ett fagert slott, långt ned i hafsens
grund. Det fagra slottet skimrade öfverallt af guld och dyra
stenar, så att ingen man har sett dess like; och derinne
bodde Hafs-frun, hon som råder för vind och våg. När så
prinsen kom in i slottet, såg käringen honom an med blida
ögon, och helsade och sade: »välkommen fager ungersvenn!
i tolf vintrar har jag väntat på dig. Du skall nu stadna här
och blifva min små-dräng. Om du tjenar mig troget och väl,
skall du fä orlof att vända åter till dina fränder; men om du
icke gör som jag befaller, gäller det ditt lif.» Vid detta tal
blef svennen illa till mods, ty han trådde hem till sina föräl-
drar, såsom unga piltar hafva för sed. Men han måste foga
sig i sitt öde, och dväljdes så en rund tid hos Hafs-frun, i det
fagra slottet på sjö-botten.
En dag lät Hafs-frun kalla prinsen inför sig, och sade: »det
är tid att du begynner din tjcnst, och detta skall vara ditt
första prof. Här äro tvänne garn, ett hvilt och ett svart. Nu
skall du tvätta det hvita garnet svart, och det svarta garnet
hvitt. Men allt bör vara redo i morgon bittida när jag vaknar,
eljest gäller det ditt lif.» Svennen tog de begge garnen,
som Hafs-frun hade befallt, gick så ned till sjön, och begynte
tvätta det mesta han kunde; men huru han ock måtte bära
sig åt, det hvita garnet var och blef hvitt, och det svarta
garnet var och blef svart. När prinsen nu märkte att han
icke kunde fullgöra sitt prof, blef han mycket bedröfvad, och
grät bitterligen. I detsamma kom der gåendes en ung, myc-
ket fager jungfru. Den fagra mön gick fram till konunga-
sonen, helsade vänligt, och sporde hvi han var så bedröfvad.
Prinsen svarade: »jo, jag må väl gråta. Hafs-frun har befallt
mig tvätta det hvita garnet svart, och det svarta garnet hvitt.
Om jag inte det har gjort tills i morgon, när hon vaknar, gäller
det mitt unga lif.» Jungfrun tog till orda: »om du lofvar att
vara mig trogen, skall jag hjelpa dig, och alltid vara dig trogen
igen.» Ungersvennen samtyckte gerna härtill, ty mön var sä
fager, alt ingen kan tro hur fager hon var. De lofvade så
alt aldrig svika hvarandra. Då gick den unga flickan bort till
KO.NUNGA-SONEN OCH MESSERIA. 217
en jordfastor sten, slog deruppS, och sade: »alla min fru mors
pysslingar komme fram och hjelpe att tvätta det hvita garnet
tills det blir svart, och det svarta garnet tills det blir hvitt!»
I samma stund kom der upp en skara små-folk eller pyss-
lingar, så ingen visste deras tal; hvar en pyssling tog en
liten tråd-ända, och begynte tvätta så flitigt, så flitigt, och de
vände icke åter härmed, förrän det hvita garnet blifvit svart,
och det svarta garnet blifvit hvitt. När så allt var redo, kröpo
pysslingarne ned under stenen, och ingen såg dem mera. Men
den unga flickan satte sig att samtala med konunga-sonen, och
förtäljde att hon var en prinsessa, och het Messeria ; hon var-
nade honom tillika, att icke låta någon veta huru de trälTat
hvarandra.
Arla om morgonen, förrän sol rann upp, gick prinsen inför
sin matmnder, såsom befaldt var. När han kom in, sporde
Hafs-frun om han efterkommit hennes begäran. Svennen
jakade härtill, och visade de bcgge garnen. Då blef Hafs-frun
storligen förundrad, och sade: )jhuru har det gått till? har du
träfl^at någon af mina döttrar?» Men svennen sade att han
icke sett någnn, och så skiljdes de åt för den gången.
Någon tid derefter, lät Hafs-frun åter kalla konunga-sonen
inför sig, och sade: »jag vill nu förelägga dig ett annat prof.
Här äro en tunna hvete och en tunna korn, blandade om hvar-
andra. Du skall skifta denna säd efter dess olika slag, så att
kornet skiljes ifrån h vetet, och hvetet ifrån kornet. Men allt
skall vara redo i morgon när jag vaknar, eljest gäller det ditt
lif.» Svennen tog nu hvetet och kornet såsom honom var
befaldt, och begynte plocka det mesta han kunde; men huru
han ock måtte bära sig åt, när det led fram på natten, hade
han ännu icke skiftat mer än en ringa del. Då blef han
mycket bcdröfvad, och grät bitterligen. I detsamma kom
den vana Messeria gåendes, helsade hjertligt, och sporde
efter orsaken till hans stora sorg. Prinsen svarade: »jo, jag
må väl gråta och Jjite vara glad. Hafs-frun har befallt
mig skifta all denna säd efter dess olika slag, så att kornet
skiljes ifrån hvetet, och hvetet ifrån kornet. Men om jag inte
har gjort det tills i morgon när hon vaknar, gäller det mitt
218 IIAFS-FRUX.
unga lif.» Jungfrun tog till orda: »om du lofvar att vara
mig trogen, skall jag hjelpa dig och alltid blifva dig trogen
igen.» Konunga-sonen försäkrade, att han aldrig skulle älska
någon annan i verlden, utom endast henne. Då gick flickan bort
till en jordfaster sten, klappade deruppå, och sade: »alla min
fru mors pysslingar komme fram och hjelpe att skilja kornet
ifrån hvelet, och hvetet ifrån kornet!» Genast kom der upp
en otalig skara pysslingar; hvar pyssling tog ett korn, och
de plockade så flitigt, sä flitigt, ända till dess all säden var
skiftad, kornet för sig och hvetet för sig. När så allt
var redo, kröpo pysslingarne åter ned under stenen, och
ingen såg dem mera. Messeria gick likaledes sina färde; men
hon varnade konunga-sonen, att icke låta någon veta huru de
träfl^at hvarandra.
Arla om morgonen, förrän dagen grydde, gick prinsen
inför sin matmoder, såsom befaldt var. Nar han kom in^
sporde Hafs-frun om han fullgjort hennes uppdrag. Svennen
jakade härtill, och visade säden der den var skiljd, hvarje slag
för sig. Då hief käringen mycket förundrad, och sade: »huru
har det gått till? har du träflät någon af mina döttrar?» Men
prinsen svarade att han icke sett någon, och så skiljdes de
åt för den gången.
När åter en tid var förliden, sände Hafs-frun bud efter
den unge konunga-sonen. Hon sade: »jag vill nu förelägga dig
ett tredje prof. I mitt stall äro hundrade oxar, och der har
icke blifvit rensä'dt på tjugo är. Du skall gå dit och göra
rent. Om du det har gjort tills i morgon när jag vaknar, vill
jag gifva dig en af mina döttrar, och orlof att fara hem
till dina fränder. Men om du icke gör som jag sagt dig,
gäller det ditt lif.» Svennen gick så bort till Hafs-fruns
stall, och begynte maka, och maka; men huru han ock måtte
äflas, var lätt att se det han aldrig skulle bli färdig, ty högen
snarare öktes än minskades. Då bicf prinsen illa till mods,
och grät bitterligen. I detsamma kom den vana Messeria gåen-
des, och sporde efter orsaken till hans stora sorg. Pilten sva-
rade: »jo, jag må väl gråta och inte vara glad. Hafs-frun har
befallt mig rensa stallet, der hon har sina hundrade oxar. Om
KONUNG A-SONEN OCH MESSERIA. 219
j<ig det har gjort tills i morgon när hon vaknar, vill hon gifva
mig en af sina döttrar, och orlof att draga hem till mina frän-
der; men om jag inte har gjort det, gäller det mitt unga lif.»
Flickan tog till orda: »om du lofvar att vara mig trogen, skall
jag hjelpa dig och alltid blifva dig trogen igen.» Konunga-sonen
upprepade, att han aldrig skulle älska någon annan i verlden.
Då gick Messeria bort till en jordfaster sten, klappade deruppå,
och sade: »alla min fru mors i)ysslingar komme Jram och
hjelpe att rensa Hafs-fruns stall I» Genast kom der upp en
sådan skara pysslingar, att hela marken hvimlade; och de små
männen arbetade så idet och träget, samt upphörde inte förr
än hela stallet var rensadt. När nu allt var redo, kröpo pyss-
jingarne åter ned under stenen, och ingen såg dem. mera. Men
Messeria satte sig att samtala med prinsen, och varnade honom
att icke låta någon veta huru de trälTat hvarandra. Hon lärde
honom äfven, att Hafs-fruns döltrar icke voro annat än ko-
nunga-barn, h vilka blifvit förvandlade till all slags djur. »Men»,
sade hon, »om du inte vill s\ika mig, kom då ihåg att jag är
lörbytt till en liten katta, som är bränd på sidan och klippt i
det ena örat.» Ungersvennen lade detta tal noga på minnet,
och sade att han aldrig ville glömma hennes råd. Dermcd togo
de ett kärligt farväl ifrån hvarandra.
Bittida om morgonen, det första dager blef ljus, gick
prinsen inför sin matmoder, såsom honom var tillsagdt. När
Hafs-frun blef honom varse, sporde hon om han fullgjort
hennes uppdrag. Svennen jakade härtill, och 3e gingo samman
dit stallet låg. Vid nu käringen fick se att allt var redo
som hon befallt, vardt hon öfvermåttan förundrad, och frå-
gade: »huru gick det till? har det varit någon och hulpit dig?»
Konunga-sonen svarade, att han icke hade träflfat någon. Hafs-
frun tog till orda: »om så är, vill jag stå fast vid mitt ord
och löfte, som jag gifvit. Du skall få välja en ibland mina
döttrar, och sedan draga hem igen till dina fränder.»
Konunga-sonen gick nu med Hafs-frun, och de kommo i
en stor sal , hvarest prinsen aldrig varit tillförene. Salen var
mycket fager, och smyckad på det aldra kostligaste med
guld och silfver, och derinne voro samlade en stor skata djur
220 BAFS FRLN.
ar allehanda slag. ormar, paddor, ödlor, kaltor, vesslor, och
andra, som ingen kan uppräkna. Hafsfrun tog till orda: )jhär.
ser du alla mina döttrar, välj nu hvilken du vill!» Men när
svennen såg de otäcka djuren, blef han illa till mods, och visste
icke rätteligen hvart han skulle vända sig, sä vederstyggliga
syntes de honom. Bäst det nu var, fick han se en liten
katta, som var bränd på sidan och hade ena örat afklippt;
men kattan, gick omkring i rummet, viftade medsvansen, och
»5g- mycket bekymrad ut. Då kom prinsen ihåg hvad Mes-
seria hade sagt, han gick så bort till den lilla kattan, strök
henne med handen, och sade: »denna vill jag hafva och ingen
annan.» I samma stund skiftade djuret sin hamn, der rann
upp en fager mö, och svennen igenkände den vana Hickan,
som hulpit. honom. Men Hafs-frun blef mycket misslynt, och
sade: »h vårföre skulle du välja henne? Hon var mig kärast
af alla mina döttrar.»
När så åter någon tid gått förbi, lät Hafs-frun efterskicka,
konunga-soncn, och sade: »jag vill nu tillreda ditt bröllopp;
men först skall du fara efter bröllopps-kläder åt din unga brud.
Gäck derföre till min syster, och helsa ifrån mig, så får du allt
som tarfvas.» När nu prinsen fick veta, att han skulle fara
till Hafs-fruns syster, blef han mycket bedröfvad, ty han kunde
väl förstå att det var en vådlig färd. Han satte sig derföre
ned och grät bitterligen. Vid han satt som bäst, kom den
fagra Messeria gåendes, och sporde hvi han var så bedröfvad.
Piinsen svarade: »jo, jag må väl gr;3ta. Hafs-frun har befallt
mig draga bort till hennes syster efter bröllopps-kläder, och
jag kan väl tänka det blir en farlig resa.» Messeria sade:
»om du vill lofva att vara mig trogen, skall jag hjelpa dig och-
alltid vara dig trogen igen.» Konunga-sonen försäkrade å nyo
att han aldrig skulle svika sin tro och löfte emot henne. Då
tog mön till orda: »när du gifver dig på väg, kommer du först
till en grind, som står i sjelfva landa-märet der Hafs-fnms egor
sluta. Grinden är gammal och trög. Smörj henne med smörja
ur detta smörje-horn. Sedan kommer du till t\änne karlar,,
som hugga en ek invid vägen. Männen hafva yxor af träd,
gif dem dessa yxor af jern. Dernäst kommer du till Ivänne
kom:nga-so>en och messekia. 221
vandra karlar, som stä vid gården och tröska. De hafva slagor
af jern, gif dem dessa slagor af träd. Så kommer du till
tvänne örnar, hvilka yfvas och hota när du går förbi. Gif
dem dessa begge kött-slycken. Men hos Hafs-fruns syster har
jag aldrig varit, och kan derföre inte råda dig. Var bara för-,
sigtig, och ät ingenting.» Prinsen tackade mycket för dessa
goda råd, och lofvade noga följa dera. Derefter tog han farväl
af Messeria, och begynte sin vandring.
Sedan han färdats någon stund, kom han till en grind,
som stod i sjelfva landamäret hvarest Hafs-fruns egor slutade.
]\Ien grinden var gammal, och lopp trögt på sina hakar.
Då gjorde prinsen som Messeria hade lärt honom; han tog
upp sitt smörje-horn och smorde hakarne. Derefter gick
han längre fram, och kom till tvänne män som höggo. De
liade en yxa af träd; men konunga-sonen gaf dem h\ar siii
jern-yxa. Han kom så dit, hvarest tröske-karlarne stodo.
De hade tunga slagor af jern, men prinsen gaf dem slagor
af träd. Vidare kom han till tvänne örnar, som yfdes
och hotade när han gick förbi. Men prinsen gaf dem hvar
sitt kött-stycke j och kom så utan hinder fram till gården, dit
han aktade sin färd.
När konunga-sonen kom in, staddes han för Hafs-fruns
syster, och framförde sitt ärende. Han blef så emottagen på
det aldra bästa; men käringen hade ett elakt utseende, och
svennen kunde \äl förstå att hon icke mente allt som hon sade.
-Hafs-frun bad honom nu sitta ned. me'ns hon tillredde bröl-
lops-sakerna, och lät inbära mat att han skulle äta. Men prin-
sen ihogkom sin kärestas råd, och ville icke smaka maten,
utan passade tillfälle och gömde den i sängen. När det så lidit
någon stund, trädde Hafsfrun in, och sporde om hennes gäst
hade ätit. Ungersvennen jakade härtill. Då log käringen under
^kinn, och sade:
wmanna-hufvud hvar äst du?»
Maten svarade:
'jag står vid sänga-fötterna,
jag står vid sänga-fötterna.'
222 UAFS-FRLN.
Nu vardt svennen illa till mods, ty lian märkte käringens
ondska; men Hafs-frun blef vred, gick efter maten, och sade
att prinsen skulle äta deraf, antingen han ville eller inte.
Käringen gick så ut för andra gången, och svennen såg
sig om efter ett nytt göm-ställe. Han stoppade nu maten i
ugns-hålet, och dolde den sä godt han förmådde. Men det töf-
vade inte länge, förr än Hafs-frun kom tillbaka, och sporde
om han ätit. Prinsen jakade härtill. Då log käringen i sitt
falska hjerta, och sade:
»raanna-hufvud hvar äst du?»
Maten svarade:
'jag står i ugns-hålet,
jag står i ugns-hålet.'
Vid nu Hafs-frun förnam att svennen var pä sin vakt emot
hennes ränker, blef hon öfvermåttan vred, gick efter ma-
ten, och sade prinsen skulle äta deraf, eller gällde det
hans lif.
Käringen gick dereffer bort för tredje gången. Dä visste
svennen i sin nöd icke hvar han skulle gömma maten, utan
förstack den i barmen under sina kläder. När så Hafsfrun
kom tillbaka, frågade hon som förut, om han hade älit. Pojken
jakade härtill. Dä sade käringen:
»manna-liufvud hvar äst du?
Maten svarade:
'jag sitter i barmen,
jag sitter i barmen.'
Nu log Hafs-frun, och mälte:
»sitter du i barmen,
kommer du snart i tarmen.»
Derefter gaf hon svennen många helsningar till hans mat-
moder, räckte honom 'en ask med bröllopps-saker, önskade
honom lycka pä resan, och sä skiljdes de ifrån hvarandra.
Ungersvennen gaf sig nu på hemvägen, och glad var han,
såsom inte kan svnas underligt. Men );det är inte värdt att
KOMNGA-SONF.N OCH MESSERIA.
Topa Ilej! förrän man kommer öfver bäcken», som det gamla
ordstäfvet lyder; ty prinsen hade icke hunnit längre än till de
Legge örnarne, förr än käringen ropade:
»örnar! rifven ihjel honom.»
Då blef han mycket förskräckt. Men när örnarne fingo se
h\em det var, ville de inte göra honom skada, utan svarade:
'nej, han har gifvit oss mat,
han har gifvit oss mat.'
Prinsen gick sä förbi, och kom till männen som tröskade.
Då ropade Hafs-frun:
»tröskare! slå ihjel honom.»
Nu blef svenncn åter mycket rädd; men när karlarne sågo
hvem det var, ville de inte göra honom nogot ondt, utan sva-
rade:
'nej, han har gifvit oss fräd-slagor för jern-slagor,
träd-slagor för jern-slagor.'
Konunga-sonen slapp så undan, och kom till männen som
höggo på trädet. Då ropade Hafsfrun:
»hugge-karlar! huggen ihjel honom.»
Men när kariarne sågo hvem det var, ville de inte göra honom
något förnär, utan sade:
'nej, han har gifvit oss jern-yxor för träd-yxor,
jern-yxor för träd-yxor.'
Nu vände prinsen hälarne till, och sprang det fortaste han
förmådde, intill dess han kom uti landamäret. Då ropade
Hafs-frun:
»grind! klämm ihjel honom.»
Men grinden svarade:
'nej han har smort mig,
han har smort mig.'
Svennen kom så in på sin matmoders egor, och lärer ingen
undra, att han var mycket trött efter en slik färd.
224 HAFS-FBUN.
Sedan konunga-sonen hvilat sig en stund, begynte han 3ter
vandra emot hemmet. Me'ns han nu färdades stigen fram,
rann honom i hugen, att det väl kunde vara roligt få veta
hvad bröllopps-saker voro gömda i asken. Han tänkte så iippå
sin käresta och hennes varningar; men som det plägar hända,
wungdom och visdom följas inte åt», och ju mer han grundade,
desto större blef hans nyfikenhet. Till sluts kunde han inte
längre styra sin åhäga, utan gläntade på ask-locket vid den
ena brädden. Men nu fick han se ett stort nymäre, ty
asken var full med gnistor, såsom honom tycktes, och vid han
gläntade på locket, stod det som en eld-ström utur öppningen,
och gnistorna flögo omkring åt alla håll. Dä ångrade prinsen
sin obetänksamhet; men det var för sent, och till sluts kunde
han för räddhåga hvarken gå fram eller tillbaka, utan satte sig
ned och grät bitterligen. Åndteligen föll honom i tankarne, att
han väl kunde fresta om Messerias pysslingar ville hjelpa
honom. Han gick så fram till den jordfasta stenen, klap-
pade deruppå, och ropade: »alla min fru mors små pyss-
lingar komme fram och hjelpe n)ig lägga in brud-sakerna!»
Genast kom der fram en otalig mängd pysslingar, och de små
männen spridde sig åt alla håll, och jagade efter gnistorna
öfver både berg och dalar. När det sä lidit en stund, kom
hela skaran tillbaka, hvar en hade fångat en gnista, och lade
den åter i asken. Derefter kröpo pysslingarne ned under
stenen. Men konunga-sonen satte sig i sinnet att en annan
gång vara klokare, och vandrade så med glädje och fröjd hem
till borgen, der hans matmoder bodde.
När nu Hafs-frun blef honom varse, och förnam att han
väl genomgått alla farligheter, vardt hon mycket lör\ånad, och
undfick honom pä det bästa. Hon lät så fira prinsens bröllopp
med stor ståt och gamman, och alla hennes döttrar voro med
på gästabudet. Men Messeria var den vänaste ibland alla
konunga-barnen, och brudgummen höll henne kär framför alla
kostbarheter, som han sett i det fagra slottet.
Sedan brölloppet var till ända, fingo prinsen och hans
fagra brud orlof att draga sina färde. De togo så afsked ifrån
Hafs-frun, och önskade af allt hjerta att de aldrig mer skulle
KONCNGA-SONEN OCH MESSF.RIA. 225
rSka henne. Därefter satte de sig i en förgyllande karm, och
foro öfver många gröna slätter, tills de kommo upp ur hafvet
icke långt ifrån kungs-gården. Men nu kände ungersvennen
en stor längtan, att se huru det stod till hemma hos lians
fränder. Messeria lade sig deremot, och sade att det hatade
mera om de först foro till hennes fader, som också var en
konung. Prinsen stod likväl fast vid sin mening, och så fick
han råda. När de så skulle skiljas åt, tog Messeria ett löfte
af sin brudgum, alt han icke skulle smaka någon föda me'ns
han var borta, utan genast vända tillbaka. Konunga-sonen
lofvade lyda henne härutinnan, och drog derefter ä stad. Men
den unga bruden satte sig ned, och grät bitterligen, ty hon
kunde väl förutse huru hans färd skulle aflöpa.
När nu ungersvennen kom i sin faders gärd, blef en stor
fröjd såsom man väl kan tänka, och aldramest gladdos konun-
gen och hans gemål, drottningen. Der blef så anrättadt ett
präktigt gästabud, och alla önskade prinsen välkommen hem
igen. Men svennen ville hvarken äta eller dricka, utan sade
att han genast skulle fara sin väg. Detta föll drottningen säll-
samt före, och hon ville icke släppa honom fastandes ifrån sig.
Prinsen blef således öfvertalad med många böner, och lät änd-
teligen förmå sig att smaka ett peppar-korn. Då förändrades
hans hug, så han glömde sin fagra brud, och allt som veder-
farits honom medan han var hos Ilafs-frun. Han begynte der-
efter äta och dricka, och göra sig glad med sina fränder. Men
Messeria satt i skogen och väntade, tills sol gått ned. Derefter
drog hon med stor sorg hän tili en liten koja, och beddes få
låna hus af det fattiga folket som bodde der.
Det led så någon tid bortåt, och konungen önskade att
hans son skulle fästa sig en gemål. Prinsen hade ingenting
häremot, utan for bort till ett annat rike, och friade till en
fager konunga -dotter. Derefter reddes till gästabud, och bröl-
loppet dracks med lust och lek och allsköns gamman. Men
den fagra Messeria vandrade fram till kungs-gärden, och beddes
få vara med som tjenste-mö. Hon gick så ut och in i
bröllopps-salen, och man kan väl tänka, att det var med tungt
13
226 HAFS-FRUN. '
hjerta. Men hon döljde sina tårar, och under den allmänna
glädjen var der ingen som aktade uppå hennes sorg.
När brölloppet hade stått någon stund, sattes bord framför
gästerna, och Älesseria biträdde att bära in maten. Hon hade
med sig tvänne dufvor, som flögo fram och åter i salen. Vid
nu första anrättningen bars in, tog tärnan trenne hvete-korn
och kastade för dufvorna; men hannen flög fram, plockade alla
tre kornen, och lemnade intet åt sin maka. Då qvad den
lilla dufvan:
»T vy vare dig!
för du svek mig,
som kungens son svek Messeria.»
Det blef nu tyst i salen, och gästerna förundrade sig öfver de
små foglarne. Men brudgummen vardt mycket tankfull, loc-
kade dufvorna till sig, och smekte dem.
Efter någon stund sattes den andra rätten pä bordet, och
Messeria halp till att bära in maten. Hon kastade nu åter
trenne hvete-korn för sina dufvor; men det gick såsom förra
gången, hannen plockade alla tre kornen, och lemnade intet
öfrigt åt sin maka. Då qvad den lilla dufvan:
»Tvy vare dig!
för du svek mig,
som kungens son svek Messeria.»
Nu blef åter tyst i salen, och alla gästerna lyssnade till
fogelns ord. Men konunga-sonen blef underlig till mods, och
lockade de små dufvorna, och smekte dem.
När så tredje rätten bars in, kastade Messeria åter trenne
hvete-korn för sina dufvor. Men hannen flög fram och ploc-
kade alla tre kornen, utan att lemna något åt sin maka. Då
qvad den lilla dufvan:
wTvy vare dig!
för du svek mig,
som kungens son svek Messeria.»
Nu blef en djup stillhet öfver hela gästabuds-salen, och
ingen visste hvad han skulle tänka om detta järtecken. Men
när konunga-sonen hörde dufvans ord, vaknade han som ur
K0M1NGA-S0NEN OCH MESSEEIA, 227
en dröm, och det rann honom i sinnet, huru illa han lönat den
fagra IVIesseria för all hennes kärlek. Han sprang sä upp
ifrån bordet, tog den unga tärnan i famn, och sade att hon
och ingen annan skulle blifva hans brud. Derhos förtäljde han
om all den trohet Messeria hade bevist honom, och hvad annat
honom vederfarits medan han var hos Hafs-frun.
När konungen och drottningen och den öfriga bröllopps-
skaran hörde sådant, kunde de knappast komma tillbaka ifrån
sin förvåning. Den främmande prinsessan blef nu återskickad
till sina fränder; men Messeria smyckades till brud, och vardt
gifven åt den unge konunga-sonen. De lefde så tillsammans i
mången god dag, med tukt och ära. Men prinsen glömde aldrig
mera bort den fagra Messeria.
B. Eonnnga-öoucn ocl) prinsessan öingorra.
Ifrån Skåne.
Det var en gång en konung, som rådde öfver ett mäktigt
rike. Han var en stor höfding, och låg ofta på sina här-skepp,
både sommar och vinter. Det hände sig så en gång, när ko-
nungen var i leding, att hans snäcka stadnade ute på villande
sjön, och kunde icke gå h varken fram eller tillbaka; men ingen
visste hvad det var som höll skeppet fast. Dä gick konungen
upp i fram-stammen, och såg hvarest Hafs-frun satt pä böl-
jorna vid skepps-bogen, och kunde han f\u väl veta, att det
var hon som hejdade fartygets lopp. Han tog så till orda, och
frågade hvad hon ville. Hafs-frun svarade: »du slipper aldrig
härifrån, med mindre du lofvar mig det första lif du möter
på din egen strand.» Som konungen nu icke visste sig någon
råd att komma dädan, jakade han till Hafs-fruns viikor. Genast
blef snäckan åter llott, vinden blåste i seglen, och konungen
fick en god bör, ända till dess han kom i sitt land igen.
Ronungen hade en enda son, som var femton vintrar gam-
mal, och i allo gaf godt hopp om sig. Den unge prinsen höll
228 HAFS-FRLN.
sin fader mycket kär, och längtade högeligen efter hans hem-
komst. Vid han nu fick so vimplarne på konungens skepp,
der de gingo fram öfver hafvet, blef han mycket glad, och
lopp nod på stranden, för att helsa sin fader välkommen. Men
när konungen igenkände sin son, blef han illa till mods, ty
han hugsade hvad löfte han gifvit Hafs-frun. Han vände der-
före sina ögon först till en galt, och så till en gås, hvilka
gingo omkring pä sjö-stranden. Derefter drog han upp till sin
borg, och gaf befallning att galten skulle kastas i hafvet; såsom
ock skedde.
Andra dagen blef en häftig storm, sjön gick hög, och
galten vräktes död uppå stranden, tätt invid kungs-gården. Nu
kunde konungen väl förstå, att Hafs-frun var vred. Han gaf sa
befallning att gåsen skulle kastas i hafvet; men det gick sam-
maledes, der blef storm och sjö-gång, och böljorna kastade
fogeln död uppå stranden. Dä rann det konungen i sinnet, att
Sjö-fnin ville hafva hans enda son. Men pilten var sin faders
högsta glädje, så att konungen ville icke mista honom för
halfva sitt rike.
Huru länge det nu led, fick konungen omsider sanna det
gamla ord-stäfvet, att »ingen man är starkare än sitt öde».
Ty det hände sig en dag, att pilten gick ned till stranden, lör
att leka med andra barn af hans ålder. Dä räcktes der upp
ur vattnet en snö-h vit hand, med gyllene ringar på hvart enda
finger. Den hvita handen fattade konunga-sonen, der han lekte
nppä sjö-landet, och drog honom ned i de blåa böljorna. Prin-
sen blef så förd genom hafvet, öfver många gröna stigar, och
stadnade icke förr än han kom uti Hafs-fruns gård. Men det
är sagdt, att Hafs-frun har sin sal djupt ned på hafs-botfen,
och den är så fager, att den glimmar af guld och dyra stenar,
både innan och utan.
Ungersvennen dväljdes nu i den fagra borgen, och träfTade
der många andra ädla konunga-barn. Men ibland Hafs-fruns
tärnor var en ung prinsessa, som hette Singorra; hon hade
varit der i sju runda år, och visste mänga hemliga ting. Ko-
nunga-sonen fattade en stor kärlek för den fagra jungfriui.
KONUNG A-SONEN OCH PRINSESSAN SIXGOr.RA. 229
oeh do lofvade hvarandra sin Iro och ära, så länge de mande
lefva i verlden.
En dag lät Hafs-frun kalla ungersvennen, och sade: »jag
har väl kunnat märka, att din hug leker till Singorra, min
tärna. Nu vill jag sätta dig tre prof före. Om du fullgör
dem, vill jag gifva dig den fagra mön, och orlof att draga hem
till dina fränder. Men om du icke gör hvad jag tillsäger dig, skall
du stanna här och tjena mig i alla dagar.» Svennen kunde
icke mycket svara härtill. Hafs-frun förde honom derefter till en
stor äng, som var tätt bevuxen med grönt sjö-gräs. Hon sade:
»det mä blifva ditt första prof, att du skall skära allt gräset,
och sätta det åter upp, hvarje strå på sin rot, så det frodas
och växer som tillförene. Men allt skall vara redo i afton,
uär solen gläder sig.» Så ordadt, gick hon sina färde,
och lemnade svennen åt sig sjelf. Prinsen begynte nu att
skära och skära, allt hvad skäras kunde; men det hade icke
töfvat länge, förrän han rätt väl kunde se och märka, det
han aldrig skulle gå i land med sitt prof. Han satte sig der-
före ned på ängen, och grät bitterligen.
Vid ungersvennen nu satt som bäst och grät, kom den
fagra Singorra gåendes till honom, och frågade h vi han var så
bedröfvad. Konunga-sonen svarade: »jag kan icke annat än
gråta. Hafs-frun har befallt mig skära hela ängen, och sätta
hvarje strå på sin rot igen. Om jag inte det har gjort tills
sol går i skog, mister jag dig och all annan glädje här i verl-
den.» Jungfrun tog till orda: 'jag vill hjelpa dig, om du eljest
lofvar bli mig trogen; ty dig skall jag aldrig svika.' Prinsen
jakade härtill, och sade alt han icke skulle bryta sin tro och
lofvea emot henne. Då fattade Singorra skäran, och rörde vid
gräset; i samma stund var hela ängen skuren, och alla de små
gräsen föUo på en gång till mark. Hon rörde så åter igen vid
gräset, och se! då reste sig hvarje strå på sin rot, och ängen
blef som tillförene. Derefter gick prinsessan sin väg; men
svennen blef väl till mods, trädde glad infär sin matmoder, och
sade att han lyktat sitt göromål, som hon tillsagt honom.
Andra dagen lät Hafs-frun ånyo kalla ungersvennen, och
sade: wjag vill nu sätta dig ett annat prof före. 1 milt stall
230 HAFS-FRUN.
stånda hundrade hästar, och der har icke varit rensadt i manna-
minne. Nu skall du gå dit, och göra stallet rent. Om du det
har gjort tills i afton när solen qvällas, vill jag stå fast vid
mitt löfte.» Så ordadt, gick hon sina färde, och lemnade
svennen åt sig sjelf. Men när prinsen kom till stallet, kunde
han väl se och märka, det han aldrig skulle gå i land med
sitt arbete. Han satte sig derföre ned, stödde hand under
kind, och grät bitterligen.
Han hade inte suttit länge, förrän den fagra Singorra kom
åter gåendes, och sporde hvi han var så sorgsen. Konunga-
sonen gaf till svar: »jag kan icke annat än gråta. Hafs-frun har
befallt mig rensa hennes stall, om jag eljest icke vill mista
dig och all annan glädje. Men stallet skall vara rent i afton,
vid sola-glädningen.» Jungfrun tog till orda: 'jag vill hjelpa dig,
om du lofvar bli mig trogen; ty dig skall jag aldrig svika.'
Prinsen jakade härtill, och sade att han aldrig skulle älska
någon annan än henne. Då gick Singorra bort till stall-dörren,
fattade en gull-piska som häng på väggen, och slog hästen,
som stod längst undan i vrån. Genast slet hästen sig lös,
och begynte skrapa marken med sina hofvar, intill dess hela
stallet var rent, så att alla hundra fålarne gnäggade och
stampade af fröjd. När allt detta var gjordt, gick prinsessan
sin väg; men svennen var väl till mods, och trädde glad inför
sin matmoder, att förkunna det han fullgjort hennes bud och
befallning.
Tredje dagen lät Hafs-frun åter kalla konunga-sonen, och
sade: »jag vill sätta dig ännu ett prof före. Om du fullgör
äfven det, vill jag stå fast vid mitt ord, som jag lofvat; men
om du inte gör som jag säger, skall du stadna här och
tjena mig i alla dagar.» Prinsen sporde hvad hans matmoder
äskade. »Jo», sade Hafs-frun, »i min stiga äro väl sinom
tusende svin, och der har icke varit mäkadt på hundrade år.
Nu skall du maka svin-stigan, och det skall vara gjordt tills
i afton när sol går ned.» Så ordadt, förde hon konunga-
sonen till en stor stiga, hvarest lågo liera svin än någon visste
tal uppå, och smutsen var samlad till ett högt berg, så att
ingen kunde komma fram, utom allenast öfver en smal spång.
KONCNGA-SONEN OCH PRINSESSAN SINGORRA. 231
Derefter vände Hafs-frun tillbaka, och trodde förvisst att sven-
nen icke skulle gä i land med sitt företag. Konunga-sonen
kunde icke heller tänka annat. Han satte sig derföre ned,
stödde hand under kind, och fällde modiga tårar.
Vid han nu satt och grät, kom den fagra Singorra gå-
endes, och sporde hvi han var så bedröfvad. Prinsen svarade:
»jag kan väl inte annat än vara ledsen. Hafs-frun har befallt
mig rensa hela svin-stigan. Om jag inte det har gjort innan
qväller, när solen bergås, mister jag dig och all annan
glädje.» Jungfrun tog till orda: 'var tröst! jag vill hjelpa dig,^
om du eljest lofvar bli mig trogen; ty dig skall jag icke svika.'
Konunga-sonen jakade härtill, och sade att han aldrig i verlden
skulle glömma henne. Då steg Singorra upp på smuts-högen,
och gick varsamt fram öfver spången, intill dess hon kom till
en gammal grå galt, som låg gömd i gyttjan. Konunga-dottern
qvad:
»Galt, Galt! gör rent efter dig,
så blir du fri.»
Men knappast voro orden utsagda, förr än galten sprang
upp, for hastigt omkring i stigan, bökade med trynet och
sparkade med klöfvarne, samt vände icke åter, förr än hela
platsen var ren som ett sals-golf. Derefter flydde han sin kos,
och kom aldrig mer igen; men prinsen var glad, och kunde
icke fyllest ptisa den vana jungfrun för allt hennes bistånd.
Konunga-soiten trädde nu inför sin matmoder, och sade
att han fullgjort hennes begäran, som hon hade tillsagt. Dä
blef Hafs-frun öfvermåttan vred, och tänkte att hon väl skulle
fresta hvem som var starkare, hennes list eller svennens lycka.
Hon lät så icke märka sig med någonting; men om morgonen,
när sol rann upp, ropade hon ungersvennen, och sade att han
skulle fara till hennes syster efter brud-saker. Hon gaf honom
tillika en ask att lägga sakerna i, och tyckte prinsen sig väl
kunna märka af hennes uppsyn, att hon icke väntade honom
oskadd tillbaka ifrån den resan.
När det sä led på tiden att svennen skulle gifva sig bort^
kom den fagra Singorra gåendes till honom. Hon sade: »jag
a.>B IIAFS-inUN.
har sport att du skal! fara till Ilafs-fruns syster, och lära vi
aldrig mer räkas, om du inte gör såsom jag nu vill säga dig.
Här har du tvänne jorn-knifvar, tvänne jern-yxor, tvänne ylle-
mössor, och tvänne kakor. Dem skall du taga med dig, och
skänka bort under vägen, hvar helst du kan finna rådligt. Men
när du kommer fram, skall du noga akta hvar du sätter dig.
I trollets sal äro fem stolar af olika färg. Om du sätter dig
på den hvita stolen, sjunker du, och sjunker ända ned i hafsens
grund, och kommer aldrig upp igen. Om du sitter pä den
röda, brinner du och brinner, och blir aldrig kall igen. Om
du sitter på den hläa stolen, får du slag och brädöd, och vi
ses aldrig mer igen. Om du sitter pä den gula, får du tvin-
sot, och täres, och trånar, och blir aldrig frisk igen. Men på
den svarta stolen kan du sitta, ty der blir du oskadd.» Hon
tillade: »här är ett silkes-hyende, det skall du lägga under
ormen, som ringlar på sals-golf vet. Men framför allt ät icke
af maten, ty då blir du död, och jag får aldrig se dig mera.»
Konunga-sonen tackade mycket för dessa goda råd, tog så
afsked ifrån sin kärcsta, och lärer ingen undra, om de skiljdes
med stor sorg å begge sidor. Derefter begynte han sin vand-
ring, och intet är oss sagdt om hans färd, förrän han kom
till tvänne män, som höllo på att tälja och slöjda; men de
hade inte mer än en knif, och dålig var den, ty han var af
träd. Då rann det prinsen i hugen hvad Singorra hade sagt,
han tog så fram sina jern-knifvar, och gaf åt de begge slöjde-
männen.
Ungersvennen gick så ett stycke bättre fram, och kom till
tvänne hugge-karlar; men deras arbete skred mycket smått,
ty de hade inte mer än en yxa, och dålig var den, ty hon
var af träd. Då kom prinsen ihåg sin kärestas råd, och
skänkte dem hvar sin jern-yxa. Derefter fortsatte han sin
färd, och kom tili tvänne karlar, som stodo vid vägen och
malde på en qvarn; men vinden blåste kall, och männen
voro bar-hufvade. Då gjordes det prinsen ondt om de begge
karlarne, och han gaf dem hvar sin ylle-mössa. Han van-
drade så ännu on stund, och kom lill borga-grinden. Då
rusade dor fram en ulf och en björn, och ulfven glupade, och
KONLKGA-SONE>- OCU PRINSESSAN SINGORRA. aoo
björnen brummade, som ville de uppsluka honom. Men unger-
svennen var inte rådlös; han tog en kaka, bröt den i tu halfvor,
och gaf ulfven och björnen hvar sitt stycke. Vild-djuren kröpo
nu tillbaka i sitt ide, och lemnade vägen fri, så att prinsen
utan vidare äfventyr kom fram till trollets gärd.
När svennen kom in, staddes han för Rå-drottningen, hel-
sade ifrån hennes syster, och framförde sitt ärende. Han blef
nu emottagen pä det aldra bästa, och käringen lofvade styra
om bröllopps-sakerna, som begärdt var. Hon lät så fram-
sätta en hvit stol, och bad ungersvennen hvila sig efter den
långa resan. Men prinsen kom ihåg Singorras råd, och sva-
rade-att han inte var trött. Då lät Kå-drottningen bära fram
den röda stolen; men prinsen svarade som förut, att han väl
orkade stå. Käringen lät derefter bära fram den blåa stolen;
men svennen ville icke sätta sig. Likaledes ock med den gula
stolen. När så Rå-drottningen icke afstod ifrån sin begä-
ran, gick svennen fram till ändan af salen, satte sig på den
svarta stolen, och sade: whär tyckes mig att en liten hvila kan
vara god.» Käringen kunde häraf skönja att prinsen var på
sin vakt, och man kan väl tänka, att hon inte blef vänligare
till sinnes för det.
Rå-drottningen tog nu fram en korf, bjöd prinsen äta,
och sade, att- han väl tarfvade något till lifs efter så lång en
vandring. Svennen undskyllade sig att han icke var hungrig,
men det halp inte; han skulle äta, antingen han ville eller icke.
Käringen gick derefter bort, för att tillreda bröllopps-sakerna;
men talade först till sin orm, som låg i ett hörn af salen:
»Ormen min!
vakta honom du.»
Vid nu svennen kom för sig sjelf, och blef varse ormen der
den ringlade sig på sals-golf vet, rann honom i hugen hvad
Singorra hade sagt. Han gick derföre hän till odjuret, strök
det med handen, och lade silkes-hyendet under dess hufvud;
hvilket ormen lät sig väl behaga. Derefter smög prinsen bort
i vrån, gömde korf ven under sop-qvasten, och gick så åter
till sitt säte.
254 HAFS-FRUN.
Knappast var han redo härmed, förrän Rå-drottningen
kom in igen, och sporde om han ätit af maten som hon gifvit
honom. Konunga-sonen jakade härtill. Då sade trollet:
)jPölsa-var mini
hvar äst du nu?»
Korfven svarade:
'I sop-vrån här,
I sop-vrån här.'
Nu blef Rå-drottningen mycket misslynt, hemtade korfven,
och sade, att prinsen skulle äta upp den tills hon kom igen.
Derefter gick hon ut; men talade först till ormen:
»Ormen min!
vakta honom du.»
När så käringen var borta, visste prinsen inte sin lefvan-
des råd hvar han skulle gömma den stygga anrättningen. Om-
sider hittade han på, och stoppade den i barmen, under klä-
derna. Det hade sä intet lidit långt om länge, förrän trollet
kom igen, och sporde om han ätit sig mätt. Svennen jakade
härtill. Då sade Rå-drottningen:
»Pölsa-var min!
hvar äst du nu?»
Korfven svarade:
'Här, i barmen.
Här, i barmen.'
Nu blef käringen väl tillfreds, och mälte:
»Ast du i barmen,
nog kommer du i tarmen.»
Konunga-sonen fick derefter en ask med bröllopps-saker,
tog så afsked ifrån Rå-drottningen, och lagade sig mot hem-
met. Men han hade knappast kommit ut på gärden, förr
än korfven begynte röra sig under hans kläder , och förbyttes
till en stygg drake, som bredde ut vingarne och flög högt upp
i sky. Dä blef ungersvennen förfärad, och vandrade det for-
KONUNGA-SONEN OCH PRINSESSAN SINGOBRA. 235
taste han kunde. När han så kom till borga-grinden, ropade
käringen:
»Björnen min,
rif honom i tusende flingor!»
Genast rusade björnen fram; men svennen tog en balf kaka,
och kastade i djurets munn. Då sade björnen:
»Hungrig var jag,
nu är jag mätt,»
och lufsade sä tillbaka i sin kula. Men svennen fortsatte sin
färd, och kom till ulfven. Då ropade trollet:
»Ulfven min,
rif honom i tusende flingor!»
Straxt rusade ulfven fram, och glupade stort; men konunga-
sonen tog den halfva kakan, och kastade i hans munn. Ulfven
gick så tillbaka i sitt ide, sägande:
»Hungrig var jag,
nu är jag mätt.»
Nu tycktes det konunga-sonen föga rädligt att töfva. Han
tog derföre till att springa det snabbaste han kunde, och kom
till de begge männen som molo på qvarnen. Då ropade Rå-
drottningen:
»mjölnare två,
malen honom i tusende flingor!»
Men när mjölnarena fingo se hvem det var, ville de icke göra
honom någon skada, utan sade: »inte ska' vi löna godt med ondt.
Han har gett oss ylle-mössor; förr stodo vi bar-hufvade.» De
fortforo så att mala utan uppehåll; men svennen lopp stigen
fram, och kom till männen som slöjdade. Då ropade käringen:
»Täljare två,
Täljen honom i tusende flingor !«
Men när täljarena fingo se hvem det var. ville de icke göra
honom någon skada, utan sade: »inte ska' vi löna godt med
ondt. Förr täljde vi med träd-knifvar; han har gett oss jern-
256 HAFs-mo.
knifvar.» De gingo så Ster till sitt arbete; men konunga-sonen
skyndade framåt, och kom till karlarne som liöggo. Då ropade
trollet om igen:
»Huggare två!
Hugg' honom i tusende flingor!»
Men när hugge-karlarne fingo se hvem det var, ville de icke
göra honom något för när, utan sade: »inte ska' vi löna godt
med ondt. Förr hade vi yxor af träd; han har gett oss yxor
af jern.» Karlarne begynte nu hugga som förut; men konunga-
sonen lopp vägen fram, och stadnade inte förr än han kom
åter till Hafs-fruns gård.
Ungersvennen gick så inför sin matmoder, gaf henne bröl-
lopps-sakerna, och gjorde reda för sin sändning. När nu
Hafs-frun såg honom hclbregda, blef hon mycket förundrad,
och man kunde väl märka att hon var vred. Det led så
på aftonen, att folket skulle till sängs. Då kom den fagra
Singorra gåendes till prinsen, helsade honom med stor huldhet,
och sade: »nu är käringen vred, och vi måste snarligon fly
undan, om vi hafva lifvet kärt.w Prinsen genmälte: 'huru skall
det gå till? Aldrig komma vi ur Hafs-fruns gård, utan
hennes goda minne.' Jungfrun tog till orda: »var tröst! jag
skall finna på råd, om du eljest lofvar bli mig trogen; ty dig
skall jag aldrig svika.» Konunga-sonen försäkrade åter, att
han aldrig skulle älska någon i verlden, utom henne. Då sade
Singorra: »gäck ned till stallet, och lägg guld-sadeln uppå den
svarta hingsten; men lägg silfver-sadeln på det svarta stoet.
Vid midnatts-tid fara vi hädan.» Prinsen gjorde som konunga-
dottern hade sagt, vandrade ned till stallet, lade guld- sadeln
uppå den svarta gångaren, och silfver-sadeln pä det svarta
stoet. Men Singorra gick in i jungfru-buren, lindade samman
klutar och gjorde tre små dockor, hvilka hon ställde, en vid
sängen, en midt på golf vet, och en vid tröskeln. Derefter skar
hon sig i venstra lillfingret, lät en blod-droppa falla på hvarje
docka, och sade: »J skolen svara för mig när jag är borta.»
När det nu var vid midnatts-tid, smögo konunga-barnon
ned till stallet, satte sig upp pä sina gänga re, och rymde bort
KONUNGA-SONKN OCH PRINSESSAN SIXGORRA.
257
ur Hafs-friins gård. De redo sä hela natten, utan att någon
märkte deras färd. Men när det led emot otte-mål, och ha-
narne begynte gala, vaknade Hafs-frun i högan loft, och ropade:
»Singorra min!
sofver du ännu?»
'Nej, min fru!' svarade dockan, som stod vid säng-stolpen.
Det led så någon stund, och Hafs-frun ropade åter:
»Singorra min!
hvad gör du nu?»
Mag gör upp eld, min frul' svarade den andra dockan, som
stod på golf-tiljan. Det gick så en stund, och käringen ropade
tredje gången:
»Singorra min?
brinner det ännu?
'Ja, gör det så, min frul' mälte den tredje dockan, som stod
vid tröskeln. Men när det led emot dager, kom Hafs-frun
sjelf gåendes i Singorras jungfru-stuga, och man kan väl tänka
att hon inte blef god, när hon fann buren tom, och ingen der-
inne utom dockorna, som stodo på golfvet och stirrade. Hon
lopp så ned till stallet, för att se om sina fålar: men inte fick
hon någon tröst der heller; ty den svarte gångaren var borla,
det svarta stoet var borta, och käringen kunde häraf väl för-
stå, att konunga-barnen flytt sina färde.
Hafs-frun blef nu öfvermåttan vred, och satte sig i sinnet
att de begge rymmarne icke skulle ha gjort henne det för
intet. Hon ropade derföre sin dräng, och sade: »skynda dig och
sadla min egen bock, som tar hundrade mil i steget. Rid sä
bort, och fånga både smått och stort!» Drängen var genast
redo, sadlade käringens bock, satte sig upp på hans rygg, och
for af, som när vinden spelar öfver böljorna. När nu Singorra
fick höra gny och dön bakom sig, kunde hon väl förstå hvad
som var på färde. Hon vände sig derföre till konunga-sonen,
och sade: »hör du hur det susar? nu är bäst vi akta oss; för
Hafs-fruns bock är ute och lunkar.» Hon skapade så sig sjelf
och sin fästeman till två små råttor, som sprungo och lekte
vid vägen. Knappt var detta gjordt, förr än Hafs-fruns dräng
238 HAFS-FRCN.
kom farandes i luften, sä det susade om honom. Vid lian nn
fick se de begge råttorna, tänkte lian för sig sjelf: »inte kunde
det väl vara dem, som min matmoder menade.» Han red sä
vägen fram, och vände tillbaka utan att finna något. Vid han
nu kom hem, stod Hafs-frun ute pä sin gård, och frågade:
»nä! har du sett dem?» 'Nej,' sade drängen, 'jag såg ingenting,
bara ett par små råttor, som lekte jemte vägen,' »Dem skulle
du ha tagit», sade Hafs-frun, och var mycket vred. »Vänd nu
tillbaka, och fånga bude smått och stort!»
Drängen steg så åter upp pä den snabbfotade bocken,
och for af som en blåst. Men när Singorra fick höra gny och
don bakom sig, sade hon till sin följeslagare: »hör du hur det
susar? Nu är bäst vi akta oss; för Hafsfruns bock är ute
och lunkar.» Hon förbytte derefter sig sjelf och sin käraste
till två små foglar, som flögo af och an i luften. Rätt som
det var, kom drängen ridandes på sin bock, och for förbi som
en ljungeld. Vid han nu fick «e de begge foglarne hvilka ilögo i
luften, tänkte han för sig sjelf: »icke kunde det vara dem, som
min matmoder menade.» Han red så längre fram, och vande
slutligen tillbaka, utan att liafva funnit något. När han nu
kom^hem, stod Hafs-frun ute på sin gård, och frågade: »nål
har du sett dem?» 'Nej,' svarade drängen, 'jag såg ingenting,
utom två små foglar, som flaxade i luften.' »Just dem skulle
du tagit», sade Hafs-frun och var mäkta förgrymmad. »Vänd
nu tillbaka, och fånga både smått och stort!»
Drängen steg så åter upp på den snabbfotade bocken,
och for af som en tanke. Men när Singorra hörde gny och
buller bakom sig, sade hon till konunga-soiien: »hör du hur
det susar? Nu är bäst vi akta oss; för Hafs-fruns bock är ute
och lunkar.» Hon skapade derefter sig sjelf och sin hjertans-
kär till tvänne träd, som stodo jemte vägen; men träden hade
inga rötter. Knappast var det bestäldt, förr än drängen kom
ridandes på sin bock, och for fram så det hven i luften. Vid
han nu fick se de begge träden, tänkte han för sig sjelf:
»inte kunde det väl vara dem, som min matmoder menade.»
Han red sä förbi, och vände slutligen tillbaka med oförrättadt
ärende. När han nu kom hem, stod Hafs-frun ute på sin
KONCNGA-SONEN OCH PRINSESSAN SINGORRA. 259
gård, och frågade: »nå! har du sett dem?» 'Nej,' svarade drän-
gen, 'jag såg ingenting, utom tvänne träd, som stodo vid
vägen.' »Just dem skulle du ha tagit», sade Hafs-frun. »Bad
jag inte, du skulle fånga både smått och stort?» — Käringen
var nu öfvermåttan vred, och gaf sig sjelf på väg att jaga efter
fl.yktingarne. Men Singorra hade nyttjat tiden, och när Hafs-
frun kom fram, voro konunga-barnen redan öfver landamäret,
så hon icke hade någon vidare makt med dem.
Konunga-sonen och den fagra Singorra färdades nu vägen
fram, och kommo upp utur hafvet icke långt ifrån kungs-
gärden. När sä ungersvennen igenkände sin faders gård, fick
han en stark åtrå att fara fram och se huru det gick hans
fränder, om de ännu voro vid lif. Singorra lade sig med all
makt häremot, ty hon kunde väl förutse huru allt skulle lyk-
tas; men prinsen bad så innerligen vackert, och till sluts kunde
hon icke stå emot hans böner. Det blef så beramadt, att
konunga-sonen skulle gå upp till kungs-gärden; men Singorra
stadnade qvar, och bidade hans återkomst. Vid nu konunga-
barnen skulle skiljas åt, sade prinsessan: »ett skall du lofva,
för all den huldhet och tro jag visat dig. Du får icke tala
vid någon i din faders gård; ty dä glömmer du ditt ord
och löfte, som du gifvit mig.» Prinsen samtyckte härtill, och
for derefter sina färde. Men konunga-dottern satte sig vid
vägen, och grät; ty det tycktes henne tungt att mista honom,
som hon höll så kär framför allt annat i verlden.
När nu ungersvennen kom ridandes i sin faders gård,
blef stor fröjd ibland alla hans fränder, och de gingo emot
honom med lust och hugnad. Men prinsen var underlig till
sinnes, och ville hvarken tala eller svara, utan lagade sig att
genast rida bort igen. Detta föll hans fränder sällsamt före;
men de kunde icke qvarhålla honom. Vid prinsen så skulle
fara ut genom borga-grinden, kommo gärds-hundarne hastigt
rusande emot honom, och skällde hårdt. Då glömde svennen
sitt löfte, och ropade: »hut! hut!» Men i samma stund skif-
tades hela hans håg, så han förgät sin käresta och allt annat,
och det förgångna syntes honom icke annorlunda än som en svår
dröm. Han vände så åter till sina fränder, och undficks af
2-40 HAFSFRIN.
alla mod stor kärlek. Och der vardt fröjd öfvor konungens
gård, ja öfver hela riket, att kungen återfått sin enda son,
som så länge varit borta. —
Nu vilja vi gå tillbaka, och se huru det gick med
Singorra, der hon satt och väntade på sin fästeman. Hon
väntade och väntade; men ingen konunga-son hördes af. Då
kunde jungfrun väl förstå huru allt hade aflupit; hon blef
derföre mycket bedröfvad, gick undan ilrån vägen, satte sig
vid en liten källa, och grät. När det så led emot mor-
gonen, och sol rann upp, kom der en ung (licka gåendes för
att hemta vatten. Vid hon nu lutade sig ned, och fick se den
fagra Singorras bild i källan, blef hon mycket glad, och
» kunde icke annat tro, än det var hennes eget anlete som hon
såg. Flickan slog så händerna tillsamman, och sade: »hvad! har
jag blifvit så fager? Då passar jag inle längre på att sitta i
stugan hos min blinde far.» Med dessa ord, lemnade hon
sin kruka, och lopp sina färde. Men Singorra tog krukan
full med välten, gick npp i stugan till den blinde mannen,
och aktade honom så väl, som hade han varit hennes fader.
Gubben kunde icke heller tro annat, än det var hans egen
dotter, ehuru det föll honom underligt fÖre, att hon i hast
blifvit sä annorlunda till sinnes.
Emedlertid gick ett stort rykte kring bygden, om den blinde
gubbens dotter, det hon var sä fager att Aänare vif inte kunde
finnas. Slikt tal kom äfven för hofmännen på kungsgården,
och de satte sig i sinnet att pröfva, om det var sannt som
sades, att den unga tärnan var lika stolt som hon var vacker.
De sämjades nu så, att hvar efter annan skulle eftersträfva
hennes ynnest, och mente att de på sistone skulle få sanna
det gamla rönet, att );alllid koxar dufvan, me'n bäge bändes.»
Det led så någon tid bortåt, och den förste hofmännen
skulle pröfva sin lycka. Han- gaf sig derföre till gubbens
stuga, satte sig att snacka med don fagra mön, och halp
henne med hennes sysslor såsom unga män hafva for sed.
När det nu blef serla, och folket skulle lägga sig, ville hof-
männen inte gå sin väg, utan beddes få stadna qvar öfver
natten. Singorra låddes som hon inte hade något liäreniut.
KONUNG A- SONEN OCH PRINSESSAN SINGORRA. 241
Men rätt som det var, utbrast hon: »ack! det var sannt, jag
glömde skjuta spjället, och det blir så kallt till natten.» Genast
var hofmannen redo, och erbjöd sig att gå i hennes ställe.
Jungfrun tackade, och sade: »säg mig till, när du håller i
spjäll-stången!» 'Ja, nu håller jag', svarade hofmannen. Dä
ropade prinsessan:
»Spjäll håll karl, och karl håll spjäll,
ända till ljusan dag!»
Hofmannen blef nu fast, och kunde inte komma hvarken fram
eller tillbaka; utan stod vid spjäll-stången och ryckte, och
ryckte, hela natten igenom. När så dager var ljus, blef han
lös igen, och smög skamflat hem till kungs-gården. Men ingen
lärer undra, att han icke ville omtala huru snöpligt hans färd
hade aflupit.
Nästa qväll skulle den andre hofmannen gifva sig å stad
och pröfva sin lycka. Han gick derföre bort till gubbens
stuga, satte sig hos den unga mön, och ordade mycket fagert
snack, såsom unga män hafva för sed. När det nu blef serla,
och folket skulle till sängs, ville hofmannen inte gå sina färde,
utan beddes få stadna qvar öfver natten. Jungfrun biföll
denna begäran, och ställde sig mycket vänlig. Men rätt som
det var, utbrast hon: »ack! det var sannt, jag glömde stänga
igen dörren, och det blir så kallt till natten.» Genast var
hofmannen redo, och erbjöd sig att göra det i hennes ställe.
Jungfrun tackade, och sade: »säg mig till, när du håller i låset!»
'Ja, nu håller jag,' svarade hofmannen. Då ropade prinsessan:
»Dörr håll karl, och karl håll dörr,
ända till ljusan dag!»
Hofmannen blef nu fast vid dörren, och fick stå der och dra,
och dra, ända tills dager blef ljus. Då blef han omsider lös,
och smög skamflat hem till kungs-gården. Men han aktade
noga, att ingen skulle förnimma hvad äfventyr han haft om
natten.
Tredje qvällen skulle den siste hofmannen å stad och för-
söka sin lycka. Han gick derföre bort till gubbens stuga,
satte sig hos den unga mön, och rosade hennes skönhet, såsom
16
242 HAFS-FRCN.
qvinnor oftast vilja höra sin fägring prisas. Konunga-dottern
låtsade som hon gerna lyddes till detta snack, och ställde sig
mycket vänlig. När det nu blef serla, och folket skulle lägga
sig, ville hofmannen ingalunda gå bort, utan beddes fä stadna
hos den unga tärnan. Singorra biföll denna begäran. Men rätt
som det var, utbrast hon: »ack! nu minns jag; jag har icke
stängt in kalfven, och det får jag inte glömma.» Hofmannen
var genast redo, och erbjöd sig att göra det i hennes ställe.
Mön tackade, och sade: »kalfven är svår att fånga, säg mig
till när du har honom fast!» 'Ja, nu har jag honom,' svarade
hofmannen, och fattade kalfven i svansen. Då ropade prin-
sessan:
»Kalf håll karl, och karl håll kalf,
och spring öfver berg, och spring öfver dal,
ända tills dager blir ljus!»
Nu blef der en lustig skjuts; ty kalfven till att springa öfver
både berg och dalar, och hofmannen till att springa efter, med
händerna fast vid kalf-rumpan. De lupo så hela natten ige-
nom, ända tills sol gick upp; men då var hofmannen så trött,
att han näppeligen förmådde röra sig. Han vände nu igen till
kungs-gården, och tyckte att det blef honom till ringa heder,
om någon sporde huru hans färd hade allupit.
Medan allt detta timade, gingo konungen och drottningen
till råds mod hvarandra, att prinsen skulle gifta sig. Svennen
efterkom deras vilja härutinnao, for så bort i främmande land,
och fäste sig en fager konunga-dotter. Derefter lagades till
bröllopp, och allt var lust och gamman öfver hela kungs-gården.
Det hände sig så en dag, att prinsen var ute och åkte med
sin unga brud, och kom till stugan, hvarest Singorra satt hos
den blinde gubben. Vid de nu skulle fara förbi, blefvo hä-
starne bångstyriga, bröto af tistel-stången, slogo sönder karmen,
och rände sin kos, så ingen kunde taga dem fatt. Nu blef stort
bryderi och öfverläggning, huru de unga tu skulle komma hem
till kungs-gården igen. Då sågo de tre hofmannen på hvarandra,
och den ene tog till orda: »väl vet jag hvar vi skola få oss en
ny tistel-stång. I denna koja bor en tärna. Om hon vill låna
KONUNGA-SONF.N OCH PRINSESSAN SINGORRA. 243
OSS spjäll-stången, som ligger öfver taket, är jag viss, alt den
duger till vagns-tistel.» Den andre hofmannen sade: »nog vet
jag huru vi skola laga karmen. Om flickan vill låna oss sin
stugii-dörr, är jag vfss, att den passar.» Den tredje hof-
mannen lade till: »värst blir att skaffa hästar. Men om tärnan
vill låna oss sin kalf, vet jag visst att han orkar draga hela
karmen, vore den ock så tung.» Som nu intet annat stod att
råda, skickade konunga-sonen bud till tärnan, och beddes få
låna spjäll-stången, stugu-dörren, och kalfven. Härtill samtyckte
mön af hjertat gerna, likväl med vilkor, att hon skulle få vara
med pä prinsens bröllopp; såsom han ock lofvade. Spjäll-
stången blef nu satt som vagns-tistel, och passade fullkomligt.
Stugu-dörren lades i karmen, och passade likaledes. Derefter
spändes kalfven framför åkdonet, och sä foro prinsen och hans
unga brud hem till kungs-gården med både lust och gamman.
När nu bröllopps-dagen var inne, klädde sig Singorra i en
silke-sömmad kjortel, prydde sig med kosteliga smycken, och
gick fram till kungs-gården. Men hennes kjortel lyste af röda
guldet i hvarenda fäll, och hon sjelf var sä fager, att alla
undrade deröfver, och tänkte att hon mätte vara en konungs
dotter. Derefter satfe sig bröllopps-gästerna till bords, och
alla aktade uppå den främmande mön, hvad hon skulle före-
taga sig. När det så lidit någon stund, tog Singorra fram
en Jiten ask; i asken voro tre små foglar och tre små guld-
korn, och vid jungfrun öppnade locket, hoppade foglarne ut
och flögo midt öfver bordet, dit hvarest brudgummen satt.
Men de hade hvar sitt guld-korn i munnen, utom den tredje
fogeln, som glömde sitt korn. Då sade de begge foglarne:
»se, nu har du glömt ditt guld-korn, såsom konunga-sonen
glömde Singorra.» Men i samma stund gick det upp som ett
ljus för prinsens sinne, och det rann honom i hugen, huru
han svikit tro och ära emot sin käresta. Han sprang så npp
ifrån bordet, tog den fagra Singorra i famn, och sade: »dig
eller ingen vill jag hafva i verlden, ty du är min rätta fästemö.»
Vid denna tilldragelse blef stort gny i salen, och gästerna
sågo med undran uppå hvarandra. Då tog brudgummen till
att förtälja, huru allt hade timat, ända ifrån den dagen
244 HAFS-FRLN.
han kom till Hafs-frun, och hvad stor hiildliet den unga tärnan
städse bevist honom. Derefter blef den främmande prinsessan
återskickad till sin fader, med stort följe och all annan heders-
bevisning. Men konunga-sonen drack sitt brölkipp med den
fagra Singorra, och brölloppet varade i dagar, det varade väl
i sju, och om det inte är lyktadt, drickes det än i denna dag.
1. En uppteckning ifrån S. Småland förläljer , alt det var
en konung och en drottning, som inte hade några barn. Häröfver
huv konungen stor sorg, och rådfrågade en gammal qvinna, som
kom gåendes till kungs-gården. Qvinnan tröstade honom, och sade:
»det är väl, alt du inte har någon son, ty det är honom före-
lagdt att komma till Ilafs-frun.» Men konungen ville ändock inte
ge sig tillfreds. Då sade spå-qvinnan : »emedan du önskar så
gerna alt erhålla en son, må du veta, att drottningen är haf-
vande. Men akta prinsen, att han inte kommer till något vatten,
förrän han är tolf vintrar gammal , eljest får Hafs-frun makt med
honom.» Så samlaladt, gick den gamla qvinnan sina färde.
Del gick nu alldeles som det var furutsagdt; Ij drottningen
kunde sig hafvande, och födde en son, som kallades Anesidej. Då
blef konungen öfvermåtlan glad, och bygde ett lorn, hvarest den
unge pilten skulle fostras , till dess han blef vuxen. Vid nu prin-
sen fyllde sitt tolfte år, lät konungen tillreda ett stort gästabud,
och hemtade sin son ur tornet med mycken högtidlighet. Men
när prinsen skulle ^k öfver bron, lörbytles han till en blods-
droppe, och föll ned i ån. Konungen fick således sanna den
gamla qvinnans spådom. —
I det följande omtalas, huru Anesidej kom till Hafs-frun, och
träffade en fager tärna, vid namn Mescrimej. Den unga flickan
halp honom i hans göromål , och de lofvade hvarannan sin tro
och kärlek. När så pi insen genomgått alla Hafs-fruns prof, och
hemtal brud-sakerna hos hennes syster, rådgjorde de unga tu att
fly tillsammans. Då sade Mescrimej : »gäck ut , och sätt dig pä
den höga slenen, och ropa den gångaren, som käringen red p.T,
när hon var brud.» Prinsen gjorde så, och kom tillbaka med
hästen. Derefter satte de sig upp, och redo undan. Men Hafs-
frun märkte deras flykt, och sprang efter. När hon så blef dem
varse, förbylle hon landet framför dem till en stor sjö; men Me-
scrimej kunde sä myckel, att hon gjorde sjön till land igen. Hafs-
frun b!ef nu tvungen alt vända tillbaka; men prinsen kom upp ur
hafvet, icke långt ifrån sin faders gård. —
AKMARKM>GAK.
245
Slulel öfverensstänimer med uppteckningen B. — Konunga-
soneu rider fram till kungs-gården ; men blir lockad att dricka en
skål mjölk , och glömmer så bort sin käresta och allt annat som
händl honom. Sluteligen friar han till en fager prinsessa i främ-
mande land. Men Meserimej erhåller tjenst på kungs-gården,
som ladugårds-deja, och narrar de Ire hofmännen, som ofvan är
berättadt.
Vid prinsens hröllopp infinner sig Meserimej , och är klädd
på dol aldra yppersta. Midt under måltiden, kastar hon Irenne
guld-perlor på bordel för sina beggc dufvor; men hannen tager
alla tre perlorna, och leninar intet åt honan. Då säger den
lilla dufvan; »Tvy dig! så du svek din maka, som Ancsidoj svek
Meserimej.» När konungasonen tredje gången hör detta, vaknar
han som ur en dröm, och igenkänner sin rätta fastemö.
2. I en uppteckning från Roslagen, har den unga prin-
sessan erhållit benämningen Solfålla. — Berättelsen eger för öfrigt
följande afvikelser ifi ån den ofvan meddelade Sagan B.
Prinsens andra prof består dcri, alt han skall hugga ned
alla Iräden i hjfs-skogen , och sätta dem upp på sin rot igen.
— Sedan konunga-sonen och Solfålla begifvil sig på flykten , för-
följas de försl af den ena dockan , som blifvit till en moln-lapp ,
och far (ram genom luften. Då skapar prinsessan sig och sin fäste-
man till tvänne råttor, som leka jemte vägen. Hafs-frun skickar
så den andra dockan, som likaledes blir till en moln-ti-pp.
Men Sollälla förbyler sig och sin fästeman till en anka och en
ank-bonde. Hafs-frun skickar dereflcr den tredje dockan; men det
aflöper på sannna säli; prinsessan förbyter sig och sin brudgum
till tvänne träd, och dockan blir dem icke varse. Slutligen gifver
sig trollet sjelf å stad, och far genom luften som ett digert
moln. Då förvandlar Solfalla sig och prinsen till en gås och en
gås-karl. Men Hafs-frun märker hennes list, och skapar sig till
en räf, som vill taga gässen. Jusl i delsarama rinner solen
upp. Då ropar gåsen: »hå, hå, Mickel Räf! se bakom dig, huru
det kommer en fager jungfru gängandes.» Vid nu Hafs-frun vänder
sig om och får se solen , spricker hon midt i tu , och ei haller så
sin bane. —
När prinsen kommer hem till kungs-gården, glömmer han
Solfällas varning, alt icke kyssa sin mor, och förgäter så sin
brud och allt annat. Men konunga-dotlern tager sin tillflykt i, en
skogs-koja, och gäckas med prinsen, såsom ofvan är förtäljdt om
hofmäimen. — Sagans slut öfverensslämmer i öfiigt med hvad
lillförene blifvit meddeludt.
246 HAFS-FBUN.
3. I en uppteckning från S. Småland, kallas konunga-
sonen Flod, och konunga-dottern Flodina. De hafva begge blifvit
bortröfvade af Sjö-frun , ocli lådslå alt fly tillsammans. Under
flykten förföljas de af sin matmoder; men omskapa sig först till
en törn-buske med en fogel i, så till en kyrka med en prcst,
ocli slutligen till tvänne ankor. När nu Sjö-frun får se de begge
ankorna, lägger hon sig ned för alt dricka ut valtnel i sjön; men
dricker fui' myckel, så hon spricker midt i tu. —
iVär Flod firar sill bröllopp med den flammande jungfrun,
kommer den öfvergifna Flodina till kungs-gården, och sätter sig
på slotts-trappan. Hon har med sig en korg med dufvor i. Vid
nu duf-hanen gör sina krumbugler, än för den ena och än för
den andra honan, säger prinsessan: »T vy dig! du ;ir trogen emot
din maka, på samma säll som Flod var trogen emot Flpdina.»
Då kommer prinsen ihåg sin fordna kärlek, och igenkänner sin
rätta fäslemö Men Flodina kastar af sina gamla kläder, och står
der inför alla som en fager kouunga-dolter, hvarefler brölioppet
firas med allsköns glädje.
4. En öfverlemning ifrån Östergötland förtäljer, all det
var en drollning, som råkade ut för en hällig storm på hafvet,
och blef tvungen att bortlofva livad hon bar under bältet. Kort
derefter födde hon en son, som hette Tobe. Men när pillen
var njfödd, antog Sjö-frun örne-hamn , flög in i drottningens kam-
mare , och borlröfvade barnet.
Tobe växte nu upp i Sjö-fruns gård, och träffade der en
fager tärna, vid namn Sara. Barnen fattade kärlek för hvar-
andra, och rådslogo alt fly tillsammans. Då spottade Sara vid
spiseln, vid ved-trafven, och vid källnren, och bad dem svara för
henne. Derefter tog hon med sig en sten, en borste och ett
häst-täcke, och flydde så bort med sin fästeman. När de nu
kommit ett långt stycke, blef Sjö-frun varse deras flykt, och for
efter dem i ett stort moln. Då kastade Sara stenen bakom sig,
och han växte till ett stort fjäll, sä trollet inte kunde komma
löibi, vitan måste fara hem efter sin berg-sprängare. Tobe och
Sara flydde emcdlertid undan , det fortaste de kunde. Men rätt
som det var, kom Sjö-frun åter farandes efter dem; då kastade
jungfrun sin borste, och hiin blef till en stor skog, så trollet
inte kom fram, utan måste fara hem efter sin ved -huggare. När
del så lidit någon stund, kom Sjö-frun åter farande efter dem.
Då kastade Sara sitt häst-täcke, och det blef till eu stor sjö, så
trollet måste vända tillbaka efter sin hund, som helte Glufsa.
Trollet och Glufsa lade sig nu all dricka ur sjöu; men de drucko
för myckel, sä de sprucko begge två. —
ANMÄRKNINGAR. 247
När Tobe skulle fira sitt bröllopp med den främmande prin-
sessan, kastade Sara korn åt hönsen, hvilka gingo på gården.
Men tuppen tog allt som kastades, och lemnade intet åt hönorna.
Då skreko hönorna: »tuppen gör med oss, som Tobe gjorde med
Sara.» Slraxt igenkände konunga-sonen sin rätta^ brud, och log
henne till sin drottning.
5. En öfverlemning ifrån W ester götland berättar, att
det var en konunga-son, vid namn Andreas, som hade en elak
styfmoder. Trollpackan ville förgöra prinsen; men han hälsades
af en ung flicka, som hette Messeria, och flydde slutligen bort
med henne. Innan de begynte sin färd, skar jungfrun sig i det
venstra lill-fingret, och lät tre blods-droppar falla på golfvet,
sägande, att de skulle svara för henne när hon var borta.
Drottningen sände nu sina män att taga fast de begge flyk-
tingarne. Men Messeria skapade en liten kyrka vid vägen , och
förbytte prinsen till en prest, och sig sjelf till en klockare. Män-
nen kunde så icke finna dem, utan vände tillbaka. Då gaf sig
drottningen sjelf på väg. Men Messeria skapade en sjö, och för-
bytte sig och sin fäsleman till Ivänne stora fiskar i sjön. När så
drottningen nalkades intill stranden, kommo fiskarne fram, och
ville uppsluka henne; ty konunga-barnen visste väl, att om hon
allenast fick smaka en droppa af vattnet, skulle hon åter få dera
i sitt våld.
Andreas och Messeria kommo sent omsider till en främ-
mande kungs-gård, hvarest prinsen vann stor ära, och fick löfte
om konungens dotter. Men giftermålet hindrades af den trogna
Messeria, som efter många vedervärdigheler ändteligen blef förmäld
med konunga-sonen.
6. I en ganska märklig öfverlemning från N. Småland,
har sagans skådeplats blifvit flyttad ifrån sjön till land-backen ,
och Hafs-frun förbytt till ett vanligt berga-troll. Berättelsens
grund-drag äro följande:
Det var en gång en konunga-son ,, som var ute om sommaren
och plockade smultron. Då kom trollet, och lockade honom in i
berget. Der träffade han en ung flicka , som likaledes var »berg-
tagen», och suttit i sju runda år hos troll-käringen. Den unga
flickan halp svennen i hans sysslor, och de lofvade att alltid älska
hvarandra.
En dag sade trollet till konunga-sonen: »du skall gä och göra
rent i milt stall; der har inte varit rensadt på fyra och tjugo år.»
Då visste svennen inte huru han skulle bära sig åt, utan blef så
ledsen, så ledsen. I detsamma kom tärnan gåendes. Hon sade:
248 HAFS-FBUN.
»gråt intel Om du lofvar att du inte svil<er mig, vill jag säga dig
låd. — Stig upp på den höga stenen, och ropa:
Alla mors skotte-l<arlar komme framl
Alla mors sope-karlar komme haml»
Prinsen gjorde så. Genast kom der fram en otalig mängd pyss-
lingar, och de till att skotta och sopa, och vände inte åter förr
än stallet var rent.
När det var gjordt, sade trollpackan : »här har du en half-
spann korn. Det skall du så ut i åkern; derefter skall du ärja
och harfva, och sedan plocka upp hvart korn igen.» Då visste
sig svennen ingen råd, utan Llef så ledsen, så ledsen. I detsamma
kom tärnan åter gåendes. Hon sade: »gråt inte! Om du lofvar att
du inte sviker mig, vill jag hjelpa dig. — Stig upp pä den höga
stenen , och ropa :
Alla mors såe-karlar komme fram!
Alla mors ärje karlar komme fram!
Alla mors harfve-karlar komme framl
Alla mors plocke-karlar komme fram!»
Prinsen gjorde som sagdt var. Genast kom der fram en otalig
mängd små, små gubbar, och de till att så, och ärja, och harfva,
och plocka, och så många voro de, att de slogos om hvart enda
korn. När nu all säden var samlad, bar prinsen in den i berget;
men den unga mön tog undan trenne korn, utan att någon visste
säga hvad hon aktade göra dermed.
Någon tid derefter, sade troll-qvinnan: »jag skall nu rida till
bröllopps. Gäck derfure bort och hemta min gångare, som jag
red på när jag sjelf var brud, för fyra och tjugo år sedan.» Då
blef prinsen mycket bedröfvad, för han visste aldrig hvar han skulle
finna troll-käringens häst. I detsamma kom tärnan åter gåendes, och
frågade hvarför han var så ledsen. »Jo», sade prinsen, »käringen
har befallt mig gå efter hennes gångare, som hon red på när
hon var brud, för fyra och tjugo år sedan; och jag vet alrliig
hvar jag skall finna honom.» Flickan tog till orda: »Om du lofvar,
att du aldrig sviker mig, vill jag hjelpa dig ännu mer.«( Ja,
svennen lofvade att aldrig svika henne. Då sade flickan: »gäck
först efter det betslet, som hänger närmast dörren i stallet.»
Prinsen gjorde så. Tärnan fortfor: »här har du en limpa. När
du kommer långt, långt bort i skogen, skall du rysta härdt på
betslet; då får du höra ett stort gny och gnäggande. Stig så upp
i det högsta träd du kan se. Men när du kommer halfvägs i
trädet, skall du rysta betslet ännu hårdare, och skynda dig upp
aldra öfverst i toppen. Då kommer hästen rännandes i full flöj,
A^MÄRKMNGAK. 249
och frustar, och är myckel vild. Men du skall lasla limpan i
halsen pä honom, så blir han spak och sedig, att du kan fånga
honom, som mor har befallt.» Konunga-sonen tackade mycket
för dessa goda råd, och dermed skiljdes de åt för den gången.
Prinsen gick så åt skogen , och hade belslet och limpan med
sig. När han kommit mycket långt bort, rystade han hårdt på
betslet, och kröp upp i det högsta träd han kunde se. Genast
fick han höra ett hiskeligt gny och gnäggande, så det genljöd i
hela skogen. Vid han så kommit halfvägs i trädet , rystade han
om igen, ännu hårdare än förut, och kröp hastigt upp öfverst i
träd-toppen. Men i delsamma hördes ett dön , som om jorden
skulle remna, och liäslen kom rännandes i full flöj, så att träd
och buskar brötos ned, hvar han lopp fram. Hästen var stor och
hög, som den högsta gran, och han gapade så ledt, som hade han
velat sluka prinsen i en enda munsbit. Men svennen lät inte
skräma sig, utan var straxt redo, och kastade limjjan i hans
munn. Då blef hästen spak som ett lamm , och väntade tåhgt
ine'ns prinsen lade betsel på honom. Ungersvennen steg så upp
på gångarens rygg, och red hem till berget, såsom trollpackan
hade befallt.
När nu berga-trollet fick se att prinsen kom oskadd tillbaka ,
blef hon mycket misslynt, och lade råd att på annat sätt taga
honom af daga. I sådan akt befallte hon sin tärna, att dräpa
pojken och steka honom, me'ns hon sjelf var borta i bröllopp.
Tärnan lofvade göra som sagdt var. Men när käringen ridit sin
los, gjorde flickan tre klula-dockor, ställde dem, en vid tröskeln,
en vid spiseln, och en vid sängen, och sade, alt de skulle svara
för henne. Derefter togo hon och ungersvennen allt det gods
och guld som låg i berget, och gåfvo sig på flykten. När så
troll-qvinnan kom hem ifrån brölloppet, var hon mycket trött,
och lade sig att sofva, och sof ett helt dygn. Vid hon nu vak-
nade, sporde hon sin tärna åt: »höres' du min tärna, har du stekt
pojken ännu?» Då svarade dockan som stod vid tröskeln: 'ja,
jag håller just på att elda ugnen.' Käringen vände sig derefter
om, och somnade, och sof ännu ett dygn. Vid hon nu vaknade,
sporde hon åter: «höres' du min tärna, har du stekt pojken
ännu?» Då svarade dockan som slod vid spiseln: 'jag håller just
på att sätta in honom.' Trollet vände sig derefter om , somnade
tungt, och sof ännu el t dygn. Vid hon så vaknade, ropade
hon å nyo: »höres' du min tärna, är pojken stekter ännu?»
Dockan som stod vid sängen svarade: 'ja, jag håller just på att
taga ut honom.' Då steg trollqvinnan upp, och gick till tärnans
kammare; men vid hon kom derin, såg hon ingen, utom de tre
kluta-dockorna som stirrade emot henne.
250 HAFS-FKUN.
Käringen kunde nu väl veta liuru det var tillgånget, och
blef öfvermåtlan vred. Hon ropade derföre sina karlar, och bjöd
dera genast draga ut och leta efler flyktingarne. Bäst det nu var,
fingo konunga-sonen och hans käresta höra ett starkt sus och dön
i luften. Då sade tärnan: »hör du huru det susar? Nu har mor
skickat alla sina karlar efter oss.» Hon skop derefter prinsen till
en törn-buske, och sig sjelf till en ros som stod i busken. Men
karlarne fäste ingen akt vid busken och blomman, utan drogo
förbi i fullt flygande. När de så kommo tillbaka, sporde käringen:
»nå, hafven J sett någonting?» Männen genmälte: 'vi sågo ingen-
ting, förutom en liten törn-])uske med en ros uti, som stod vid
vägen.» Då blef troll-qvinnan illa till mods, och sade: »just dem
skullen J hafva tagit. Nu får jag väl lof att sjelf gifva mig å stad.»
lierga-trollet gaf sig derefter på väg att leta efter konunga-
barnen, och färdades mycket fort, så det hven i luften. Då sade
tärnan till sin följesvenn: »hör du huru det susar och dönar sä
hiskeligt? Nu är mor sjelf ute och vankar.» Hon skop derefter
sig och sin fäsleman till tvänne ankor, och de sununo så öfver
sjön, som låg framför dem. Men när käringen kom fram, och såg
konunga-barnen vid den andra stranden, lade hon sig ned, och
drack ut hela sjön. Just i delsamma gick solen upp. Då ropade
tärnan: »se! hvilkcn fager jungfru der rinner upp.» Vid nu
käringen vände sig om, sprack hon midt itu; för man skall veta,
att trollen inte ha makt till att se uppå solen.
Prinsen och hans fäslemö färdades derefter vägen fram, och
kommo till kungs-gården. Dä ville svennen nödvändigt helsa på
sina fränder, men när han kom dit, gick det som man kunde
vänta, han förgät sin brud, och allt annat som händt honom me'ns
han var i berget. Konungen och drottningen lade så råd sam-
man, alt 'deras son skulle fäsla sig en konunga-dolter , och prinsen
sjelf var genast redo , att göra efler deras bud och vilja. När så
bröllopps-dagcn kom , gick den stackars tärnan fram till kungs-
gården, och beddes få lijelpa till som ijenste-mö. Hon hade med
sig et) anka och en ank-bonde, som vankade af och au i bröllopps-
salcn. Vid nu gästerna sutto till bords, i allsköns ro och gamman,
tog tärnan fiam sina tre säiles-korn, och kastade dem uppa golfvet.
Genast lopp ank-bonden till , och tog alla tre kornen. Då slog
tärnan honom med handen, och sade: »Tvy vare dig! som så
utskjuter din maka.» Men när brudgummen hörde dessa ord,
kände lian igen sin rätta fästemö, och mindes all den troskap
och" huldhet hon visat honom. Han sprang så upp ifrån bordet,
log den fagra tärnan i famn , och sade att hon skulle blifva hans
drottning. Den främmande konunga-dotteru blef derefter gift med
en af prinsens fränder, och sedan lefde de lyckliga i alla dagar.
DEN FÖRTROLLADE GRODAN. 2Si
15.
Un Söxtxoiia^öt ©rolran.
Ifrån S. Småland.
Det var en gång en torpare, som mången är väl det; han
hade tre söner, men lians hustru var längesedan död. När sä
de begge äldste pojkarne kommit något till ålders, gingo de
en dag inför sin fader, och beddes orlof att draga bort ifrån
hemmet, och fästa sig hustrur. Tor paren svarade: »icke höfves
det att J sen er om efter giftermål, innan J först pröfvat
eder lycka i verlden. Mig lyster gerna veta, hvem som kan
tjena sig den grannaste duken, att breda uppå bordet till
jul-afton.» Detta förslag likade bröderna rätt väl, och de
skulle så ut i verlden, och se hvem som kunde tjena sig den
grannaste duken. Men vid afskedet gaf torparen dem h vardera
tre plåtar, och sade att det skulle vara som en tärepenning,
intill dess de kunnat skafTa sig någon tjenst.
När de begge äldsta sönerna nu skulle draga bort ifrån
hemmet, gick äfven den lille minste heren inför sin fader,
och beddes orlof att ge sig ut och försöka sin lycka. Torparen
ville inte lydas härtill, utan svarade: »ja, du stackars liten!
du lär väl mena det är någon som vill hafva dig i tjenst. Det
är bättre du sitter hemma i spisel-grufvan, der har du din
rätta plats.» Men pojken var enträgen, och sade: »Far! läten
mig följa med. Ingen vet huru lyckan vänder sig. Kanske
går det mig väl i verlden, ändock jag är liten och ringare än
mina bröder.» När gubben hörde sådant, tänkte han vid sig
sjelf: »ja, det kan vara så godt att bli af med honom för någon
tid. Här hemma gör han intet gagn,, och han kommer väl
igen innan skogen blir grön.» Heren fick så orlof att följa
sina bröder åt, och erhöll af sin fader tre plåtar, som en täre-
penning under resan.
2S2 DEN FÖRTROLLADE GRODAN.
Torpare-sönerna gåfvo sig derefter pä färd, och vandrade
hela dagen igenom. När det s§ led emot aftonen, kommo de
till en öl-stuga som låg invid vägen, och i stugan voro sam-
lade en stor skara vandringsmän och andra gäster. Då satte
sig de begge äldste bröderna ned, och åto, och drucko, och
dobblade, och gjorde sig glada; men den lille minste heren kröp
undan i en vrå för sig sjelf, och ville inte vara med i laget.
När så bröderna gjort af med sina penningar, lade de råd,
huru de skulle fortsätta sitt lustiga iefverne. I sådan akt gingo
de till sin yngste broder, och sade att han skulle ge dem sina
tre plåtar; han kunde ändock inte göra något bättre än packa
sig hem, ju förr desto hellre. Men heren ville icke efter-
komma deras begäran. Då togo bröderna fatt pä honom,
öfverföllo honom med hugg och slag, annammade hans pen-
ningar, och jagade honom ut ur herberget. Derefter satte de
sig ned, och åto, och drucko, som tillförene. Men den stackars
pojken llydde ut i mörka natten, och visste icke hvart han
tog vägen. Han trådde nu många villa stigar, tills han inte
orkade gå längre. Dä satte han sig ned pä en tufva, och grät
bitterligen, ända till dess han somnade af trötthet.
Arla om morgonen, innan lärkan sjöng, vaknade heren
upp, och begynte åter sin färd. Han vandrade nu öfver berg
och djupa dalar, och frågade inte efter hvart det bar, allenast
han kom undan ifrån sina bröder. När han så vankat både
länge och väl, fann han slutligen en grön stig, som ledde till
en gärd; men gården var så stor, att den tycktes honom icke
kunna vara något annat än en kungs-gård. Pojken besinnade
sig nu icke länge, utan trädde in, och kom i många fagra
rumm, det ena präktigare än det andra; men ingen lefvande
varelse syntes till. Vid han så hade vandrat en lång stund, ur
sal och i sal, ur mak och i mak, kom han slutligen till ett
rumm, som var ännu mycket kostligare än något af de öfriga.
Men längst fram i högsätet satt der en groda; hon var svar-
tare än den svartaste jord, och så stygg till åsyn, att heren
knappast kunde vända sina ögon till henne. Grodan frågade
hvem det var som kom, och hvad han hade för ärende.
Heren svarade, 90m sanningen var: »jag är en fattig torpare-
DKN FÖRTROLLADE GRODAN. 2S3
son, som gifvit mig ut i verlden att söka mig någon tjenst.»
Då log tåssan till orda: »du har väl inte lust att städja dig hos
mig? Jag behöfver nu en svenn som aldra bäst.» Pojken sam-
tyckte härtill, och sade att han gerna ville tjena henne. Tåssan
mälte: »var då välkommen! Om du är mig trogen, skall det
blifva din lycka.» De blefvo nu väl öfverens, och heren för-
säkrade att trollet inte skulle fattas, allenast hans matmoder
icke fordrade mera än han mäktade uträtta.
Sedan detta var bestäldt, gingo heren och grodan ned i
trädgården, som låg utanför huset, och kommo till en stor
buske, af ett slag som pojken aldrig sett tillförene. Då sade
grodan: »detta skall blifva ditt göromål, att du skall skära en
qvist af denna buske, hvar dag sol är på himmelen. Du skall
göra det så väl söndag som måndag, sä väl jula-dag, som mid-
sommars-dag; men du må inte skära flere qvistar, utan blott
en enda.» Pojken lofvade i allo efterkomma hennes begäran.
Tåssan förde honom nu till en kammare i högan loft, och
sade: »här skall du framdeles bo och vistas. På detta bord
skall du alltid finna mat och dryck, när du vill äta. Denna
säng skall vara bäddad, när dig lyster hvila, och du eger i allt
din goda frihet. Var allenast trogen i det som dig åligger.»
Så samtaladt skiljdes de åt, och grodan hoppade sina färde.
Men pojken tog sin knif, gick né^d i trädgården, och skar en
qvist af busken; och så var han fri för den dagen. Andra
morgonen gjorde han pä samma sätt; likaledes den tredje, och
så allt framgent, hela året om. Han hade nu goda dagar uppå
kungs-gärden, och egde öfverflöd på allt som han kunde
önska sig; men likväl gjordes tiden honom lång, ty dag gick
och dag kom, och aldrig hvarken såg eller hörde han någon
menniska.
När nu året var till ända, och heren skurit den sista
qvisten af busken, kora den lilla grodan hoppandes till ho-
nom, tackade för hans trogna tjenst, och sporde hvad lön han
önskade sig. Pojken svarade, att han föga gjort skäl för någon
lön, utan ville gerna vara nöjd med hvad hans matmoder ak-
tade gifva honom. Då tog grodan till orda: »nog vet jag hvad
lön du helst önskar. Dina bröder äro ute att tjena sig dukar,
234 DEN FÖRTROLLADE GRODAN.
till att breda pä eder faders bord om jul-afton. Här vill jag
gifva dig en duk, hvars make de näppeligen lära finna, om
de ock leta genom tolf konunga-riken.» Med dessa ord gaf
hon svennen ett bords-kläde; men klädet var livitare än en
snö, och derlill så grannt, att aldrig någon har sett dess like.
Då blef pojken öfvermåttan glad, tackade med många höfviska
ord för gåfvan, tog så farväl af sin matmoder, och gjorde
sig redo att med stor hjertans fröjd återvända hem till sin
fader.
Heren begynte nu sin färd, och vandrade hela dagen
igenom utan att möta någon. När det så blef serla om aftonen,
fick han se ett ljus, och gick ditåt, för att finna husa-vara
öfver natten. Han igenkände nu samma herberge, hvarest
han skiljts ifrån sina bröder, och vid han kom fram, se, då
sutto torpare-svennerna derinne, emellan skålar och krus, och
åto, och drucko, och gjorde sig lustiga. Som nu heren icke
länge kunde minnas någon oförrätt, blef han glad att trälTa
sina bröder, och gick fram och helsade dem med stor kärlek.
Han tog derefter till orda, och frågade huru det gått dera
sedan de sist sågo h varandra, och om de lyckats tjena sig
någon duk, att breda på sin faders jula-bord. Bröderna jakade
härtill, och sade att allt gått dem väl i händer. De togo så
fram hvar sin duk; men dukarne voro både slitna och sön-
driga. Då sade heren: wvänta, skolen J få se på någonting
helt annat.» Han bredde så ut duken som han fått af grodan,
och alla gästerna i herberget vände icke åter att förundra sig
öfver den granna väfnaden. Men torpare-svennerna kunde illa
Hda, att deras yngre bror egde en slik kostbarhet. De togo
derföre med våld ifrån honom den fagra duken, och gåfvo sina
gamla bords-kläden i stället. Derefter vandrade alla tre bröderna
hem till sin fader. Men när jul-qvällen kom, och svennerna
bredde sin duk på bordet, blef gubben högligen glad, och
kunde inte nog prisa deras lycka. Torpare-svennerna begynte nu
rosa sig sjelfva, och ordade vidt och bredt om alla stora ting
som de utfört. Men den lille minste heren var tystlåten och
talade föga. Han blef också hvarken hörd eller trodd, ehvad
han måtte förtälja.
DEN FÖRTROLLADE GRODAN. 2S5
Sedan de trenne bröderna suttit hemma öfver julen, gingo
de en dag åter inför sin fader, och beddes orlof att draga bort
och fästa sig hustrur. Men gubben svarade som förut: »icke
höfves att J sen eder om efter giftermål, förrän J något vidare
pröfvat eder lycka i verlden. Det lyster mig se, hvem som
kan tjena sig den fagraste dryckes-bägaren, att sätta på bordet
jul-afton.» Detta förslag likade bröderna rätt väl, och de
skulle så ut i verlden och pröfva på, hvem som kunde tjena
sig det fagraste dryckes-karet. Men vid afskedet gaf gubben
dem hvardera tre plåtar, och sade att det skulle vara som en
tärepenning, intill dess de kunde skaffa sig tjenst.
När nu torparens begge äldsta söner skulle draga bort
ifrån hemmet, gick den lille minste heren inför sin fader, och
beddes orlof, att äfven få ge sig ut i verlden och fresta sin
lycka. Gubben ville inte lydas härtill, utan svarade: »ja, da
stackars liten! du lär väl tänka det är någon som vill ha dig i
tjenst. Det är bättre du sitter och gräfver i spisel-grufvan,
der har du din rätta plats.» Men pojken var mycket enträgen,
och sade: »Far! låten mig följa med. Ingen kan veta huru
lyckan vänder sig. Törhända går det mig väl i verlden, ändock
jag är liten och ringare än mina bröder.» När gubben hörde
sådant, ' tänkte han vid sig sjelf: »ja det kan vara så godt att
bli af med honom för någon tid. Han kommer väl igen innan
skogen står i löfve.» Heren fick så orlof att följa sina bröder
åt, och erhöll af sin fader tre plåtar, som en tärepenning
under resan.
Torpare-sönerna gåfvo sig derefter på färd, och vandrade
hela dagen igenom. När det så led emot aftonen, kommo de
fram till öl-stugan som låg invid vägen, och i stugan voro sam-
lade en stor skara vandringsmän och andra gäster. Då satte
sig de begge äldsta bröderna ned, och åto, och drucko, och
dobblade, och gjorde sig lustiga på allt vis; men den minste
pojken kröp undan i ett hörn för sig sjelf, och ville inte vara
med i laget. När så bröderna hade gjort af med alla sina
penningar, lade de råd samman, huru de skulle Tortsätta sitt
lustiga lefverne ännu en stund. I sådan akt gingo de bort
till sin yngste broder, och sade att han skulle ge dem sina tre
256 DEN FÖRTROLLADE GRODAN.
plåtar, han kunde ändock inte göra något bättre än att laga
sig hem, ju förr desto hellre. Men heren ville icke efterkomnna
deras begäran. Då togo bröderna honom fatt, annammade
hans penningar, och jagade honom med hugg och slag ut ur
herberget. Derefter satte de sig ned, och åto, och drucko, och
välplägade sig som tillförene. Men den stackars pojken (lydde
ut i kolande mörkret, och visste icke hvart han tog vägen.
Han trädde nu många villa stigar, tills han icke orkade gå
längre. Då satte han sig ned pä en tufva, och grät bitterligen,
ända till dess han somnade af trötthet.
Bittida om morgonen, innan hanen gol, vaknade heren
upp ur sin sömn, och begynte åter färdas öfver berg och
dalar. När han så hade vankat både länge och väl, fann han
slutligen en grön stig, och den gröna stigen ledde fram till
gården som jag tillförene omtalat. Vid heren nu kände igen
kungs-gärden, blef han öfvermåttan glad, och besinnade sig
icke länge, utan gick dristeligcn in och staddes för sin gamla
matmoder, der hon satt i högsätet. När så grodan blef honom
varse, svarade hon vänligt på hans helsning, och sporde efter
hans ärende. Heren tog till orda: «jag har kommit hit för
att bjuda dig min tjenst, om du behöfver den.» Tåssan sade:
»var då välkommen till mig! ty jag behöfver nu en svenn som
aldra bäst. Om du vill tjena mig troget, skall din lön icke
blifva ringa.» Heren försäkrade att trohet inte skulle fattas,
om hon eljest icke fordrade mer än han var i stånd till.
Grodan tog så fram en bundt »efsingar» (korta trådar), räckte
dem åt ungersvennen, och sade: »detta skall blifva ditt göro-
mål, att du skall knyta en träd om hvarje qvist af busken,
som du skar i fjol. Men du skall knyta en efsing för hvar
dag sol är på himmelen, och du skall göra det så väl söndag,
som måndag, så väl jula-dag som midsommars-dag. Men du
må inte knyta (lere trådar, utan blott en enda.» Heren lof-
vade i allo göra som hon hade befallt. Derefter förde grodan
honom till en kammare i högan loft, och sade: »här skall du
framdeles bo och vistas. På detta bord skall du alltid finna
mat och dryck, när du vill äta, denna säng skall vara bäddad,
när dig lyster hvila, och du eger i allo din goda frihet. Var
DEN FÖRTROLLADE CRODAX. 2S7
blott trogen i det dig åligger.» Så samtaladt skiljdes de åt,
och grodan hoppade sina färde. Men pojken tog én efsing, gick
neder i trädgården och band om en af de qvistar han skurit
året tillförene, och dermed var han fri för den dagen. Andra
morgonen gjorde lian på samma sätt, likaledes den tredje, och
så allt framgent hela året om. Han lefde nu i allsköns mak-
lighet och öfverflöd; men tiden gjordes honom lång, ty dagarnc
spunnes den ena lik den andra, utan att han såg eller hörde
någon lefvande varelse.
När DU året var till ända, och heren bundit den sista
efsingen om den sista qvisten, kom den lilla grodan åter
hoppandes till honom, tackade för hans trogna tjenst, och
sporde hvad lön han önskade sig. Pojken svarade, att han föga
gjort skäl för någon lön, utan ville gerna nöja sig med hvad
hans matmoder aktade gifva honom. Då sade grodan: »väl vet
jag hvad lön du önskar dig som aldrahelst. Dina bröder äro
borta och tjena sig dryckes-bägare, till att ställa på eder faders
bord om jul-afton. Men här vill jag gifva dig en bägare,
och lära de näppeligen få dess make.» Med dessa ord gaf
hon svennen ett dryckes-kar; men bägaren var af iödigt
silfver, och förgyld utan och innan; tretton mästare hade
derpå satt sina mästare-stämplar, och arbetet var så konstigt,
att dess like icke stod att finna, om man ock sökte öfver
tolf konunga-riken. Heren tackade för den kostliga gåfvan,
såsom den väl kunde vara värd. Derefter tog han ett höfviskt
afsked ifrån sin matmoder, och lagade sig med stor hjertans
fröjd att återvända till hemmet.
Han vandrade så hela dagen i ända, och kom scrla om
aftonen till öl-stugan, hvarom jag tillförene berättat. Nu hade
heren visserligen aktat gå förbi; men der föllo strida elfver,
så han kunde inte komma någon annan väg, och dertill tarf-
vade han väl se sig om efter husavara öfver natten. Vid
han så trädde in i herberget, se, då sutto torpare-svennerna
derinne, emellan skål och vägg, likasom när han sist skiljdes
ifrån dem. Som nu heren inte länge kunde minnas någon
oförrätt, blef han väl tillfreds att trälTa sina bröder, och gick
fram, och helsade dem med stor kärlek. Derefter begynte
17
2S8 DEN FÖRTROLLADE GRODAN.
han spörja, huru det gått dem efter deras skiljsmessa, ocli om
de lyckats tjena sig någon dryckes-bägare att ställa pä sin
faders jula-bord. Svennerna jakade härtill, och sade att allt
gått dem väl i händer. De visade nu hvar sitt dryckes-kar;
men karen voro både gamla och ringa på allt sätt. Då
sade heren: »vänta! skolen J se på någonting annat.» Han
tog så fram sin dryckes-bägare, som han fått af den lilla gro-
dan; och lärer ingen undra, om alla gästerna i öl-stugan tyckte
den vara ett mäkta kostligt stycke. Men torpare-sönema
kunde illa lida, att deras broder egde en slik dyrbarhet, utan
sade: »icke sömmar sig att du, din krafling! har en sådan kle-
nod. Den skall du ge åt oss, som äro både äldre och bättre
än dig.» Dermed tngo de ifrån heren hans sköna bägare, och
gåfvo deras ringa dryckes-kar i stället. Emedan pojken nu
väl förstod »att det inte är godt draga hank med den starke»,
måste han låta sig nöja som det var. Bröderna vandrade så
hem till sin fader, och man kan väl veta hvad glädje der blef,
när gubben såg den kostliga dryckes-bägaren på sitt jula-bord.
De begge äldsta svennerna fingo nu ordet, och begynte rosa
sig sjelfva och sina storverk. Men den lille minste heren var
sorgsen, och ordade föga. Det var också inte lönt annat, för
han blef hvarken hörd eller trodd när han sade något.
Sedan de tre bröderna suttit hos torparen öfver julen,
gingo de begge äldste en dag inför sin fader, och beddes orlof
att draga bort och fästa sig hustrur. Gubben samtyckte gerna
härtill, för han tyckte att hans söner voro både vuxna och väl
försökta i allting. Han sade: »mig lyster mycket få se, hvem
som förer den fagraste bruden till by's, när det kommer till
jul-afton.» Sådant tal likade bröderna öfvermåtfan väl, och de
lofvade hvar för sig göra sitt bästa. De skulle sä ut i verlden
och försöka, hvem som kunde tjena sig den fagraste bruden.
Men vid afskedet gaf gubben dem hvardera tre plåtar, som en
tärepenning under resan.
När nu torparens begge äldsta söner skulle draga bort
ifrån hemmet, gick den lille minste heren till sin fader, och
beddes orlof att följa sina bröder åt. Gubben ville inte gerna
lydas härtill, utan sade: »ja, du stackars litenl du lär väl tänka
DEN FÖRTROLLADE GRODAN. 2S9
det är någon som vill hafva dig till fästeman. Det är bättre
du sitter hemma och gräfver i spisel-grufvan.. Der har du din
rätta plats.» Men pojken lät inte afskräcka sig, utan sade:
»farl låten mig följa med. Ingen kan veta huru lyckan vänder
sig. Törhända gar det mig väl i verlden, ändock jag är liten
och ringare än mina bröder.» Huru svennen nu lade sina ord,
tänkte gubben till sist: »ja, det kan vara så godt att bli af
med honom pä någon tid. Han kommer väl igen när nöden
tränger.» Heren fick nu orlof att följa sina bröder, och er-
höll vid afskedet tre plåtar af sin fader, såsom kost-penning,
intill dess han kunde skaffa sig någon tjenst.
Torpare-sönerna gåfvo sig derefter på färd, och vandrade
hela dagen igenom. När det så led emot aftonen, kommo de
åter fram till öl-stugan som låg invid vägen, och i herberget
voro samlade en stor skara vandrings-män och andra gäster.
Då begynte de begge äldste bröderna ånyo sitt lustiga lefverne^
och åto, och drucko, och dobblade; men den yngste pojken satt
för sig sjelf i ett hörn, och ville inte vara med i laget. När
så bröderna hade förtärt alla sina penningar, lade de råd sam-
man, huru de skulle få medel att roa sig ännu en stund. I
sådan akt gingo de bort till sin yngste broder, och sade att han
skulle ge dem sina tre plåtar, han kunde ändock inte göra
något bättre än att laga sig hem, ju förr desto helldre. Men
heren ville icke efterkomma deras begäran, såsom inte lärer
synas underligt. Då togo bröderna honom fatt, annammade hans
penningar, och drefvo honom sjelf med hugg och slag ut ur
herberget. Så bestäldt, satte de sig ned, och åto, och drucko,
och välplägade sig som tillförene. Men den stackars pojken
Ilydde ut i skogen, och tänkte inte uppå hvart vägen bar, alle-
nast den förde honom bort ifrån hans bröder. Han vandrade
nu många villa stigar, tills han inte orkade gå längre. Då
satte han sig ned på en tufva, och grät bitterligen, ända tills
han somnade af trötthet.
Arla om morgonen, innan upprunnen sol, vaknade heren
ur sin sömn, och begynte åter sin färd öfver berg och dalar.
När han så vandrat en stund, rann honom i hugen, att det
bästa som nu kunde hända, vore om han kom till kungs-
260 DE.N FoRTUOl-rADE GRODAN.
gSrdcn, der han haft allting så godt. Knappast hade lian tänkt
denna tanke, förrän han åter stod iippå den gröna stigen, ocli
när han så färdats ett stycke, lag kungs-gården midt framför
honom. Nu vardt svenncn öfvermSttan glad, och hesinnnadc
sig inte länge, utan gick dristeligen in i den fagra salen, der
hans matmoder plägade sitta. När sä grodan blef honom varse,
undfick hon honom vänligt, och sporde efter hans ärende.
Svennen genmälte: »jag är kommen för alt bjuda dig min
tjenst, om du eljest behöfver den.» Tåssan sade: »var då
välkommen till mig, ty jag behöf\er en svenn, som aldrabäst.
Om du tjenar mig troget, skall din lon blifva större än du nu
kan länka.» Heren försäkrade att trohet inte skulle fattas,
om hon allenast icke fordrade mer än han mäktade fullgöra.
Då tog grodan till orda: »din tjenst skall icke blifva tung eller
mödosam. Det skall blifva ditt göromäl, att du skall bära upp
q vistarne, som du tillförcne skurit och bundit, och lägga
dem samman till ett bål på gården. Men du. skall bära
en qvist för livar dag sol är på himmejen, och du skall
göra det så väl Onsdag som Thorsdag, så väl jula-dag som
midsommars-dag, och du må inte bara upp flera qvistar tillika,
utan blott en enda. När sä året är om, och du burit upp den
sista qvisten, skall du tända eld på ris-högen, och gä in i din
kammare för någon stund. Gäck sedan ned, och kringsopa
bålet väl, att alla qvistarne brinna upp. Om du då märker
något i elden, skall du taga det ut, ocli frälsa det.» Heren
lofvade noga efterkomma sin matmoders begäran i allt detta.
Derefter förde grodan honom upp i högan loft, till en liten
kammare, och sade: »här skall du framdeles bo och vistas.
På detta bord skall du alltid finna mat och dryck, när du vill
äta; denna säng skall alltid vara bäddad och redo, när dig
lyster hvila; och du eger i allt din goda frihet. Yar allenast
trogen i hvad dig är lillsagdt!» Efter detta samtal skiljdes de
at, och grodan hoppade sina färde. IMcn svennen gick neder i
trädgården, hemtade en qvist som han tillförene afskurit och
bundit, bar den upp på tomten der han aktade tillreda bålet,
och dermed var han fri för den dagen. Andra morgonen gjorde
han pä samma sätt, likaledes den tredje, och sä allt framgent
DEN FÖliTUOLLADE GRODAN. 261
fiela året om. Heren hade nu goda dagar på kungs-gården,
trifdes väl, och skjöt upp till en rank ungersvenn. Men
mycket ensligt syntes der honom vara, ty han hvarken
såg eller hörde någon menniska; och det lekte honom ofta i
hugen, att hans breder skulle komma hem med fästemöar,
me'ns han icke hade någon.
När så året skridit rundt om, och heren burit upp den
sista qvisten, och lagt honom vid de ölriga, gjorde han som
grodan hade sagt, tände eld på ris-högen, och tillredde ett stort
bål. Derefter gick han bort för någon stund, kom så tillbaka,
och kring-sopade platsen å alla sidor, att qvistarne, stora och
små, brunno till aska. Vid han nu sysslade som aldrabäst,
se, dä rann der upp midt i elden en underskön jungfru; hon
var hvitare än en snö, och hennes hår var så fagert, att det
breddes ned till fötterna som en kappa. Vid svennen blef
varse den fagra jungfrun, sprang han hastigt till, och ryckte
henne ut ur elds-lågan. Men den unga mön föll honom i famn
med stor hjertans fröjd, och tackade att han frälst henne. Hon
var nu den vänaste och rikaste konunga-dotter i hela vida
verlden, och hade blifvit »förgjord» af en trollpacka, som
skapat henne till en stygg groda.
I samma stund blef der lif och rörelse i hela huset, och
kungs-gärden fylldes af hofmän, och riddare, och förnäma jung-
frur, som likaledes varit förtrollade. Alla gingo nu fram, den
ena efter den andra, och hyllade sin drottning, samt den raske
ungersvennen som hade frälst dem. Men konunga-dottern
ville inte förlora tiden, utan lät genast spänna hästar för sin
förgyllande karm, och lagade sig i ordning att resa bort. Hon
lät derefter kläda torpare-sonen i silke och kostligt skarlakan,
försåg honom med vapen och annan utrustning, som det kunnat
höfvas en furste-son, och så var den fattige heren med ens
förvandlad till den yppersta stolts ungersvenn, som någonsin
band svärd vid sida. När nu allt var i ordning för resan,
tog konunga-dottern till orda: »jag kan väl veta, att din hug
leker bort till dina bröder, som äro stadde pä väg emot hem-
met för att visa sina fästemöar. Vi vilja derföre resa till din
fader, att han äfven må se hvad fästemö du tjenat dig.»
262 DE> FÖRTKOLLADE GKODAN.
Svennen var vid allt detta sä till mods, som hade han fallit
ned ifrån skyarne; men der var ingen tid att besinna sig, han
steg derföre genast- upp i den gyllene karmen, och nu foro de
med mycken ära och stort följe, att helsa pä den gamle tor-
paren i hans koja.
När de så färdats en stund, kommo de till öl-stugan,
som låg vid vägen. Då kände ungersvennen en stor lust att
erfara om hans bröder, efter gammal vana, ännu höllo till
derinne. Han lät derföre hålla med sin karm, och trädde in i
herberget. Vid han nu öppnade dörren, blef han varse tor-
pare-sönerna, der de sutto emellan skäl och vägg, och åto,
och drucko, och gjorde sig lustiga. Men bröderna hade med
sig hvar sin fästemö, af sådan art som man väl kan gissa.
Det är sagdt om deras skepnad, att de voro smala och smärta
till vext, såsom »kölfve-kubbarw (träd-stockar), hvitletta, som
»badstugu-väggar», trind-lagda, som »unga svin», och gula i
munn-giporna, som »sval-ungar». TVär svennen hade sett allt
detta, gick han skyndsamt bort, utan att någon kännt igen
honom. Derefter steg han upp till sin brud i den gyllene
karmen, och for vägen fram med allt sitt följe. Men gä-
sterna i öl-stugan undrade mycket, hvad det var för en bäld
konunga-son, som nyss dragit der förbi.
Ungersvennen och hans fagra brud foro nu bort till tor-
parens stuga, och kommo fram när det redan var serla om
aftonen. De gingo så in, och beddes få låna hus öfver natten.
Torparen svarade som sanningen var, att han väntade hem
sina tre söner och deras fästemöar; dertill hade han inte
annat än en ringa koja, som illa passade till herberge åt så
förnämt folk. Men konunga-dottern sade att hon ville råda
härutinnan, och torparen kunde icke neka till hennes be-
gäran. Prinsessan lät nu tillreda ett ståtligt jula-gille, och
skickade sina smä-svenner ut i bygden, att bjuda gäster både
när och fjerran. När det så lidit på qvällen, och gästabudet
var redo, kommo torparens begge äldsta söner, dragande med
sina fästemöar, och lärer ingen undra att gubben icke synner-
ligen gladdes åt sina son-hustrur. Vid de nu sutto Ull bords,
sporde konunga-dottern, hvadan torparen erhållit så grann en
DEN FÖRTROLLADE GRODAN. 263
duk, och så fager en dryckes-bägare. »Jo», sade gubben,
»mina begge äldsta söner ha varit ute, och fått dem i lön för
sin tjenst.» Då tog prinsessan till orda: »nej, dina äldsta
söner hafva ingalunda tjenat sig hvarken den ena eller dea
andra. Men vill du veta sanningen, så har din yngste son gjort
det, och här ser du maken till både duk och bägare.» Med
detsamma steg ungersvennen upp ifrån bordet, föll sin fader
i famn, och alla kunde nu se, att den främmande prinsen icke
var någon annan än torparens yngste son, den lille heren, som
tillförene var så ringa aktad af sina fränder. När så gubben
kände igen sin son, och tillika fick höra huru allt hade
timat, blef han storligen förundrad, och ville knappast tro
sina egna ögon. Men de begge torpare-sönerna fingo stå
med skam och nesa inför sin fader och allt gilles-folket, och
deras otro och falskhet blef sedan till en hörsägen i hela byg-
den deromkring.
Ungersvennen och den vana prinsessan läto nu dricka sitt
bröllopp med stor lust och gamman, och der blef ett jula-
gille, så ingen sett maken i manna-minne. Men när julen var
förbi, drogo bruden och brudgummen hem till sitt land igen,
och togo den gamle torparen med sig. Och ungersvennen
vardt konung öfver hela riket, och lefde med sin fagra drott-
ning i all god sämja och kärlek. Der bygga de och bo ännu
i denna dai?.
264 iT.i>si;ssAN i jukd-kii.an.
16.
yrinscssau i lovb-kulau.
Ifrån S. Smålani
En liknande Folk-saga förekommer hos nanskarue. — Se
MoLCECK, Udvalgte Eventyr og Fortsellin ger , KjjöbenliaMi iUiTi,
SS. 83—92, »Pigen i Maseslandspelsen.»
Det var en gång i gamla, gamla dagar en konung, som
hade en' enda dotter. Den unga prinsessan var blid till sinnes,
och fager till åsyn, så hon vann allas hjertan som sågo henne.
När hon nu blifvit vuxen, voro der många prinsar och unger-
svenner, som eftersträfvade hennes hand och kärlek, och
ibland dem var en båld konunga-son ifrån ett annat rike. Han
samtalade ofta med den vana mön, och de unga tu sämjades
så, att de gerna ville ega hvarandra.
Medan detta var å bane, hände sig att der brast ut Örlig,
och fienden föll in i landet med en stor krigshär. Såsom nu
konungen icke hade makt att stå honom emot, lät han bygga
en jord-kula midt i mörka skogen, för att der gömma sin
dotter undan krigets farligheter. Han försåg henne ymnigt
med lifs-medel, och gaf henne till sällskap en tärna, samt
en hund och en hane, som åt dem skulle skilja dygnets
skiften. Derefter lagade konungen sig till strids, och den unge
prinsen gjorde sig redo att följa honom. Men när konunga-
barnen skulle skiljas åt, kände de en stor hjertans sorg å begge
sidor, och sanjtalado länge med hvarandra. Prinsessan tog till
orda: );min hug säger mig alt vi icke snart månde åter råkas;
dcrföre vill jag bedas en bön, som du icke får afslå. Du
PRINSESSAN I JOKD-KCLAN. 263
skall lofva, att aldrig gifta dig med någon, som icke kan tvätta
fläckarne ur detta hand-kläde, och väfva denna gull-väf till
ända.» Vid dessa ord räckte hon sin fästeman ett arme-linn,
och en väf, som var konstigt virkad med guld och silke.
Prinsen tog hand-klädet och gull-väf ven, och sade att han aldrig
skulle glömma sin kärestas ord. Derraed skiljdes de ifrån
hvarandra. Konunga-dottern sattes i jord-kulan; men prinsen
och den gamle konungen drogo bort, för att värja landet emot
fienden.
När nu härarne möttes, hlef der ett Läftigt slag. Men
lyckan var konungen emot, så han föll i striden med stor
berömmelse; och den unge prinsen måste utan seger vända
hem till sitt eget rike. Derefter for fienden fram öfver hela
bygden, med skölling och man-dråp, brände upp kungs-gården,
och härjade vida omkring. Slutligen drog han sina färde, och
var landet då föga bättre än en ödemark. Men ingen visste
hvad som blifvit af konunga-dottern, om hon var död, eller
fallit i fiendens hand.
Emedlertid sutto prinsessan och hennes tärna i jord-kulan,
och sömmade gull på knä, me'ns de väntade att konungen
skulle komma hem igen. Men dag gick in, och dag gick ut,
och ändock kom han icke tillbaka, för att fria dem ur deras
fångenskap. Det led så sju runda år. Då voro lifs-medlen till
ända, sä jungfrurna icke hade något att lefva af, utan blefvo
tvungna att slagta sin hane; men ifrån den dagen visste de
icke hvad tiden skred, och sä tycktes dem deras lott vara
tyngre än förut. Kort derefter dog tärnan af sorg och hunger,
och nu var konunga-dottern alldeles ensam i den mörka jord-
kulan. Då visste hon icke hvad hon skulle taga sig före i sin
stora nöd. Omsider grep hon till en knif, och begynte rifva i
taket utan uppehåll, både arla och serla. Huru hon nu bar
sig åt, lyckades det henne till sluts att göra en öppning i
stock-verket; och hon kom så på tredje dagen ut ur jord-kulan,
hvarest hon suttit så länge.
Konunga-dottern klädde sig derefter i tärnans drägt, loc-
kade sin hund, och begynte vandra genom ödemarken. När
hon så färdats både länge och väl, utan att träffa någon,
266 PRINSESSÄN I JORD-KLLAN.
märkte hon en rök som steg upp emellan träden, och kom nu
omsider till en gammal man, som brände kol i skogen. Prin-
sessan gick fram till kolaren, beddes litet mat, och sade att
hon ville gerna bistå honom vid hans arbete. Mannen gaf
henne så en beta bröd, och hon halp honom att bränna kol.
Medan de nu talades vid, sporde den unga mön efter tidningar,
hvad nytt som timat i landet. Då förtäljde gubben om konun-
gens död, och allt annat som tilldragit sig under de sista åren.
Men konunga-dottern blef öfvermåttan bedröfvad, och det rann
henne i hugen, huru wden har få vänner, som räknar många
gröna grafvar.»
När det så lidit någon tid, och kolen voro brända, sade
gubben att han icke vidare behöfde någon hjelp, utan rådde
prinsessan söka tjenst uppå kungs-gården, helst som han väl
kunde se, alt hon icke var van vid tungt arbete. Konunga-
dottern begynte nu åter sin vandring, och intet är förtäljdt
om hennes färd, förrän hon kom till en stor sjö. Då visste
hon icke huru hon skulle [ara öfver vattnet, utan satte sig
ned pä stranden, och var mycket bedröfvad. Men i detsamma
kom der en stor ulf löpandes ur skogen. Ulfven qvad:
»Gif mig din hund,
skall du komma öfver våg och grund.«
Nu blef konunga-dottern illa vid, men hon dristade icke neka
till ulfvens begäran, utan gaf honom hunden. När så ulfven
ätit sig mätt, tog han till orda:
»Sätt dig på min rygg,
skall du fara tröster och trygg.»
Genast satte sig prinsessan uppå hans rygg, och så bar han
henne öfver sjön till andra landet. Men på stranden var en
fager kungsgärd, och öfver kungsgården rådde konunga-sonen,
han som i unga dagar lofvat prinsessan sin tro och ära.
Nu bör förtäljas, att medan prinsessan satt i jord-kulan,
hade konungen dött, och prinsen blifvit herre öfver landet efter
sin fader. När sä åren skredo fram, bådo konungens män att
han skulle se sig om efter en drottning; men han ville inte
PRINSESSAN I JORD-KULAN.
267
lyssna till deras råd, ty lian tänkte alltjemnt uppä den fagra
mön, som han trolofvat i sin ungdom. Der gingo så sju runda
år förbi, utan att någon hört eller förnummit det aldra-
minsta om den vana konunga-dottern. Då kunde konungen
icke längre tänka att hon var vid lif; han rådslog derföre med
sina män, och lät utgå ett påbud, att den skulle blifva hans
drottning, som kunde fullborda prinsessans gull-väf och tvätta
fläckarne ur hennes hand-kläde. När detta blef spordt öfver
länderna, kommo jungfrur och mör ifrån både östan och vestan,
ty de ville gerna ega den unge konungen; likväl var ingen så
snäll, att hon kunde fullgöra hans vilkor. Men just i de da-
garne var der kommen en förnäm jungfru , som likaledes ville
prof va sin lycka. Till henne gick prinsessan, kallade sig Asa,
och beddes erhålla tjenst. Hon blef så antagen till tärna hos
den främmande jungfrun; men der var ingen uppå kungs-
gården, som kände, hvem hon rätteligen var.
Prinsessans matmoder skulle nu fullborda konungens väf;
men det gick henne som det gått de andra, hon förmådde inte
reda den konstiga väfnaden. Häröfver bar jungfrun en stor
harm, och visste inte rätt huru hon skulle bete sig. Då hände
sig en dag, me'ns hon var ute, att den förklädda prinsessan satte
sig vid virke-stolen, och väfde ett långt stycke. När så jung-
frun kom igen, och märkte att väfven skridit framåt, blef hon
väl tillfreds, och undrade hvem som hulpit henne. Konunga-
dottern ville i början icke yppa huru det var, men måste om-
sider bekänna sanningen. Nu blef jungfrun öfvermåttan glad,
och satte prinsessan att virka på väfven; men ingen visste att
det var tärnan, som virkade i sin matmoders ställe.
Der gick nu ett stort rykte öfver hela kungs-gården, att
den främmande jungfrun väfde på den konstiga väfven. Då
blef mycket taladt om konungens giftermål, och han sjelf gick
ofta till jungfru-stugan, för att se huru det led med profvet.
Men när konungen kom in, stod väfven alltid stilla, och ingen
arbetade på virke-stolen. Detta föll konungen sällsamt före,
och han sporde den främmande jungfrun, hvi hon aldrig väfde
när han var derinne. Jungfrun undskyllade sig, och svarade
med list: »Herre! jag är alltför blyg att kunna arbeta, me'ns
268 PRINSESSAN I JORD-KLLÄX.
du ser uppS.» Konungen lät sig nöja med detta svar, och det
stod så icke långt om länge, förr, än väfven var färdig.
Den främmande jungfrun skulle derefler tvätta fläckarne
ur prinsessans arme-linn; men det gick henne som det gått
de andra, ju mer hon tvådde, dess mörkare blef klädet. Här-
öfver bar jungfrun en stor harm, och visste inte rätt huru
hon skulle bete sig. Då hände sig en dag, me'ns hon var ute,
att den förklädda prinsessan satte sig ned att två hand-klädet,
och som hon lade hand dervid, blef fläcken genast mindre.
När så jungfrun kom tillbaka, och märkte hvad som händt,
blef hon väl tillfreds, och sporde hvem som hulpit henne.
Konunga-dottern ville i början icke yppa huru det var, men
måste omsider bekänna sanningen. Nu blef jungfrun öfver-
raåttan glad, och satte prinsessan alt tvätta på hand-klädet; men
ingen visste alt det var tärnan, som tvättade i sin matmoders
ställe.
Der gick nu åter ett stort rykte öfver hela kungs-gärden,
att den främmande jungfrun tvådde fläckarne ur klädet. Då
blef mycket taladt om konungens giftermål ,^ och han sjelf gick
ofta till jungfru-stugan, för att se hvad det led med profvet.
Men för hvar gång konungen kom derin, stod arbetet alltid
stilla, och ingen tvättade på klädet. Delta föll honom sällsamt
före, och han sporde hvi den främmande jungfrun aldrig tvät-
tade när han var inne. Jungfrun undskyllade sig, och svarade
med list: »Herre, Konung! icke kan jag tvätta duken, när
jag skall hafva röda guld-ringar på fingrarne.» Konungen lät
sig nöja med delta svar; och det stod så icke långt om länge,
förr än fläckarne voro tvättade bort ur prinsessans arme-linn.
Den främmande jungfrun hade så uppfyllt alla konungens
vilkor.
När allt detta spordes, blef mycken glädje öfver land och
rike, och der skedde stora tillrustningar för konungens bröl-
lopp. Men på sjelf va brÖllopps-dagen blef bruden hastigt sjuk,
så hon inte orkade rida till kyrkan med den öfriga skaran.
Som hon nu icke ville låta någon veta orsaken till sin sjuk-
dom, talade hon lönligen med sin tärna, och bad henne rida
brud i sitt ställe. Den unga prinsessan jakade härtill: hon
PRINSESSAN I JORD-KILAN. 269
blef s3 höljd i brud-lin, smyckades med röda ringar, och sattes
på en fager gångare; men ingen visste att det var tärnan, som
red i sin matmoders ställe. Derefter gaf sig bröllopps-skaran på
väg, med stor ståt, och spel, och annan glädje, såsom sed har
varit i gamla dagar. Men prinsessan sörjde i lön, och hennes
hjerta var tungt, när hon sä skulle fara rida brud för en annan,
med honom som i unga dagar vann hennes tro och kärlek.
Bröllopps-skaran färdades nu vägen fram; bruden satt
på sin gångare med rödan gull-krona men blekan kind, och
brudgummen red henne aldra näst; ehuru han visst icke
tänkte hvad hennes hjerta månde sörja. När de så farit ett
stycke, kommo de till en bro; men det var spådt att bron
skulle brista, om någon brud for deröfver, som icke var af
konungslig ätt. Då qvad prinsessan:
»Ligg, ligg, du bro breda!
Tvä ädela konunga-barn öfver dig rida.»
'Hvad säger du, min trolofvade?' sporde konungen. »Åh, in-
genting, så mycket», svarade bruden. »Jag talar med Isa,
min tärna.»
De redo sä äter ett stycke, och kommo till kungs-gården,
hvarest prinsessans fader hade bott. Men nu var gärden bränd,
och ogräs växte upp ur grus-hö^en. Då qvad prinsessan:
»Här växer bäde tistel och törne,
der fordom legat guld i hörne.
Här ligger nu för fä och svin,
der förr jag tappat både mjöd och vin.»
'^Hvad säger du , min trolofvade?' sporde konungen åter. Bruden
svarade: »åh, ingenting så mycket. Jag talar med Isa, min
tärna.»
Derefter foro de fram, och kommo till en fager lind. Då
qvad prinsessan:
»Står du här, du gamla lindl
här har jag fästat guld-ringar med aldra-kärasten min.»
270 PRINSESSAN I JORD-KULAN.
Konungen sporde ånyo: »hvad säger du, min trnlofvade?»
Men bruden svarade som förut: wåli! ingenting så mycket.
Jag talte blott med Åsa, min tärna.»
Bröllopps-skaran drog nu vidare. Dä kom ett dufvo-par
flygande i luften. Bruden qvad:
»Här flyger du med maken din,
I afton mister jag min.»
'Hvad säger du, min fästemö?' frågade brudgummen, och lyss-
nade till hennes ord. »Åh! ingenting så mycket», svarade
bruden. »Jag talte blott med Isa, min tärna.»
När de sä ridit äter ett stycke, gol göken. Då qvad
prinsessan:
»Göken gal i tall;
Hemma ligger bruden och får barn i stall.»
'Hvad säger du, min käresta?' sporde konungen. Prinsessan
genmälte, som förut: »åh! ingenting så mycket. Jag talte blott
med Asa, min tärna.»
Brud-skaran färdades nu fram, och kom i den mörka sko-
gen, hvarest jord-kulan låg. Me'ns de så foro, red konungen
till sin unga brud, och bad henne förtälja något äfventyr under
vägen. Då suckade prinsessan tungt, och qvad:
»Sju år jag i jord-kulan satt.
Sagor och gåtor jag der förgät.
Ondt har mig händt,
Kol har jag brändt.
Ondt har jag lidit,
Ulfven har jag ridit.
I dag får jag fara brud
för min unga fru.»
'Hvad säger du, min trolofvade?' sporde konungen åter, och
blef underlig till mods. Bruden svarade: »äh ingenting så
mycket. Jag talte blott med Isa, min tärna.»
De voro sä framme vid kyrkan, der vigseln skulle ske.
Då qvad prinsessan:
PRINSESSAN I JORD-KULAN. 27i
»Här är jag döpt till Maria, Ros och Stjerna,
Nu får jag heta Isa, min tärna.»
Derefter tågade bröllopps-skaran in i kyrkan med stor ståt,
efter gammal sedvänja. Främst gingo pipo-iekare, och fidlare,
och pukare, och andra spele-män, så kommo brud-svennerna
och hof-riddarne, och sist bruden med sina små tärnor. De
unga tu blefvo nu satte i »brude-bänk», och vigseln försiggick
med mycken högtidlighet, såsom det kunde sömma ett konunga-
par; men ingen visste annat än det var den främmande jung-
frun, som stod brud med konungen.
När sä brud-messan var läsen, och konungen vexlat ringar
med prinsessan, tog han fram ett silfver-bälte, och spände om
hennes lif; men bältet hade en lås, så konslig och villosam, att
ingen kunde öppna den utom konungen sjelf. Derefter drog
brud-skaran hem till kungs-gården, och brölloppet dracks mod
lust, och lek, och dans, och allsköns gamman. Men prinsessan
skyndade in i jungfru-buren, och bytte kläder med sin mat-
moder, så ingen skulle märka att det var tärnan som ridit
brud i jungfruns ställe.
Det led så på aftonen, och konungen satte sig att snacka
med sin unga brud, såsom ny-gift folk hafva för sed. Me'ns
de nu glammade med hvarandra, sporde konungen: »säg, min
vän! hvad hvar det du sade, när vi redo öfver bron? Mig
lyster gerna veta det.» Då vardt jungfrun blodröd i ansigtet,
ty hon visste icke hvad hon skulle svara; men hon fann sig,
och sade: »det har jag alldeles glömt; men jag vill spörja Isa,
min tärna.» Bruden gick sä bort till tärnan, och sporde henne
åt, hvad som blifvit taladt under vägen. Derefter vände hon igen
till brudgummen, och sade: »jo nu minnes jag, jag qvad så här:
Ligg, ligg du bro breda!
Två ädela konunga-barn öfver dig rida.»
'Hvarför qvad du så?' frågade konungen. Men bruden svarade
inte, utan teg.
När det sä lidit en stund, sporde brudgummen ånyo: »säg,
min vän! hvad var det du sade, när vi kommo till den gamla
kungs-gården? Mig lyster gerna veta det.» Då blef jungfrun
S72 PRINSESSAN I JORD-KLLAI*.
åter mycket förlägen; men hon fann sig, och sade: )idet har
jag alldeles glömt; men jag vill spörja Åsa, min tärna.»
Hon gick så bort till tärnan, och sporde henne at, hvad som
blifvit taladt under vägen. Derefter vände hon igen till sin
brudgumme, och sade: »jo, nu minnes jag, jag qvad sä här:
Här växer både tistel och törne,
der fordom legat guld i hörne.
Här ligger nu för fä och svin,
der förr jag tappat både mjöd och vin.»
'Hvarföre sade du så?' sporde konungen; men bruden svarade
inte, utan teg.
Det led nu en stund. Då sporde konungen åter: »säg,
min vänl hvad var det du sade, när vi redo förbi linden. Mig
.lyster gerna veta det.» Men bruden kunde inte svara till hans
spörsmål, utan skulle fråga Isa, sin tärna. Hon kom der-
efter tillbaka, och sade: »jo, nu minnes jag. Jag sade så här:
Står du här du gamla lindl
Här har jag fästat ringar med aldrakärasten min.»
'Hvarföre sade du så?' frågade brudgummen; men bruden
svarade inte.
Allt detta föll konungen mycket sällsamt före, och han
vände icke åter att spörja sin fästemö, hvad som blifvit taladt
dem emellan under hela vägen; men alltid måste jungfrun gä
bort, och spörja Isa, sin tärna. — Det var nu serla om afto-
nen, och brudparet skulle »sängledas.» Då sporde konungen:
»säg min vän! hvar har du bältet, som jag gaf dig nar vi foro
ifrån kyrkan?» 'Hvad för ett bälte?' sade bruden, och vardt
blek om kind. 'Det gaf jag åt Åsa, min tärna.' Tärnan blef
så efterskickad, och när hon kom fram, se, dä bar hon
bältet om sitt lif, och låsen var så konstig, att ingen utom
konungen sjelf kunde öppna den. Nu märkte den främmande
jungfrun att hennes falskhet var röjd, hon gick derföre ut,
och drog förtörnad bort ifrån gården. Men konungen igenkände
sin rätla brud, och prinsessan förtäljde honom allt såsom det
timat under do långa år, som de varit skilda åt. Då blef stor
PRINSESSAN I JOKD-KULAN. 275
lust och fröjd ibland gästerna, och konungen tyckte att han
nu blifvit väl lönad för alla sina sorger.
Derefter leddes brudparet i »bruda-hus», och små-svenner
och tärnor gingo framföre dem, och buro vax-ljus, såsom seden
var hos våra fäder. När så konungen och hans unga gemål
gått till sängs, började bröllopps-skaran sjunga den gamla visan:
»Släck ljuset i kronan,
Tag bruden i famn.»
Och der var fröjd öfver både stad och land, att de begge
kommit samman, som sä länge älskat hvarandra. Sedan var
jag inte med längre.
t^nwnnrleningav,
1. En annan uppteckning ifrån S. Småland förtäljer, alt
det var en konunga-son som friade till en prinsessa; men konungen,
hennes fader, satte sig emot deras älskog, och gömde sin dotter i en
jord -kula. Då samlade prinsen en här, drog in i konungens land,
och aktade taga sin käresta med våld. När han så icke kunde
finna henne, brände han hela kungsgården, och tog allenast undan
prinsessans virke-stol. Dertill gjorde han ett löfte, att ingen
skulle bli hans drottning, utan hon kunde fullborda våfven, som
konunga-dottern hade påbegynt.
Sedan prinsessan och hennes tärna suttit sju runda år i
jord-kulan, voro deras lifs-medel till ända. Då sade konunga-
dottern: »antingen vill du dö för mig, eller skall jag dö för dig?»
Tärnan svarade: 'jag vdl gerna dö för eder.' När så prinsessan
inte hade någonting mer att Icfva af, begynte hon rifva i taket,
tills hon på tredje dygnet kom ut ur jord-kulan. I skogen träffade
hon några kolare som visade henne vägen åt kungs-gården. Vid
hon nu kom till sjö-stranden, stod der en björn. Han qvad:
»Om du inte nämner mitt namn,
skall du få sitta på min bak , och jag förer dig fram.»
Prinsessan for så öfver sundet, fick tjenst på kungs-gården, hos
den hämmande jungfrun, och halp henne att virka sin brud-
klädning på virke-stolen, såsom konunga-sonen hade begärt.
Den främmande jungfrun skulle nu gifta sig med prinsen.
Men när bröUopps-dagen var inne, blef hon hastigt sjuk, och
sände tärnan att rida brud i sitt ställe. Prinsessan for så till
kyrkan med konunga-sonen, och kom under vägen till en bro.
Då qvad hon :
18
27-4 PRINSESSAN I JORD-KILAN.
»här rida två ädela konunga-Larn
öfver bro, Lro breda.»
'Hvad säger du, mitt hjerta?' sporde prinsen. Konunga-doUern
svarade: »äh ingenting så mycket.»
Längre fram kommo de förbi jord-kulan, der prinsessan sutlil
fången. Då suckade hon tungt, och qvad:
»Hå! Hål
Sju år jag i jord-kulan salt.
Ondt har mig händt,
kol har jag bränt.
Ondt har jag lidit,
björnens bak har jag ridit.»
'Hvad säger du mitt hjerta lilla?' sporde prinsen åter. Konunga-
dottern svarade: »åh! ingenting så mycket.»
Vidare fingo de se tvänne foglar, som flögo förbi. Då suc-
kade prinsessan , och qvad :
»Hå! Hä!
Här flyger du med maken din.
I afton mister jag min.»
När de nu kommit till kyrkan, log prinsen fram ett par
handskar och ett gull-äpple, gaf dem åt sin unga brud, och tog
hennes löfte, det hon ej skulle lem na dem ifrån sig, utom endast
till honom. Bröllopps-skaran for derefter hem, och den främ-
mande jungfrun trädde i prinsessans ställe. Men om qvällen frå-
gade brudgummen efter handskarne och gull-äpplet, som han gifvit
henne. Då sprang tärnan bakom sin matmoders rygg, och räckte
fram smyckena. Men konungen märkte hennes list, fattade handen
som höll grtll-äpplet , och sade: »dig, och ingen annan, vill jag
hafva till min drottning.» Nu förtäljde konunga-dottcrn hvem hon
var; men den främmande jungfrun fick vända hem till sitt igen.
2. En tredje öfverleraning ifrån S. Småland, förtäljer om
en prinsessa, vid namn Klara, som af sin elaka styfmoder sattes i
berget; men slutligen frälstes af en ulf, som bar henne ut igenom
en klyfta.
Efter långa vandringar i skogen, anlände konunga-dottern
omsider lill en kolare, och halp honom vid hans arbete. Men för
hvarje gång prinsessan blcf smetig om händerna, ville hon genast
tvätta sig, och mannen kunde deraf väl finna, att hon icke var
van vid slikt göromål. Han skickade henne derföre hem till sin
hustru, att tvätta byk. Men det gick sammaledes. Då visade
kolaren henne vägen till kungs-gården, hvarest hon fick tjenst som
ANMÄBKNINGAE. 27S
tärna hos sin half-sysler, och för henne söraniade skjortan och
tvättade hand-klädet. När så prinsessan skulle stiga till häst, att
rida brud för sin matmoder, qvad hon:
»Stå, fåle grå!
dig skall ett konunga-harn rida uppå.»
Då sporde konungen: 'hvad säger du, min vän?' Bruden sva-
rade : »jo , jag talar till min häst , me'ns jag fördrifver tiden.»
När brud-stassen farit ett slycke, gol göken. Då qvad prin-
sessan :
»Göken gal i tallen.
Hemma är brud, och föder barn i stallen.»
"Hvad säger du, min vän?' sporde konungen åter. Prinsessan sva-
rade: »jo, jag talar till min häst, me'ns tiden går.»
De foro så vägen fram, och kommo till kungs-gården, som
var bränd och öde. Då qvad prinsessan :
»Här gå nvi både får och svin ,
Här som jag fordom tappade mjöd och vin.»
'Hvad säger du, min vän?' frågade konungen ytterligare. Prinsessan
svarade: »jo jag talar till min häst, me'ns tiden går.»
Vidare kommo de till bron. Du sade konunga-dottern :
»Bro, bro, håll mig,
Liten Klara lider öfver dig.»
Slutligen voro de framme vid kyrkan. Då qvad prinsessan :
»Stå, fåle grå!
me'ns liten Klara stiger af.»
'Hvad säger du min vän?' frågade konungen åter. Prinsessan
svarade, »jo, jag talar till min häst, me'ns tiden går.»
När de så kommo hem ifrån kyrkan, klädde sig drottningens
dotter i bröllopps-kläder , och satte sig hos konungen att vara brud.
Då sporde brudgummen efter hvad som blifvit taladt under vägen;
men bruden kunde icke svara till hans spörsmål, utan skulle lör
hvarje gång fråga sin tärna. Slutligen märkte konungen att han
var bedragen; och Klara blef drottning i sin elaka styf-systers ställe.
5. En öfverlemning ifrån Dalarne förtäljer, att när bröl-
lopps-skaran kom till kungs-gården, der prinsessans fader hade bott,
qvad bruden:
»Här gå nu både kaltor och svin,
der fordom dracks bäde mjöd och vin ,
när fin, far min lefde.»
276 PRINSESSAN 1 JOED-KLLAN.
Konungen sporde genast hvad det var hon sade, men prinsessan
svarade: »jag talte blott med Kerstin, min tärna.» —
När brude-färden kom elt stycke fram, fingo de se tvänne
små sparfvar. Då sade konunga-dottern:
»HäE sitter du med maken din,
I qväll mister jag min.»
Konungen sporde åter: »hvad var det du sade, min trolofvade?»
Uruden svarade: 'jag talte blott med Kerstin, min tärna.'
Ytterligare kommo de till elt träd; i trädet satt en fogel och
sjöng. Då qvad prinsessan :
»Här sitter du. och q^'ittrar i tall,
Hemma ligger brud, och är sjuk i ett stall.»
'Hvad var det du sade?' frågade konungen. Bruden svarade som
förut: »jag talte blott med Kerstin, min tärna.» —
För öfrigt innehåller denna uppteckning inga nya drag eller
afvikelser, som förtjäna anmärkas.
4. I en öfverleraning från Upland har prinsessan erhållit
namnet Lossamcnle, — För öfrigt är sagans uppränning lika,
oansedt någon mindre utförlighet i berättelsen. —
När prinsessan suttit sju år i jord-kulan, kom hon till kungs-
gården, och vardt antagen som tärna hos den främmande jung-
frun. Men jungfrun kunde ickfe väfva prinsens väf, såsom han
bedl henne, utan bad sin tärna om hjelp. Då qvad prinsessan:
»Mina fötter äro hvita, mina händer äro små;
det går nu sä lätt, som det förr har gått.»
Derefter satte hon sig ned, och väfde. Men i detsamma kom prin-
sen in, och sporde huru jungfrun fått väfven att gå. Konunga-
dottern vände bort hulvudet, och svarade:
»Mina fötter äro hvita, mina händer äro små;
det går nu så lätt, som det förr har gått.»
Den unge prinsen kunde så icke veta annat, än det var den främ-
mande jungfrun som väfde. —
Slutet är äfven lika. — Prinsessan rider till kyrkan för sin
matmoder; men blir omsider igenkänd och upptäckt, medelst ett
gull-äpple, som hon i sin ungdom erhållit till skänks af konunga-
i¥llNii6SÄ
FOLK-SAGOR OCH ÄFVENTYR.
i: v T £ K MUNTLIG Ö F ^ K R I. E SI N I N
SAMLADE OCH UTGIFNA
GUNNAR OLOF HYLTEN-CAVALLIUS
GEORGE S7EPHENS.
FÖRSTA DELEN.
ANDRA HÄFTET.
PÅ A. B OHLINS FÖRLA(t
.f
STOCKHOLM,
TRYCKT HOS JOH. BECKMAN, 1849.
DEN FÖBTBOI.LADE PÄ9TEMÖN. 277
17.
Btn /örtrollalJc /iisttmön.
Af denna saga, hvartill äfven bör föras den ofvan [N:o 15] medde-
lade berättelsen om »den Förirollade Grodan,» känna vi följande utländ-
ska art-förändringar:
1. Hos IVorrniänneiit — Se Asbjörnsen och Moe, Norr ske
Folkeeventyr, Deel I, N:o 2S, ss. 160—162, »Dukken i Grwsset».
2. Hos Tyskarne: — A. Se Feen Märchen, Braunschweig
1801, SS. 271 och följ. »Der König und seine drei Söhne». — B.
BiiscHiNG, Volks-Sagen, Märchen und Legenden, »Das Märchen
von der Padde». — C Bröderna Grimm, Kinder- und Haus-
Märchen, Th. I, N:o 63, ss. 400—403, »Die drei Federn» [jfr.
Th. ni, SS. IIS— 117]. D. Anf. arb. Th. II, N:o 106, ss. 113—117,
y>Der arme Mullerbursch und das Kälzchen» [jfr. Th. III, ss. 194~196].
E. KuHN u. ScHWARTz, Norddcutsche Sägen, Märchen und Ge-
bräuche, Leipzig 1848, ss. 331—334, »Das weisze Kälzchen».
3. Hos FransiiiÄnnen : — Se Mad. D'Aulnoy, Contes des
fées, Sagan »La Chalte Blanche».
A. Hos Polackarne: — Se WoYCiCKr, Polnische Volks-
sagen und Märchen, Berlin 1839, III, N:o 1, ss. 101— lOS, nDie
Kröte».
S. Hos Hinduerna: — Se Asiatic Journal, N:o 19,
hvarest sagan till någon del finnes öfversatt ss. 143— ISO.
A. Eattan.
Ifrån N. Småland.
Det var en gäng en konung, som hade tre söner. De begge
äldste voro redan temligen till ålders, stora och starka, samt
riktiga öfversittare mot hvem de trodde sig kunna råda på;
19
<i7fl I)i:> l>>KTItOM.ADE lÄSTEMÖN.
(iorcmot \ar den yngste ännu Iielt sj)ä(l, och af mildt sin-
nelag, sä att lian inte kunde försvara sig mot de begge
andre. Som lian nu såg att det alltid var han som fick lida
orätt, blef han skygg, drog sig undan till spisel-grufvan, och
satte sig att gräfva i askan. Men infe en gtuig der fick han
vara i fred, utan hans bröder sökte rätt pä honom, förderf-
vade hans lek, och kallade honom på spe för A ske-pjesken.
Det stod sä en rund tid om, och prinsarne vuxo upp till
raska ungersvenner, alla tre. Dä lät konungen en dag kalla
dem inför sig. — Ja, bröderna gingo, staddes för sin faders
högsäte, och frågade hvad han hade att befalla. »Jo,» sade
konungen, »J aren nu komne sä till ålders, att det blir tid
att tänka uppä giftermål. Dragen derföre bort och fresten eder
lycka. Men detta gull-äple skolen J gifva, hvar ät den mö J
fästen eder.» Dermed gaf han dem hvar sitt gull-äple. Nu
kan man tro att prinsarne blefvo inte litet glada; de skyn-
dade ut och lagade sig till, hvar som bäst kunde. Men när
de -begge äldste konunga-sönerna fingo präktiga sadlar och
gängare och allt annat som kunde höfvas till en friare-färd,
fick den lille minste prinsen hvarken häst eller sadel, utan
måste gå till fots. Häröfver blef han mycket bedröfvad; men
bröderna bara gäckades med hans sorg, och sade, att det gällde
just detsamma om han for eller stadnade qvar; han kunde
ändock aldrig skaffa sig någon fästemö.
Konunga-sönerna drogo nu åt hvar sin led; de begge äld-
ste med stort följe, ridande på präktiga fålar, och inte litet
stolta öfver all sin fagra utrustning. Det dröjde så icke länge
förrän de kommo till ett annat rike, och, som talet går, att
vridandes svenn vill ha åkande mö», friade de der till sjelfve
konungens döttrar, och vunno deras och frändernas ja, samt
fäste dem med hvar sitt gull-äple. Allt gick dem således väl i
handom. Men helt annat var det för den stackars Aske-pje-
sken. Han gick, och han gick, ingen såg han och ingen hörde
han, och ju längre det led desto sämre blef han till mods, sä
det har väl aldrig någon varit med om maken till friare-resa.
Som han nu hade färdats både länge och väl, kom han
ändtligen i en stor, stor skog; der var ingen väg, ulan alle-
hIttan. 279
nast en smal gång-stig, icke heller syntes der någon gård, så
att prinsen till sluts inte visste hvart han skulle vända sig.
Likväl vandrade han jemnt framåt, och allt låg honom i sin-
net huru lyckan skiftar olika emellan syskon; hans bröder
fingo rida pä granna fålar och skulle snart fästa sig rika prin-
sessor, men han skulle gå till fots, ensam och allena djupt i
villande skogen. Vid han gick i sådana tankar tog han fram
sitt gull-äple, och begynte kasta det emellan händerna; men
huru han lekte, föll äplet oförvarandes till marken och begynte
rulla, och stannade inte, utan trillade före allt som han sprang
efter. Ändteligen försvann det under en stor vård-kast, som
låg vid stigen. Nu kan man tro prinsen fick brådtom till
att häfva och lyfta undan riset, för att fä igen sitt äple; men
»mången finner annat än han letar efter», och sä gick det
honom, ty i stället för äplet fann han en liten dörr, som ledde
nedåt jorden. Vid han nu öppnade dörren kom han i en liten
jord-stuga. Der var allt fint och fagert, så man kunde aldrig
få det bättre; väggarne bonade med granna »vägg-dukar»,
sparrarne klädda med hvita »häng-kläden», bänkarne bredde
med präktiga hyenden, eld brann pä ärilen, och bordet stod
dukadt med både mat och dryckes-kar; men ingen menniska
syntes till. Prinsen gaf sig likväl inte tid att tänka hvarken
på mat eller dryck, utan sökte bara efter sitt gull-äple; men
det var lika när, äplet var borta och blef borta.
När han nu hade letat både likt och olikt och ändock
ingenting kunnat finna, blef han öfvermåttan bedröfvad, och
tänkte uppä all den smälek han skulle få lida , när han kom
hem och inte hade hvarken brud eller gull-äple. Rätt i det-
samma tittade der fram en den allra fagraste lilla råtta. Hon
hoppade upp på bordet, satte sig gent emot prinsen, och hel-
gade: »välkommen, fager ungersvenn! Hvarför är du så ledsen?
Vill du äta, så ätl
Vill du dricka, så drickl
Vill du sitta, så sitt!»
'Nej', svarade Aske-pjesken, 'mig lyster hvarken mat eller
dryck; jag har väl annat än det att sörja för.' fHvad har du
280 DEN FÖRTROLLADE FÄSTEMÖN. J
då för sorg?» Sporde den lilla råttan. 'Jo,' sade prinsen, 'jag
mä väl vara ledsen och inte vara glad. Min " fader gaf mig
ett gnll-äple, och had mig fara bort och fria. Nu har jag tap-
pat mitt äple, och någon brud har jag inte heller fått, sä att
jag får stå med skammen när jag kommer hem till mina brö-
der.* »Åh,» sade råttan, »är det inte annat än det, så blir väl
någon råd. Om du vill fästa mig till din käresta, skall jag
hjelpa dig.» Ja, huru länge prinsen besinnade sig, samtyckte
han omsider till den lilla råttans begäran, och lofvade taga
lienne till sin käresta. Straxt lopp hon bort, och kom efter
en stund tillbaka med guU-äplet i munnen. Nu blef Aske-
pjesken sä glad, att han tyckte sig hafva förvunnit all sin sorg.
Han slog sig derföre ned vid bordet, och åt och drack af hjer-
lans lust, och allt sprang den lilla råttan omkring och passade
honom, så han hade aldrig haft det bättre. Men när det blef
serla och qvällen kom, hade råttan tillredt en bädd af mjuka
silkes-bolstrar. Der lade han sig att hvila, och sof sä väl, och
mådde så godt, att han tyckte sig aldrig haft det hälften sä
bra, när han var hemma hos sin fader i den stora kungs-
gården.
Andra morgonen, första tid dager var ljus, skulle Aske-
pjesken vända hem igen. Tian tog så afsked af den lilla råt-
tan, tackade för godt herberge, och lofvade han skulle aldrig
glömma sin tro emot henne. Derefter begynte han vandra
stigen fram, och kom till lands-vägen just som hans begge brö-
der redo förbi; men prinsarne voro så stora i sinnet, att de
låtsade som de icke sågo honom. När nu alla tre bröderna
kommit hem, lät konungen kalla dem inför sig, och sporde huru
deras färd hade allupit. Dä skall man tro de begge äldste
prinsarne togo munnen full af stora ord, och kunde aldrig nog
prisa sina fästemörs fägring och myckna rikedom. »Nå än
du, Aske-pjesk!» sade konungen. »Huru har det gått för dig?
Har du fått dig någon käresta?» 'Ja,' svarade prinsen, 'väl
har jag det fått; fast hon icke kan vara så fullkomlig i all-
ting som mina bröders.' Straxt voro de begge äldste prinsarne
redo med sitt vanliga gäckeri. »Jo,» sade de, »har man nå-
gonsin hört? Aske-pjesken har fått sig en fästemö! Hon mätte
rIttan. 281
väl vara derefter, när hon vill ha en sädan ask-malare till
brudgum.» Prinsen svarade ingenting härpå, ty han visste
nog huru det stod till; utan drog sig bort ifrån de andre,
och satte sig för sig sjelf i spisel-grufvan. Likväl gick det ho-
nom till sinnes att han aldrig skulle få höra annat än gäckeri
af sina bröder, och det rann honom i tankarne, att lyckan väl
en gång kunde hjelpa honom också , fast han nu vore ringa
och förskjuten.
Det led så åter en rund tid bortåt, och i hela kungs-gården
talades om intet annat än de begge äldste prinsarne, hvilka
förnäma konunga-döttrar de hade fästat sig; men ingen spillde
ord på Aske-pjesken, eller brydde sig om hvad käresta han hade
fått. Då hände sig en dag, att konungen lät åter kalla sina tre
söner inför sig. Ja, prinsarne gingo, staddes för sin faders
högsäte, och frågade hvad han hade att befalla. »Jo,» sade
konungen, »jag har hört både sidt och vidt förtäljas om edra
fästemörs fägring och stora rikedom. Nu lyster mig gerna
veta om de ock äro snälla i händerna. Dragen derföre bort,
och hemten mig hvar sin kaka som edra kärestor hafva ba-
kat, att jag så må döma om deras slöjd.» Härmed voro de
begge äldste prinsarne väl tillfreds, och lagade sig genast till
med vapen och följe och präktig utrustning, för att helsa på
sina fästemör. Men Aske-pjesken hade hvarken sadel eller gån-
gare, utan måste vandra till fots nu som förr, och fick ända
vara glad när han väl slapp ifrån sina bröders ideliga skämt
och spe-ord.
Vi låta nu de begge äldste konunga-sönerna draga åt sin
led, och följa i stället med den lille minste prinsen, der han
vankar allena i skogen. Han gick, och han gick, och aldrig
hade han så längtat till någonting som han nu längtade till
den lilla råttan. Men allt som det led rann det honom i
sinnet, huru omöjligt det vore för henne att baka någon kaka,
såsom konungen hade tillsagt. Häraf blef han öfvermåttan
bekymrad; ty han tänkte uppå all den spott han skulle få
lida, när hans bröder kommo hem med präktiga bake-kakor,
me'n han hade ingen. Han visste så rätt inte om det var värdt
att gå fram, eller han skulle vända tillbaka igen; men slutli-
282 DEN FÖRTROLLADK FASTEMÖN.
gen gick han fram. Som han nu kom in i den lilla jord-stu-
gan, sprang råttan honom till mötes, helsade honom med stor
kärlek och sade: »välkommen, allerkärasten! Hvarför är du
så ledsen?
Vill du äta, sä ät!
Vill du dricka, sä drick!
Vill du sitta, sä sitt!»
'Nej,' svarade Aske-pjesken, 'jag vill hvarken äta eller
dricka; jag har väl värre än det att sörja för.' »Hvad har
du då för sorg?» Sporde den lilla råttan. 'Jo,' sade prinsen,
'jag må väl vara ledsen och inte vara glad. Min fader har
befallt mig fara bort och hemta en kaka som min käresta
har bakat, och nu får jag stå med skammen när jag träffar
mina bröder.' »Åh,» sade råttan, »är det inte annat än det,
så blir väl någon råd. Vill du vara mig trogen skall jag hjelpa
dig.» Ja, prinsen lofvade han skulle aldrig svika henne. Straxt
lopp hon bort, sprang upp pä en jordfast sten, och ropade: »hit,
hit, alla mina små råttor! Hvar med ett mjölkorn i munnen!»
Knappt var det utsagdt, förr än der kom fram en sådan ota-
lig hop råttor, att det hvimlade hvar man såg: hvar rätta
hade ett litet mjölkorn i munnen, och det lade hon i ett det
aller som nättaste lilla tråg; sedan gjordes der upp eld under
en liten (lat hall, och sä prinsens lilla käresta till att knåda,
och älta, och kafla, och pigga, och grädda, och gaf sig ingen
rast förrän hon hade bakat en liten lef, som var sä snöane
hvit och så utane fin, att aldrig någon har sett sådant bake-bröd.
Nu vardt Aske-pjesken glad, tackade den lilla råttan pä det allra
bästa, och tyckte sig hafva förvunnit all sin sorg. Han slog
sig sä till ro, satte sig vid bordet, och åt och drack af hjer-
tans lust, och allt sprang hans lilla käresta omkring sä beställ-
sam och passade honom. Men när det blef serla och qvällen
kom, hade hon tillredt en säng med fagra silkes-bolstrar; der
lade han sig att hvila, och sof så godt, så han tyckte sig
aldrig haft det bättre i all sin tid.
När det nu led fram på morgonen, och stjernorna slocknat
för dagen, skulle Aske-pjesken vända hem igen. Han tog så
farväl af den lilla råttan, tackade för godt herberge, och lof-
vade han skulle aldrig glömma heime. Derefter hogynte hao
vandra stigen fram, och kom till lands-vägen rätt som hans
begge bröder redo förbi i all sin graimlät; men prinsarne voro
så stora af sig, att de låtsade som de icke sågo honom. När
nu alla tre bröderna kommit hem, lät konungen deras fader
kalla dem inför sig, och sporde huru deras färd hade adupit.
Straxt togo de begge äldste prinsarne fram hvar sin kaka som
deras fästemör hade bakat, och brödet var både hvitt och (int,
sä att ingen med skäl kunde tala derpå. »Nå, än du Aske-
pjeskl» sade konungen. »Huru har det gått för dig? Har du
något bake-bröd att visa ifrån din käresta?» 'Ja,' svarade prin-
sen, 'väl har jag det; fast hon annars icke kan vara sä full-
komlig i allt som mina bröders.' (lenast voro de begge äldste
konunga-sönerna åter färdiga med sitt gäckeri, och sade: »jo
har man nå'asin hört? Aske-pjeskens fästemö har också bakat
bröd! Det lärer väl vara efter som både hon och han äro till.»
Men prinsen lät sig icke bekomma, utan tog fram lefven som
han fått af den lilla råttan? Nu skall man tro att både ko-
nungen och prinsarne och alla som voro tillstädes fingo stora
ögon; ty brödet var sä utane fint och sä snöane hvitt, att
aldrig någon har sett eller hört omtalas sådant bröd. Der
blef nu dömdt af konungen, att Aske-pjeskens käresta hade ba-
kat det grannaste brödet, och så fingo de begge äldste prinsarne
stå med skammen för alla sina stora ord. Men de tröstade sig
sä godt de kunde, och mente tro på, att om Aske-pjeskens
fästemö också kunde baka, vore hon likväl i allting annat
sämre än deras kärestor.
Det led så ännu en tid bortåt, och i kungs-gärden talades
både hit och dit om Aske-pjesken och hans fästemö; men sjelf
sade han ingenting, utan var glad när han fick vara i fred för
sina bröder. Dä hände sig en dag, att konungen lät äter kalla
sina tre söner inför sig. Ja, prinsarne gingo, staddes för sin
faders högsäte, och frågade hvad han hade att befålla. »Jo,»
sade konungen, »jag har väl sett huru edra kärestor baka
bröd; men nu lyster mig veta om de också äro slöjdkunniga.
Dragen derföre bort, och hemten mig hvar sin väf som de
väfvit, att jag så må döma om deras snällhet.» Härmed
284 DEN FÖRTROLLADE FÄSTEMÖN.
voro de begge äldste prinsarne mycket väl tillfreds, och lagade
sig straxt i ordning med vapen och följe och präktig utrust-
ning, för att helsa på sina fästemör. Men den lille minste
prinsen hade hvarken sadel eller gångare, utan måste vandra
till fots nu som förr, och fick ändå vara glad när han väl
slapp ifrån sina bröders ideliga spe-ord.
Vi låta nu de begge äldste konunga-sönerna rida ät
sin led, och följa i stället med Aske-pjesken, der han van-
kar ensam och allena i skogen. Han gick, och han gick,
och aldrig hade han så längtat efter någonting som han nu
längtade till den lilla råttan. Men allt som han vandrade rann
det honom i sinnet, huru ogörligt det vore att hon kunde väfva
någon väf, såsom konungen hade befallt. Han saktade derföre
sina steg, och blef öfvermåttan bedröfvad; ty allt tänkte han
på den spott han skulle få lida, när hans bröder kommo hem
med granna väfvar, me'n han hade ingen. Han visste så
rätt inte om det var lönt att gä fram, eller han skulle vända
tillbaka igen; men slutligen gick han fram. Som han nu
kom in i jord-stugan, sprang den lilla råttan honom till mö-
tes, helsade honom med stor kärlek och sade: »välkommen,
allerkärastenl Hvarföre är du så ledsen?
Vill du äta, sä ät!
Vill du dricka, så dricki
Vill du sitta, sä sitt!
'Nej,' svarade Aske-pjesken, 'mig lyster hvarken mat eller
dryck; jag kan väl ha annat att vara ledsen för.' »Flvad har
du då för sorg?» Sporde den lilla råttan. 'Jo', sade prinsen,
'jag må väl vara ledsen och inte vara glad. Min fader har
befallt mig fara hit och hemta en väf som min käresta har
väfvit, och nu får jag stå med skammen när jag träffar mina
bröder.' »Åh», sade råttan, »är det inte annat än det, så blir
väl någon råd. Vill du vara mig trogen skall jag hjelpa dig.»
Ja, prinsen lofvade han skulle aldrig svika henne. Straxt
lopp hon ut, sprang upp pä den jordfasta stenen, och ro-
pade: »hit, hit, alla mina små råttor! Hvar med en silkes-träd
j munnen!» Knappt var det utsagdt, förrän der kom fram e»
RÅTTAN. 28S
sådan otalig hop rättor, att det hvimlade när och fjerran: hvar
råtta hade en liten silkes-tråd i munnen, och dem lade de i en
hög; sedan lagades der till sländor och bommar och en den
aller som nättaste lilla väf-stol, och så blef der ett spinnande,
och ett spolande, och ett surrande, och ett bommande, och ett
varpande, så att ingen har sett maken; men prinsens lilla fäste-
mö satte sig sjelf i väf-stolen, och sölfvade väfven, och skedade,
och kastade skott-spolen emellan sina små fingrar, och trampade
tramporna med sina små fötter, och gaf sig ingen rast, fÖrr
än hon hade väfvit en väf, som var hvitare än den hvitaste
snö och finare än det finaste spindel-garn. Nu vardt Aske-
pjesken åter glad, tackade den lilla råttan på det allra bästa»
och tyckte sig hafva förvunnit all sin sorg. Han slog sig sä till
ro, och åt och drack af hjertans grund, och allt sprang hans lilla
fästemö omkring så beställsamt och passade honom. Men när
det blef serla och qvällen kom, hade hon tillredt en säng med
snöhvita lakan och mjuka silkes-bolstrar; der lade han sig att
hvila, och sof så godt, och mådde så väl, så han tyckte sig
aldrig kunna ha det bättre i hela verlden.
Arla om morgonen, första tid dager var ljus, skulle Aske-
pjesken vända hem igen. Han tog så afsked af den lilla råt-
tan, tackade för godt herberge, och lofvade han skulle aldrig
glömma sin tro emot henne. Derefter begynte han vandra
stigen fram, och kom till lands-vägen rätt som hans begge
bröder redo förbi i all sin ståt; men prinsarne voro så
höga i sinnet, att de låtsade som de icke blifvit honom
varse. När nu alla tre bröderna kommit hem, lät konungen
deras fader kalla dem inför sig, och sporde huru deras färd
hade aflupit. Straxt togo de begge äldste prinsarne fram hvar
sin väf som deras kärestor hade väfvit, och var väfnaden
både jemn och fin, så att ingen kunde annat än berömma den.
»Nå än du, Aske-pjesk!» sade konungen. »Huru har det gått
för dig? Har du ingen väf att visa ifrån din käresta?» 'Jo,'
svarade prinsen, 'väl har jag det, fast hon annars icke kan
vara så fullkomlig i allt som mina bröders.' Genast voro de
begge äldste konunga-sönerna äter färdiga med sitt gäckeri,
och sade: »har man väl nå'nsin hört? Aske-pjeskens fästemö
280 DK.N rÖUTROI-LADE iXsTKMÖN.
har ocksä vält eti väf ! Den lärer väl vara efter som biide hnul
och brudgum äro till.» Men prinsen lät sig icke bekomma,
utan gick dristeligen fram och räckte sin fader en liten val-nöt.
Nu fingo bröderna, nvin sann, se pa annat; ty när konungen
öppnade val-nöten, låg deruti en hassel-nöt, och i hassel-nöten en
körsbärs-kärna, och i den lilla körsbärs-kärnan gömdes en väf,
som var hvitare än den hvitaste snö och finare än det finaste
spindel-garn, och så sid och vid, att den räckte öfver hela
konunga-salen. Alla kommo nu öfverens att maken till väfnad
inte var att finna, om man ock letade öfver sju konunga-
riken; och de begge äldste prinsarne fingo sta der med
skammen för alla sina stora ord. Men de sväljde sin förtret
så godt de kunde, och menade tro i)å, att om Aske-njeskens
fästemö också kunde både baka och väfva, vore hon likväl i
allting annat sämre än deras kärestor.
Det lider sä ännu en tid bortåt, och i hela kungs-gärden
talas om ingenting så mycket som om den yngste prinsen
och hans fästemö, och tycktes alla att Aske-pjesken nu var
mycket ansenligare än tillförene. Men sjelf sade han ingen-
ting, utan var glad att han fick vara i fred för sina bröder.
Då hände sig en dag, att konungen lät åter kalla sina tre sö-
ner inför sig. Ja, prinsarne gingo, staddes för sin faders hög-
säte, och frågade hvad han hade att befalla. wJo,» sade ko-
nungen, »jag har fuller sett att edra fästemör äro snälla både
att baka och väfva; det blir derföre tid att vi tänka uppå
bröllopp. Dragen nu bort, och sägen dem hvad dag jag har
utsatt, att jag så må döma hvem af eder förer hem den
fagraste bruden.» Härmed voro de begge äldste prinsarne
öfvermåttan väl tillfreds, och rustade sig genast till med bröl-
lopps-kläder och vapen och präktigt följe, att rida bort och
hemta sina fästemör. Men den lille minste prinsen hade hvar-
ken gångare eller följe-svenn, utan måste vandra till fots nu
som förr, och fick ändå vara glad när han väl slapp ifrån
sina bröder och deras ideliga stick-ord.
Vi låta dem nu brygga och baka och laga till bröllopp i den
stora kungs-gärden; inte heller bry vi oss om de begge äldste
prinsarne, utan följa i stället med Aske-pjesken, der han van-
RATTAN. 287
kar ensam och allena i skogen. Han gick, och han gick, och
aldrig hade han sä längtat till någonting som han nu längtade
till den lilla råttan. Men rätt som det led rann det honom i
hiigen, hvad hans fränder skulle säga när de fingo se hans lilla
brud. Härvid blef han öfvermättan bedröfvad; ty allt låg det
för honom hvad spott han skulle fä lida, när hans bröder
kommo hem med fagra konunga-döttrar, me'n han hade inte
annat än en liten råtta. Han saktade derföre sina steg, och
ju mera han grundade desto sämre blef hans till mods, så
att han slutligen inte visste om det var lönt att gå fram,
eller han skulle vända tillbaka igen. Likväl gick han fram.
Som han nu kom in i jord-stugan, sprang den lilla råttan ho-
nom till mötes, helsade honom med stor kärlek och sade:
»välkommen, allerkärastenl Hvarför är du så ledsen?
Vill du äta, så ät!
Vill du dricka, så drick 1
Vill du sitta, så sitt!»
'Nej,' svarade Aske-pjesken , 'jag aktar inte om hvarken
äta eller dricka; jag har väl mera än det att sörja för.' »Hvad
har du då för sorg?» Sporde den lilla råttan. 'Jo,' sade prin-
sen, 'jag må väl vara ledsen och inte glad. Min fader har
lagat till bröllopp, och befallt mig och mina bröder att hemta
våra kärestor; men huru skall det gå, när mina fränder få
se att jag inte har någon annan brud än en liten rätta?' »Åh,»
sade råttan, »är det inte annat än det, sä blir väl någon råd.
Vill du blott vara mig trogen, skall du få se att allt går bra.»
Ja, prinsen lofvade han skulle aldrig svika henne. Huru nu
den lilla råttan lade sina ord glömde han omsider bort sin sorg,
och åt, och drack, och glammade af hjertans lust; och så gick
den dagen som alla andra dagar. Men när qvällen kom, hade
hon tillredt en säng med blå silkes-bolstrar och snö-hvita lakan.
Der lade han sig att hvila, och sof så godt, och drömde så
fagert, så han tyckte sig hafva fått ännu mycket yppare gifte-
än någon af sina fränder.
När nu morgonen grydde och sol rann öster upp, skulle
prinsen gifva sig på väg. Han sporde sä sin käresta till om
288 DEN FÖBTROLLADE FÅSTEMÖIN.
hon var redo. »Ja,» sade råttan, «bara jag först får taga pä mig
mina bröllopps-kläder.» Härvid kunde Aske-pjesken knappast
hälla sig ifrån att le niidt under all sin sorg; ty han tänkte
på hvad detta skulle bli för en underlig färd. Men den lilla
råttan lopp ut, sprang upp på den jordfasta stenen, och ropade:
>..hit, hit, alla mina små råttor! Hvar med ett rått-skinn i mun-
nen!» Genast kom der fram en sådan otalig hop råttor, att
hela marken möljade; hvar liten råtta hade ett rått-skinn
i munnen, och det klädde de på Aske-pjeskens käresta , och
krängde så skinn utanpå skinn, tills hon ändteligen blef så
stor och tjock, att hon inte orkade röra sig. När det var
gjordt, drogo de fram en silfver-sked. Vid sked-skaftet spändes
tolf stora tordyflar, frammanföre hoppade fjorton loppor, och
sex små råttor gingo vid sidan, för att passa på bruden.
När så allt var redo,' sattes den stora råttan i silfver-skeden,
och sedan torbaggarne till att springa, lopporna till att
hoppa, råttorna till att löpa, och sä bar det af i full fläng
öfver både berg och backar. Men sjelf gick Aske-pjesken
vid sidan och säg pä, och lärer ej synas underligt, att han
inte gladdes just synnerligen hvarken åt brud eller brudefärd.
Allt som de nu skredo närmare och närmare mot kungs-
gården, vardt Aske-pjesken alldeles modfäld; ty han väntade
hvar stund att fä se sina bröder komma farande med deras
prinsessor, och tycktes honom, att han hellre ville vara död
än att de skulle möta honom. Likväl gick han allt framåt,
och grundade bara uppå hvad slut detta månde taga. Bäst
det så var, kommo de till ett^ rinnande vatten som lopp
emot norr. Öfver vattnet gick en spång. ])å stadnade hela
brud-skaran; den lilla råttan vältrade sig ur midt på spången,
och ropade till Aske-pjesken: »räck ut ditt svärd, och hugg
skaftet af skeden!» Detta tycktes prinsen vara en sällsam
begäran; men han var nu en gång så till mods, att han föga
aktade uppä någonting; han drog derföre sitt svärd, och gjorde
såsom hon bad. Men nu skedde en underlig ting; ty vid
prinsen högg till, föll skeden ned i vattnet, och rätt i det-
samma kom der upp pä andra sidan en karm, som var den
allra grannaste man någonsin ville se. Den glimmade af bå-
de guld och silfver, tolf apelkastade fålar voro spända för
tisteln, och fjorton bruda-smäsvenner, klädde pä det allra ko-
steligaste, redo framföre. Knappt var det färdigt, förr än den
lilla råttan sade åter igen: »räck ut ditt svärd och hugg huf-
vudet af mig också!» Men se, detta ville Aske-pjesken inte göra,
ty han höll henne mycket kär, ändock att hon inte var annat
än en liten rätta. Likväl måste han omsider efterkomma
hennes begäran, fast det var med sorgset sinne. Vid han
nu äter högg till, föll den stora råttan och alla de andra
små råttorna ned det rinnande vattnet, och se, i samma
stund kom der upp på stranden en prinsessa, hon var fa-
ger som Guds klara dag, hennes kläder voro af silke och
skarlakan, pä hufvudet bar hon en gull-krona, och i handen
ett gull-äple; men sex fagra brud-tärnor voro omkring för
alt passa henne. Nu kan man veta huru Aske-pjesken blef
till sig; han visste på en läng stund inte om han drömde
eller var vaken, sä fagert och sällsamt tycktes honom allt
livad han såg. Men han fick inte länge besinna sig; ty den
vana konunga-dottern gick fram, och tog honom i famn med
stor kärlek, och tackade honom att han frälst henne: hon
vore ingen annan än hans egen allerkäresta, den lilla råttan,
som varit förtrollad af en elak styfmoder.
Aske-pjesken tyckte nu att han väl tröstade visa sig för
sina fränder. Han tog derföre sin käresta vid handen, och
förde henne med tukt och fagert sinne till den granna kar-
men ; der satte hon sig uti, och prinsen sjelf steg upp vid
hennes sida. Sedan bar det af i fullt fyr, sä fort tygen kunde
hälla, och hvar de foro fram, glimmade det af karmen, och
af guldet och ädel-stenarne, sä det var en lust till att se uppå.
Som de nu komnio fram emot bröllopps-gården, voro de begge
äldste prinsarne redan hemma, och hade gått in för konun-
gen att visa sina kärestor; men prinsessorna voro både rika
och fagra, så att hvar man berömde konunga-sönernas gifter-
mål. Der väntades sä blott pä Aske-pjesken, och bröderna
gladdes att tänka, huru han skulle taga sig ut vid all deras
lierrlighet. Men annat fingo de se, när borga-grinden öppnades,
och den gyllene karmen körde in på kungs-gärden, med bruda-
290 DEN FÖRTROLLADE FÄSTEMÖN.
små-svenner, och bröllopps-tärnor, och all annan fagerlek, och
den vana konunga-dottern steg ut, med gull-krona i)å hufvudet
och gull-äple i handen, och Aske-pjesken, som alla hade försmått,
trädde fram vid hennes sida. IVu fingo prinsarne minsann
annat göra än att tala stora ord, och de vände sig bort,
— kan tro gnll-skenet gjorde dem ondt i ögonen. Men Aske-
pjesken gick dristigt fram i konunga-salen, staddes för högsätet,
och helsade sin fader med stor vördnad, sä att alla undrade
(jfver hans manlighet och förstånd. Der var så icke mer än
en stämma, att hans käresta lika mycket öfverträffade de an-
dra, som solen lyser klar framför andra stjernor pä him-
len. Sålunda fingo de begge äldste prinsarne ändock stå med
skammen, och spordes aldrig mer efter den dagen, att de
gjorde gäck, hvarken af sin yngste bror eller någon annan.
Nu blef brölloppet drucket med lust och med lek och
allsköns glädje, och konungen satte vVske-pjeskens brud i hög-
bänken, och visade henne stor ära och hyllest, såsom man det
kunde vänta. Men när brölloppet hade stått i dagar, ja, väl
i sju, tog den yngste prinsen farväl af sina fränder, och for
hem till sin drottnings rike, som tillförene varit förtrolladt.
Der blef han tagen till konung, och styrde sedan både länge
och lyckosamt, och blef: vänsäll och ärsäll, så att större ko-
nung och fagrare drottning aldrig ha funnits till. Men sedan
var jag inte med längre.
B. Konuuga-öottern i ^oxwtt.
Ifrån Gottland.
Det var en gång en konung och en drottning, som lefde
mycket väl tillsammans. De ätte en enda dotter, den vänaste
man kunde se för sina ögon ; också höllo de henne kär öfver
allt annat. Men när det lidit en tid, fick drottningen sin hel-sot,
och kände att hon skulle dö. Hon lät så kalla till sig sin
gemål, konungen, och sade: »jag känner att min tid är all.
KOMNGA-DOTTERN I TORKET. 291
och hafven stor tack för hvar dag vi lefvat tillsammans. Lik-
väl sörjer jag icke för mig, att vi skola skiljas; ty jag vet
att J hållit mig kär, och att jag aldrig skall gå ur edert sin-
ne. Icke heller sörjer jag för eder; ty när jag är död, skolen
J fästa en annan gemål , och så blir edert hjerta gladt igen.
Men allramest sörjer jag för vår lilla dotter, att hon skall bli sä
fränfallen och ensam i verlden. Lofvcn mig fördenskull, att J
tagen väl vård om henne, så att hon slipper lida spott af an-
dra, eller gråta att hennes rätta moder är död.» Ja, detta
lofvade konungen, som man det kan vänta, och så dog drott-
ningen, lemnande ett godt eftertal af både höga och låga. Men
konungen sörjde mycket öfver hennes död, och ville icke låta
trösta sig.
Det stod så en lång tid bortåt, och allt var konungen
lika bedröfvad som tillförene. Då begynte hans män att sam-
rädas huru deras herre skulle åter blifva glad igen, och tycktes
dem rädligt, att han borde se sig om efter en ny drottning.
Detta var konungen mycket emot, ty han önskade hellre lefva
ogift i all sin dag; likväl lät han omsider öfvertala sig att
göra efter deras begäran. Han drog så bort i främmande land,
och fäste sig en ny drottning, och förde henne hem till sitt
rike. Men den nya drottningen var i allt olik hans förra ge-
mål, ty hon var både elak och afundsam, och hade ett hjerta
härdare än en sten; dertill var hon trollkunnig, och öfvade
många onda ting. Häraf skedde, att konungen icke fick någon
trefnad i hemmet, utan tänkte ofta med sorg på fordna dagar,
huru annorlunda det då var. Men ännn värre gick det hans
dotter, den unga prinsessan. Hon rönte aldrig någon huldhet
hvarken af sin styfmoder eller sina styfsystrar — ty drott-
ningen hade ock varit gift — ; utan första tid konungen icke
var tillstädes, gjorde de henne all den harm och orätt de
någonsin kunde. Så stod det i flera år, och prinsessan växte
upp till den fagraste mö som någon visste att säga om. Men
ju längre det led och ju fagre hon växte, desto sämre blef
hon hällen.
Det hände sig om våren, att konungen en dag gick att
lustvandra på sjö-stranden. Som han nu såg huru böljorna
292 DEN FÖRTROLLADE FÄSTEMÖX.
lekte, och skeppen gingo land och land emellan, rann det ho-
nom i sinnet, att han ville fara i leding, medan han kunde
skingra sin sorg. Han lät derföre skjuta sina snäckor ifrån
land, skar budkaflar öfver allt sitt rike, och bjöd ut hvar man
som kunde bära vapen. När så allt var redo, gjorde han sig
betänkt huru han skulle sörja för sin unga dotter, medan han
sjelf var borta. Till den ändan lät han bygga ett fast torn uti
skogen , förde dit prinsessan med hennes tärna och hennes
små-svenner, och sade att de skulle blifva der, tills han kom
hem igen. Derefter hissade han segel under förgyllande rå,
och drog ut pä härtåg långt i främmande land. Men detta
var just hvad den elaka drottningen länge hade väntat. Ty
icke sä snart såg hon konungens vimplar fara öfver sjön, som
hon öfvade sina onda konster, och förtrollade konunga-dottern
med folk och allt, så att tornet blef till en usel jord-koja, prin-
sessan sjelf till en liten råtta, hennes tjenare till andra smä
råttor, och tjenste-mön förvandlades till en kråka, som kraxade
och skriade i luften. Derefter bcgynte styfmodern och hennes
döttrar ett lustigt lefverne pä kungs-gärden, och styrde och
ställde med riket såsom dem godt syntes. Men den lilla råt-
tan salt ensam och öfvergifven i sin jord-koja, och konungen,
hennes fader, visste ingenting af hvad henne vederfarits, utan
drog vida öfver sältan sjö, och hvart han kom vann han all-
tid seger.
Sagan vänder nu till ett annat konunga-rike. Der rådde
en konung öfver, som hade tre söner. När prinsarne kommit
något till ålders, lät konungen en dag kalla dem inför sig,
och sade: »jag börjar blifva gammal, och kan väl märka att
min tid icke blir lång; ty 'grä hår äro dödens bioraster.' Dra-
gen derföre bort och söken eder giftermål, att jag må se eder
försörjda innan jag dör.» Ja, detta likade de två äldste konunga-
sönerna öfvermåttan väl, ty begge voro de raska och hurtiga
ungersvenner; deremot var den yngste prinsen alltid blyg och
försagd, så att han svarade ingenting. Bröderna begynte nu
spörja sin fader åt, hvar de helst borde se sig om efter kä-
restor. »Jo,» svarade konungen, »här hafven J hvar sitt gull-
äple. Kasten dem framför eder, och hvar de stadna der skolen
KONUNGA-DOTTERN I TORNET. 293
J söka er lycka.» Så samtaladt togo prinsarne orlof, och
lagade sig till med vapen och gångare, och drogo bort ifrån
knngs-garden. Men allt gäckades de tvä äldste prinsarne med
sin yngre bror för hans försagdhet, och undrade likt och
olikt, hvar i verlden en sådan som han skulle fä sig någon
kä resta.
När nu bröderna kommit pä väg, kastade hvar sitt giill-
äple, och äplena till att löpa före, som prinsarne redo efter.
Men under tiden ville det icke bli slut pä de äldste konunga-
sönernas gabheri, utan allt drefvo de gäck med sin yngre
bror, sä han iisste sig ingeo råd för deras elakhet. Han
blef derföre' rätt glad, när hans gull-äp!e plötsligt hoppade
al vägen och begynte rulla in åt vilda skogen. Häröfver gäc-
kades bröderna ännu mera, och sporde, hvad fager brud han
tänkte finna bland furu-buskarne. Men prinsen aktade icke
mera om deras skämt, utan red öfver stock och sten, allt som
hans guU-äple visade vägen. Bröderna foro så åt hvar sin led,
och de äldste prinsarne kommo snart till kungs-gården, hvarest
den elaka styfmodern bodde. Der friade de till hennes dött-
rar, och fingo ja, och fäste dem till sina kärestor. Men den
lille minste prinsen red genom skog och mark, sä länge dager
var ljus på himmelen, och när qvällen kom, att sol gick ned,
hade han ännu ej funnit hvarken gård eller herberge.
Som han nu hade färdats både Jänge och väl, och det
redan var serla på aftonen, märkte han ett litet ljus som
tindrade fram emellan träden. Genast red han ditåt, och rätt
som det var stadnade hans gull-äple vid en liten, liten jord-
koja. Detta tycktes prinsen vara mycket annorlunda än han
hade väntat; men, såsom han var trött af resan, besinnade
han sig icke länge, utan band sin häst vid ett träd, öppnade
dörren, och steg in. Vid han nu trädde fram i stugan fick
han se en underlig lek; ty der fanns icke någon menniska,
hvarken träl eller bonde, men längst fram i högbänken satt
en liten fager rätta, och säg så innerligt god och beskedlig ut.
Bakom hennes stol gick en kråka, som bredde ut fjädrarne
och ville just vara litet högfärdig; men pä golfvet sprungo en
hop små, smä möss af och an, och hade sä brädt om, så
20
294 DEN lÖIlTHOLLADE FÄSTESIO.N.
brSdt om, och pysslade och sysslade med sina göromäl, allt
som deras matmoder nyniade ;°it dem. Koiiunga-sooeii visste
i början icke hvad han skulle tänka om allt detta; utan stod
en läng stund och bara s3g sig omkring; men den lilla råttan
neg honom med blida ögon, helsade honom välkommen, och
sporde efter hans ärende. »Jo,» sade prinsen, »min fader har
skickat mig ut för att fria, och ,mitt giill-ä])le har stadnat
vid denna jord-koja, ehuru olikt det synes att jag här fin-
ner mig någon brud.» 'Ah,' sade råttan, 'var inte bekymrad
för det, du; ty ditt ärende är till mig ocii icke till någon an-
nan. Stig nu fram, fager ungersvenn ! Det är redan länge jag
har väntat dig.' Dermed lät hon breda ett hyende öfver bän-
ken, bjöd prinsen taga plats vid sin sida, och undfick honom
både vänligt och kärligt. Men nu skall man tro de små rät-
torna fingo något att beställa. Somliga tände upp Ij-us, sä att
jord-stugan glimmade som den präktigaste konunga-sal, andra
blandade mjöd och vin, och framsatte ypperlig mat, så prinsen
hade aldrig blifvit sä undfägnad, andra äter sprungo bort och
hemtade foder åt hans bäst, både elfve-gräs och jungfru-halm
och andra fagra blommor som vexa om sommar-tid; men af
allt ihop var det ingenting som behagade prinsen så mycket
som den lilla råttan; ty hon var både täck och fager, ändock
att hon inte var annat än ett litet djur. Dertill var hon sä
hjertans god och vänlig, så han hade aldrig tänkt att det
kunde finnas en sädan liten huld varelse i hela verlden.
Vi låta nu konunga-sonen sitta der och äta och dricka
och må väl, och vilja i stället se hvad den lilla råttan tog
sig före. Hon kallade sin tjenste-mö, gaf henne noga besked
om allting, och sade att hon skulle fara öfver skogen bort till
drottningens döttrar. Ja, kråkan var genast färdig, bredde ut
vingarne, och flög åstad. Som hon nu kom in i kungs-gärden,
frågade prinsessorna hvad hon hade för ärende. »Jo,» svarade
kråkan, »min matmoder, den lilla råttan, låter helsa sä mycket,
att hon fått en konunga-son till friare. Hon beder fördenskull
att J skicken henne litet groft hafre-bröd med spicke-sill, eme-
dan hon gerna vill undfägna honom med något serdeles, och
konunga-barn äro sä vanda vid kräslig mat, att slik en kost
KOMTNGA-DOTTERN I TORNET. 293
m;lnde synas dem mycket förträfilig. Dcrtill beder hon ock om en
knippa långhalm «t hans häst, emedan kungs-hästar äro trötta
vid att aldrig få annat än hö och hafra.» Straxt var afund-
sjiikan framme, och prinsessorna svarade helt oförtänkt: »helsa
du henne som skickat dig, att hon må vända sig till hvem hon
vill, men inte är det värdt hon vänder sig till oss; för vi ha
sjelfva fått friare, och kunna väl också ha lust att fägna dem
med någonting riktigt rart.» Kråkan vände nu hem med
sådant besked, och flög tillbaka öfver skogen till den lilla
jord-kojan. Men när råttan fick höra hvad svar hon fått,
log hon i sitt sinne, och gladdes att hennes list hade så
väl lyckats. Hon lät nu bära fram både mjöd och vin, och
undfägnade prinsen pä det allra kostligaste, så han hade al-
drig haft det sä godt. INIen hvem som rosade gästa-budet,
inte var det prinsens bröder uppe i kungs-gården; ty de fingo
hSlla till godo med hafre-bröd och spicke-sill, sä de hade al-
drig lefvat vid sä mager kost i all deras tid.
När sä tre dagar voro förlidna, tog prinsen farväl af sin
lilla käresta, sadlade sin gångare, och gaf sig pä väg att möta
sina bröder. Som de nu träffades, hade de två äldste konunga-
sönerna mycket att förtälja om sina fästemörs fägring och
andra egenskaper, ehuru man eljest föga kunde märka, hvar-
ken på prinsarne eller deras hästar, att de kommo ur ett
friare-gilie. Men den yngste prinsen sade ingenting, utan teg;
och bröderna redo sä tillsammans framåt kungs-gården. Vid
de nu kommo farande genom borga-grinden, var der samlad
en stor hop folk, och alla undrade öfver de äldste prinsarne,
att de redo pä sä magra hästar och sägo så svultna ut, me-
dan den yngste prinsen var både frisk och frodig, och hans
gängare dansade under honom att det var en lust till att se.
Men de skulle nog inte ha undrat så mycket, om de fått veta,
hvad ingen visste, att de tvä äldste konunga-sönerna i tre hela
dagar aldrig fått annan kost än bara hafre-bröd med spicke-sill.
Det led sä någon tid bortåt, och konungen lät en dag
åter kalla prinsarne inför sig. När de kommo, sade han:
»jag har hört mycket ordas om edra kärestors rikedom och
skönhet, och kan jag visst icke tro annat än att allting är såsom
290 1»E\ FÖRTROLLADE r.XSTKMÖN.
J sägen. Likväl lyster mig gerna veta, om de äfven äro snälla
i sina händer. Dragen derföre bort och bedjen dem sticka hvar
sitt sadel-täcke, att jag sä må döma om deras slöjd. >; Detta
likade de begge äldste prinsarne öfvermattan väl; ty ingen-
dera tviflade, att ju hans fästemö skulle sömma det yppersta
täcket. Men annat var det med den yngste prinsen; han blcf
illa till mods, ty det rann honom i husen, huru omöjligt det
vore för hans lilla rätta att sömma något sadel-täcke. Han
sade derföre ingenting, utan teg. Häraf togo bröderna sig
anledning att äter gäckas med honom, och mente att det nu
skulle visa sig hvad käresta han funnit ibland gran-topparne:
säkert vore det ett torpare-barn och ingen förnäm jungfru;
hennes slöjd mande ock blifva såsom hon sjelf var till.
De tre konunga-söneriia togo nu åter orlof af sin fader,
lagade sig till med vapen och präktig utrustning, och drogo
bort ifrån kungs-gården. \år de så kommit på väg, kastade
de hvar sitt gull-äple, och äplena till att löpa, allt som jjrin-
sarne redo efter. Men under tiden ville det aldrig blifva slut
på de tvä äldste brödernas gäckeri , utan den yngste prinsen
var just glad, när hans gull-äple hoppade af inåt skogen;
der kunde han åtminstone vara i fred för deras spe-ord. Prin-
sarne drogo sä åt hvar sin led, liksom förra gängen, och de
begge äldste kommo snart till gärden hvarest den elaka styf-
modern bodde med sina döttrar. Der stadnade de, framburo
sin fa<lers ärende, och undfägnades som prinsessorna mente
bäst, med hafre-kakor och spicke-sill. Men den yngste prin-
sen red genom skog och mark, så länge dager lyste på him-
inelen, ända till dess han fick se hvar det lilla ljuset tindrade
emellan träden. Då steg han af, band sin häst vid en gren,
och fann jord-kojan, der han hade sin käresta, den lilla råttan.
Vid han nu öppnade dörren och trädde in, skall man tro
der blef en glädje, så det stod högt i tak. Den lilla råttan
steg genast upp ifrån sitt högsäte, helsade honom välkommen
med mänga kärliga ord, lät breda hyende pä bänken, och
bjöd prinsen taga plats vid sin sida. Likaledes ock de små
mössen, der de sprungo af och an på golfvet; somliga tände
upp ljus, så det Ijste i hvar vrå, andra blandade mjöd och
KO^t;.^GA-l»0TTEKN I TOR.NET. 297
vin i präktiga kärl!, och åter andra dukade bordet med kostlig
mat, så att ingen konung kunde ha det bättre. Icke heller
glömde man prinsens gångare: utan mössen buro dit både
elfve-gräs och jungfru-halm, och andra fagra örter som vexa
om sommaren; och sjelfva kråkan, som eljest alltid såg sä
högfärdig ut, nickade med sin grå hätta, och vippade pä sfjer-
ten, och var så innerligt beställsam, bara för att allting skulle
vara pxinsen i lag. När så konunga-sonen hade ätit och druc-
kit, satte han sig hos sin lilla käresta, och begynte glamma
om både ett och annat, och förtäljde tillika om sin faders
ärende och begäran. Straxt lät råttan bära fram den allra
nättaste lilla sy-båge; öfver bågen spändes en duk af finaste
silke, och sedan hon till att sömma, sä att den lilla guld-nålen
alldeles flög emellan hennes små, små händer. Det dröjde så
inte mycket länge, förrän hon hade stickat ett sadel-tyg, hvars
like ingen har sett hvarken förr eller sedan. Derpå voro
utsydde både rosor och liljor och alla slags fagra blader, och
det med sådan konst, att det såg ut alldeles som när de äro
lefvande och vexa i det gröna; men hvart endaste litet blad
var stickadt af silke, och blommorna voro af skärt gull. När
nu sadel-täcket var färdigt, gaf hon det åt prinsen, och bad
honom föra det hem till sin fader, med helsningar ifrån sin
käresta. Ja, prinsen tackade för gåfvan, såsom den väl det
kunde vara värd, och tycktes honom att det var ett riktigt
underverk, så fager var den. Men hvar en gång han såg på
bladen och blommorna, tänkte han vid sig sjelf, att man väl
kunde få leta verlden om, utan att finna en mö som visste så
bruka sina små fingrar som den lilla råttan.
Vi låta nu konunga-sonen sitta der och äta och dricka och
må väl, och vilja i stället se hvad hans käresta tog sig före.
Hon kallade genast sin tjenste-mö, gaf henne noga undervisning
om allting, och bad henne fara öfver skogen med bud till kungs-
gärden. Ja, kråkan var straxt färdig, bredde ut vingarne, och
flög åstad. Som hon nu kom in till drottningens döttrar, frågade
prinsessorna hvad hon ville, efter som det var sä serla pä af-
tonen. »Jo,» sade kråkan, »min matmoder låter helsa sä myc-
ket; hon har fått besök af sin fästeman, och har lofvat sticka
29i{ DEN FÖRTROLLADE FÄSTEMÖN.
honom elt sadel-täcke. Derföre beder hon, alt. J viljen skicka
henne några brokiga lappar och andra trasor, emedan konunga-
barn äro så vanda vid giill-stickade täcken, att slikt ett sadel-
tyg måste synas dem mycket nymärligt.» Straxt var afunden
åter framme, och prinsessorna svarade med stor harm: »helsa
du vår syster, att vi behöfva våra brokiga lappar sjolfva; ty
vi skola också summa sadel-täcken åt våra fästemän, ocii kunna
väl äfven ha lust att fägna dem med någonting rikligt rart.»
Kråkan vände nu hem med sådan besked, och kom till jord-
kojan, och förtäljde sin matmoder hvad svar hon hade fåll.
Men den lilla råttan log, att hennes styf-systrar liipit i snaran,
och tyckte sig väl kunna märka på deras svar, att hennes
käraste ej skulle bli den som fick det sämsta sadel-täcket.
Det gick så tre hela dagar, och allt satt den yngste prin-
sen i den lilla jord-kojan, och åt och drack och mådde som
perla i gull, medan hans begge bröder uppe i kungs-gården
fingo nöja sig med hafre-kakor ock spicke-sill, och deras gån-
gare fingo icke annat till lifs än torra halmen. När nu fjerde
dagen kom, togo prinsarne hvar på sitt håll farväl af sina
fästemör, och gåfvo sig pä väg emot hemmet. Vid de sä åter
möttes i väg-skälet, märktes en stor olikhet dem emellan; ty
den yngste prinsen var ännu frodigare än förut, hans gängare
dansade under honom, och hans sadel-täcke glimmade som en
sol: deremot redo hans begge bröder på utsvultna ök, och
voro sä hungriga, att de knappast orkade sitta qvar i sadeln;
men deras täcken voro sömmade af brokiga band och gamla
lappar, så det var både ynk och löje att skåda. De äldste
prinsarne hade nu tappat något af sin storlåtighet, ehuru de
ännu icke kunde låta bli att tala om sina kärestors myckna
rikedom och andra förträffligheter. Men värre gick det när
de kommo hem. Då hade koiumgen och mycket folk slädnät
vid borga-grinden, för att spörja om deras färd, och till
att se hvad präktiga sadel-täcken de skulle föra med sig.
När nu prinsarne kommo ridande, och alla fingo se hvad
skillnad det var i deras utstyrsel, kan man väl tro att de
äldste bröderna inte vunno mycken berömmelse af sin resa.
Men alla prisade den yngste konunga-sonen, och dömde med
K0>X'>GA-D01TERN I TORNET. 299
en muiin, att om hans brud lika myclict öfverträiTade de andra
i fägring, som hon var före dem i handa-slöjd, sä borde han
med rätta iiallas ett lyckones barn. Sä slöts prinsarnes friare-
färd för den gången.
Det led nu åter en tid bortåt, och konungen lät än en
gäng kalla sina tre sÖner inför sig. När de kommo, sade han:
»jag har hört mycket förtäljas om edra fästemörs rikedom och
andra egenskaper, och dertill äfven sett prof pä deras handa-
slöjd, så det blir tid att tänka pä bröllopp. Dragen derföre
bort och sägen dem b vad dag jag har utsatt, att jag sä mä
döma, hvem af eder fäsfat sig den vänaste bruden.» Här-
med voro de äldste prinsarne öfvermåttan väl tillfreds, ty hvar
för sig tyckte att hans brud var den yppersta. Men annat
var det med den yngste prinsen, han blef mycket bedröfvad
när han tänkte på sin lilla råtta, och trodde han sig väl kunna
förutse huru allt detta mande slutas. Likväl sade han ingen-
ting, utan teg. Men när de äldste bröderna märkte hans sorg,
begynte de åter med sitt gäckeri, och sade att det nu skulle
rönas hvad käresta han hade funnit i skogen. Visst vore det
bra, att hon kunde sömma sadel-täcken, men dermed var inte
allt. Det kunde väl ändock inträffa, att hon vore ett torpare-
barn sam ingen ville kännas vid, och som aldrig kunde visa
sig bredvid deras egna förnäma prinsessor.
Bröderna togo nu orlof af sin fader, lagade sig till med
vapen och annan utrustning såsom de bäst kunde, och drogo
bort ifrån kungs-gärden. När de så kommit pä väg, kastade
de sina gull-äi)len, och äplena till att löpa före, som prinsarne
redo efter. Men allt som de redo ville det aldrig bli slut pä
de två äldste brödernas gäckeri, än hittade de pä ett, än
pä ett annat, så den yngste prinsen blef just glad när hans
gull-äple hoppade inåt skogen; der kunde han åtminstone fä
vara i fred, om han också var ensam. Prinsarne drogo sä åt
hvar sin led, likasom tillförene, och de äldste bröderna kom-
mo snart till kungs-gärden, hvarest den elaka styfmodern bodde
med sina döttrar. Der sladnade de, framburo sin faders ärende,
och undfägnades såsom prinsessorna mente bäst, med hafre-
kakor och spicke-sill. Men den yngste prinsen red genom
500 DEN FÖRTEOLI.ADE FÄSTfMÖN.
skog och mark, sä länge dager lyste på himmelcn, iiiula tills
han fick se hvar det lilla ljuset tindrade mellan träden. Du
steg han af, hand sin häst vid en gren, och fann jord-kojan,
der han hade sin käresta, den lilla råitan.
Vid han nu öppnade dörren och trädde in, kan man tro
der blef en glädje, sä det stod högt i tak. Den lilla rattan
steg genast upp ifrån sitt högsäte, helsade honom välkommen
med många vänliga ord, lät breda hyende på bänken, och
gaf prinsen rum vid sin sida. Likaledes ock de små mössen
der de sprungo af och an på golfvet; somliga tände upp ljus,
sä det glimmade i hvar vrå, andra blandade mjöd och vin i
präktiga dryckes-kar, och åter andra dukade bordet med kost-
lig mat, sä ingen konung kunde ha det bättre. Icke heller
glömde man prinsens gängare, utan mössen buro dit både elfve-
gräs och jmigfru-halm, och andra fagra örter som vexa om
sommaren, och sjelfva kråkan, som eljest säg så högfärdig ut,
nickade med sin grå hätta och vippade på stjerten, och hade
sä mycket, mycket att beställa, pä det att allting måtte vara
prinsen i lag. När han nu hade ätit och druckit allt hvad
honom lysste, satte han sig hos sin lilla käresta och begynte
glamma om både ett och annat; likväl var han ifite så glad
som han eljest plägade. Detta märktes af den lilla råttan,
och hon frågade genast hvad det var som låg honom på sinnet.
wJo,)) svarade prinsen, »min fader har lagat till bröllopp, och
skickat mig hit, för att bedja dig komma på den dag han
utsatt. Men nu rädes jag att fä stå med skammen, när mina
fränder spörja, att jag icke fästat mig någon konunga-dotter,
utan bara en liten rätta.» 'Ah,' sade råttan, 'är det inte annat än
det, sä blir väl någon råd tills den dagen kommer. Var der-
före inte ledsen, utan se bara till att inte de stygga kattorna
taga mig på vägen, sä går allting bra.' Ja, huru hon lade sina
ord blef konunga-sonen glad igen, och tänkte hvarken på bröl-
lopp eller fränder, förr än tiden var inne att han skulle vända
hem igen till kungs-gärden.
Som nu bröllopps-dagen kom, hade den gamle konungen
låtit tillreda ett öfvermåttan stort gästabud, och bjudit alla
förnäma och ätt-stora män i hela sitt rike. Der felades så
KOMNGA-DOTTEitN I TORNET. 301
livarken mat eller dryck eller annan välplägnad, och var all-
ting anrättadt p3 det allra yppersta. iXär nu allt var redo, kom-
mo de begge prinsessorna farande till kungs-gården i granna
karmar, med stort brudfölje och mycken annan herrlighet, så
ingen kunde annat tycka, än att de äldste bröderna skadat
sig förnäma giftermål. Men den yngste prinsens fästemö hör-
des ännu icke af, ehuru alla väntade blott pä henne. Dä blef
konunga-sonen så till sig af ängest och bedröfvelse, att han
icke kunde stadna qvar i bröllopps-salen , utan lopp ideligen
ned på borg-gärden, och hvar han fick se några kattor, jagade
han dem både kryss och tvärs, ty han räddes att de kunde
göra hans lilla rätta något ondt. Slutligen stadnade han vid
borga-grinden, för att se när hans fästemö skulle komma.
Vid han nu spejade omkring, blef han varse ett underligt tåg;
ty längst borta pä gång-stigen korn der farande liksom en liten
trä-sko; den var dragen af sex stora rättor, framtill satt en
rätta såsom köre-svenn, baktill stodo tvä andra råttor såsom
smä-svenner, och inuti trä-skon åkte hans egen lilla käresta
tillika med kråkan, hennes tärna. Huru prinsen blef till
mods vid allt detta förtäljer icke sagan; likväl lojjp han
fram, helsade sin käresta välkommen, och gladdes att hon åt-
minstone icke lidit någon mehn af de stygga kattorna. Tåget
skred nu vidare emot kungs-gärden, och var prinsen så be-
dröfvad, att han icke visste sig någon tröst. Men hans sorg
byttes snart i glädje; ty rätt som de kommo till borga-grinden,
förvandlades trä-skon till den fagraste karm, smidd med gull
och silfver både utan och innan, de små råttorna blefvo till
sex mjölk-hvita gångare, kråkan förbytfes till en liten näpen
tärna, och prinsen slöt i sin famn en konunga-dotter med gtdl-
krona pä hufvudet och gull-äple i handen, och så vän, att
vanare jungfru väl aldrig kunde ges i verlden.
Nu skall man tro det blef en uppståndelse i bröllopps-
salen. Ingen hade mer några ögon för de begge äldste konunga-
sönerna och deras kärestor, utan alla trängdes bara att fä se
den yngste prinsen, och tycktes dem att bäldare brudgum och
vanare brud aldrig stode att finna. Der blef nu sä dömdt,
att den yngsta prinsessan var fagrast, likasom hon var den
502 DEN FÖBTROLLADE FÄSTEMÖN,
snällaste och den vettigaste, ocli blef sedan icke mycket taladt
hvarken om de äldste prinsarne eller deras fästemör. Dernied
fingo de hälla till godo, och var detta icke annat än rätt atdem.
Men drottningens döttrar fingo röna än större harm, och det
var när konungen ledde prinsessan i högsätet, och de igenkände
att hon inte var någon annan än deras egen styf-syster, som
de tillfogat så mycket ondt, ehuru hon aldrig hade brutit något
emot dem.
Brölloppet hief nu drucket med stor stat och mycken
gamman, och är derom intet vidare att förtälja, utan sagan
återvänder till konungen som var prinsessans fader. Han
vann seger hvar han drog fram i härnad, och lade många
länder och folk under sitt välde. När sä vintern kom och
hafvet frös i sunden, vände han hem igen till sitt eget ri-
ke. Som han nu fick spörja, huru den elaka drottningen
farit fram medan han var borta, och allt hvad ondt hon
hade tillernat sin styf-dotter, blef han ÖfvermSttan vred, och
ställde henne inför rätta, och lät afkunna den domen att hon
skulle sitta all sin tid i tornet. Den domen fick hon ock
undergå, ehuru prinsessan bad för henne. Sedan lät ko-
nungen kalla sin svärson, den unge prinsen, och gaf honom
halfva sitt land och rike, och den andra hälften skulle han fä
när konungen blef död. Sålunda kommo prinsen och hans
gemål till stor makt och ära, och lefde sedan många, många
år tillsammans i all sämja och kärlek. Men de begge äldste
prinsarne och deras afundsjuka prinsessor fingo till stralT, att
aldrig höra annat än sina fränders lycka. Och sä var sagan all.
A. nnt iirl^ninffav,
1. I en uppteckning från Werniland fiJrlaljes, huru prin-
saine Ongo hvar sitt gull-äple och foro bort till alt fria. Deu
äldste prinsen red till eti grefve-gård, och fäste sig giefvcns dotter.
Den andre red till en herre- gärd, och fäste herre-nianuens dotter;
men deu tredje prinsens gull-äple rullade inåt skogen, och stadnade
slutligen under en stor eue-buske. Vid nu konunga-sonen gaf sig
till alt leta, fann lian eu liten jord-koja; men i kojan syntes ingen
lefvande varelse, utan allenast en liten fager råtta, som salt på
ANMÄRKMNGAR. 303
bordet. Prinsen };af sig i samtal med den lilla råttan, och slutet
blef, att han fiäste henne till sin käresta.
Nåeon lid derefter bad konungen sina söner fara bort, och
hemta ett skjort-läift som deras kärestor hade väfvil. Hröderna
foro, och den yngste prinsen kom till jord-kojan. Som han nu
förtäljde sin faders ärende, lopp den lilla råttan upp på bordet
och ropade:
»Upp mina tärnor,
och spinn och väf!»
och i blinken kom der fram en otalig hop små möss, och somliga
spiinno, och andra väfde, ända tills de hade fäidigl ett skjorte-
lärft, som var mycket finare än det som väfdes af grefve-doltern
och herremans-dottern. Prinsens fästemö vann så priset att vara
den snällaste i handa-slöjd.
Åter ville konungen veta, om hans blifvande son-hustrur kunde
brygga och baka. Nu gick det på samma sätt. Prinsen kom till
jord-kojan, och den lilla råttan sprang upp på bordet och ropade:
»Upp mina tärnor,
och brygg och bak!»
Straxt koramo de små mössen åter fram, och hjelpte henne all
brygga öl och baka bröd, så att hon vida öfverträffade både grefve-
dottern och herre-mannens dotter.
Ändteligen ville konungen veta, hvilken af hans söner hade
fästat sig den fagraste bruden. Piinsarne måste således åter draga
bort, och den yngste konunga-sonen kom med stor sorg till sin
lilla råtta. När de nu skulle gifva sig på väg mot kungs-gården,
satte råttan sig att åka i en silfver-sked, dragen af sex stora råt-
tor, och alla hennes små tärnor likaledes i hvar sin silfver-sked,
så att det blef en lång brud-slass; men konunga-sonen gick sjelf
vid sidan och såg på. Som de nu kommo fram, gick prinsen in
för att båda sin ankomst. Men när han vände tillbaka, voro silf-
ver-skedarne förbytte till granna karmar, och i den allra främste
karmen salt en vän konunga-doller, som tackade prinsen att han
hade frälst henne. Brölloppet blef så drucket med lust och fröjd,
och prinsens fästemö vann pris alt vara den fagraste bruden.
Men ännu återstod del värsta; ty konungen ville veta, hvilken
af hans tre söner hade vunnit mest rikedom i sitt gifte. Han gaf sig
så på väg med storl följe, och kom först till grefvens gård, hvarest
allt var honom väl till behag. Sedan for han till herre-mannens
gård, och afven der var allting till måtta. Slutligen skulle han
fara hem till sin yngste so!), och se huru han hade det. Som de
nu kommo på väg, var prinsen myckel bedröfvad, och tänkte
han skulle få stå med skammen^ när hans fader och frändet?
504 DEN rÖRTKOI-I.ADE FÄSTEMÖ.N.
fingo se den lilla jord-kojan under ene-busken. Men annal blef
del; ty när de kommo fram, fanns der livarken jord-koja eller
ene-buske, utan en präktig kungs-gård och ett storl konunga-rike ;
och öfver kungs-gården och konunga-riket rådde nu prinsen och
hans fagra brud, som varit förbyll till en råtta. Då vardl den
gamle konungen ännu gladare än förut, och blef der så skipadt, att
den yngste prinsen äfven skulle få ärfva riket efter sin fader.
2. En öfverlemning ifrån Södermanland skiljer sig ifrån
den sednast anförda endast deruli, att den yngste pi insen uppgifvcs
heta Bo. När han kom till sin fäslemö, den lilla råttan, och
hon skulle väfva ett skjorle-lärft, sprang hon upp på bordet och
ropade:
»Upp, mina råttor och möss, och väfven en väf!
Jag skall sjelf väfva.»
Likaledes när hon skulle fullgöra sitt andra prof, att sticka strum-
por åt konungen, ropade hon :
»Upp, mina råttor och möss, och spinnen, sno'n och sticken!
Jag skall sjelf slicka.»
5. Enligt en uppteckning från Upland, stadnade den tredje
konunga-sonens gull-äplc på en sop-hög, hvarest växte en törn-
buske. Under törn-busken bodde en fager rätta, som prinsen
fäste till sin käresta. Den lilla råttan fullgjorde dercfter ko-
nungens piof: att sömnia en brudgums-skjorta, en natt-tröja och
en mössa. Xär sä brölloppet kom, och prinsen skulle föra sin
brud till kungs-gården, fingo de se framför sig på vägen ett stort
hö- lass. Der sprang den lilla råttan upp, och i samma stund
förbjttes hö-lasset till en guld-smidd karm, och den lilla råttan
till en fager prinsessa med gull-krona på hufvudet.
4. En öfverlemning ifrån W ester g ö t land förtäljer, hu-
ruledes konungen gaf de begge äldste prinsarne livar sin troll-bössa,
och der troll-kulorna föilo, skulle de söka sig fästemör. Men
Aske-pjesken var styf-barnel, han fick ingen troll-bössa, ulan måste
bjelpa sig sjelf bäst han kunde.
När Aske-pjesken nu kom på väg, mötte han en gammal
gumma, som frågade hvart han ärnade sig. Prinsen sade som det
var. Då tog käringen upp en sten ifrån vägen, och sade: »vänta,
skall jag hjelpa dig. Tag denna sten ! livar helst den stadnar
skall du söka din lycka.»
Aske-pjesken kastade nu stenen såsom käringen hade lärl
honom, och den stadnade i en stor ene-buske. Vid han nu gaf
AMMÄnKM>GAR. 505
sig alt söka i busken, fann han dörren lill en liten jord-koja.
I kojan brann eld på spiseln, bordet slod dukadt och sängen bäd-
dad, men ingen lefvande varelse syntes till, utom allenast en liten
råtta, som sprang och pysslade pä golfvet, Aske-pjesken satte
sig så att äta och dricka, och lade sig om natten i den uppbäd-
dade sängen. Men han hade inte väl lagt sig, förr än råttan lade
sig vid Imns sida. Såsom han nu tyckte det var synd om det
lilla djuret, lät han henne vara; men om morgonen när han vak-
nade, fanns der icke mer någon råtta, ulan i dess ställe en fager
konuiiga-dolter, som låg och sof på bädden. Henne fastade Aske-
pjesken lill sin gemål.
Aske-pjesken fullgör nu lyckligen sin faders prof, och sagan
lyktar dermed, alt han löser alla små låtlorna från deras förtroll-
ning, genom all kasta dem, en efter annan, på ett brinnande bål;
hvarefler den lilla jord-koJRU återtager sitt rälla utseende, och
bytes till en präktig kungs-gård.
S. En uppleckni»ig ifrån S. Småland förtäljer likaledes om
en konung, som sände sina tre söner ut i verlden lill all se sig
om efter hustrur. Som nu den äldste prinsen red framåt vägen,
fick han se en liten fager råtta, som lopp fiamför honom, och
huru han red, var alltid den lilla råttan lätt vid häst-fötterna.
Han ropade så ål henne, alt hon borde gifva sig undan, eller han
skulle rida iliel henne. »Xej,» svarade rållan, »gör inte det,
utan haf mig till din brud; du skall inte lida på del.» Men
prinsen log åt hennes begäran , slog efter henne, och red sina
färde.
Något derefler kom den andre prinsen ridandes, och det af-
lopp på samma sätt. Slutligen kom den yngste prinsen; han sam-
tyckte till den lilla rållans begäran, och fastade henne lill sin
käresta. Sedan följdes de åt till en slor jord-fast slen, under
hvilken råttan hade sitt bo; der lopp hon ned, och kom sliaxt
tillbaka med en ring, som hon gaf åt konunga-sonen. Men ringen
var skuren af en enda ädel-slen, och så kostbar, alt han vida öf-
verträfFade de ringar som prinsens bröder fåll af sina kärestor.
Konungen ville nu veta, om hans son-hustrur voro snälla att
baka och att brygga; men för hvar gång red den yngste prinsen
bort till den jordfasta stenen, träffade den lilla råttan, och för-
täljde sitt ärende. Han kom så hem igen med ett bröd så hvilt,
och elt öl så godt, all konungen och hans män önskade de måtte
alllid hafva sådant bröd och sådan brygd.
Slutligen lät konungen reda lill bröllopp, och bad prinsarne
fara bort och hemla sina käreslor. Ronunga-sönerna drogo så åt
hvar sitt håll, och den yngste prinsen red bort lill den jord-fasta
öOG DKN FÖRTROLLADE FÄSTF.MON.
sletxn. När nu morgonen kom, nit han och hnns (ästemö skulle
fara lill kungs-gärden, salte den lilla rållan sig uli etl ägg-skal,
som drogs af sex stora tor-baggar, med Ivå slora bromsar såsom
spann-ridare, och sedan har det af i fullt fläng. Men prinsen
var illa tillfreds med hela grannlåten, och sporde sin käresta, huru
hon menade alt allt detta månde lyktas. »Ali», svarade rållan,
»det har ingen fara, allenast du gör med mig, såsom du ser dina
bröder göra med sina fästemör.» Delta lofvade prinsen.
Som de nu drogo in i kungs- gården, voro prinsens begge
bröder iöre honom, och när de kommo fram, lyftade de hvar sin
käresla ulur karmen och kysste henne. Slraxl gjorde den yngste
prinsen så med. Men i detsamma skedde en underlig ting; ly
ägg-skalel blef till en gull-smidd karm, tor-baggarne till granna
hästar, brömsarne till små-svenner, och den lilla råttan lill den
aller som fagraste prinsessa.
Nu blef brulloppel drucket med lust och med fröjd. När
det hade stått några dagar sade konunga-dotlern lill sin gemål:
»rid nu bort till den jord-fasta stenen, der jag hade milt bo; tag
vatten ur källan och ös pä stenen!» Prinsen gjorde så. Men i
detsamma förbylles stenen till ett präktigt slott, som var uppfyldt
med svetiner och riddare och mycken annan herrlighet, och sedan
rådde konunga-sonen och hans fagra prinsessa öfver kungs-gården
och kunga-riket sä länge de lefde.
6. I en uppteckning från Östergötland inledcs sagan
dermed, alt de tre konunga-sönerna hade fångat en liten hvit råtta,
som de höUo inslängd i sin kammare. Men den yngste prinsen
ömkade sig öfver det lilla djuret, och släppte en vacker dag ut
lienne i skogen.
Någon tid derefler lät konungen kalla sina söner, och sade
alt han ville sätta dem tre prof före, lill att utröna deras förstånd
och lycka. Första profvet var, hvem som kunde skaffa sig det
finasle guU-nätet; andra profvet, hvem som förde hem den skö-
naste gull-kronan, och tredje profvet, hvem som kunde vinna den
fagraste fäslemön. Hvarje prof skulle vara fullgjordt inom ett år.
Men den af bröderne som vann priset framför de andre, skulle
få ärfva konunga-riket efter sin faders död.
Prinsarne begynna nu sia färd, och den yngste prinsen kom
efter många äfveeilyr djupl in i skogen. Der for han vilse. Bäst
han nu red kom han till en en-buske, och under en-busken öpp-
nade sig marken, att han fana en väg ned i jorden, och stadnade så
icke förr än han kom till ett stort, präktigt slott. Men öfver del
stora slottet rådde en fager, hvit råtta, och var det samma lilla
rätta som prinsen hade frälst, när hon hölls instängd af lians bröder.
ANMÄRKNINGAR. 307
Prinsen dröjde nu Ire hela år i del underjordiska slottet, och
tycktes lionoin att åren gingo som dagar, så fagert och lustigt var
del hos den lilla rilttan. Han vann så först gull-nälet, sedan gull-
kronan, och fastade omsider den lilla råttan sjelf till sin käresta.
Men på färden till kungs-garden byttes hon till den fagraste prin-
sessa, så att prinsen i allt vann priset framför sina bröder.
7. Vi hafva framför oss en annan något yngre öfverlem-
ning ifrån Östergötland. Den kallas: Jungfrun under Finger-
borgen, och företer följande afvikelser:
Sedan konungen befallt sina söner draga bort och söka sig
fästemör, vandrar den yngste prinsen hela dagen ensam och be-
dröfvad omkring i skogen. Slutligen träffar han en liten stuga
på en grön äriij, och blir der mycket väl emottagen af en gammal
gumma, som länat honom herberge öfver natten.
Andra morgonen väcktes prinsen af en öfvermåttan ljuttig
säng, men kunde icke upptäcka sångerskan, förrän gumman kom
in och sade, att det var hennes dotter som sjöng. Flickan var
både vän ocli fager; men så liten till vext, att hon satt gömd
under en finger-horg på bordet. Slutet blef likväl, att konunga-
sonen fastade henne till sin käresta, och erhöll vid afskedet en
sölf-bodd knif till (öräring åt sin fader.
När nu prinsarne kommo hem, hade de äldste bröderna myc-
ket att förtälja om sina fästemörs rikedom, och medförde många
kostliga gåfvor åt sin fader. Men ingen vårdade sig om att fråga
den yngste prinsen, huru hans färd aflupit. Slutligen gick han
sjelf fram, och räckte konungen den sölf-bodda knifven. Då leg
konungen en lång stund, ändteligen utbrast han: »jag har alltid
fruktat att af dig få ett sorge-barn, och nu kan jag se att min
spådom gått i fullbordan; ty aldrig har du på ärligt vis bekommit
en sådan kostbarhet.»
Något derefter ville konungen se prof på sina blifvande son-
hustrurs slöjd. De äldste bröderne foro så bort till sina prinsessor,
och den yngste vandrade tills han kom till stugan, hvarest han hade
sin lilla jungfru. Der erhöll han vid afskedet ett sadel-tyg, som var
stickadt med gull och ädla perlor. Men det gick såsom förut:
konungen ville ej tro att han hade bekommit en sådan dyrbarhet
pä ärligt vis.
Slutligen lät konungen tillreda bröllopp, och bad sina söner
fara bort och säga sina kärestor hvad dag han liade utsatt. Prin-
sarna foro. Som nu den yngste prinsen kom till stugan, och hade
framfört sitt ärende, sade den gamla: »jag kan förmoda, att man
aktar gifva dig en ringa brudkammare; men här har du ett gull-
nyslan, lag det, och låt tråden löpa omkring rummet, så lärer din
508 DEN FÖRTROLLADE FÄSTFIJÖN.
kammare icke hlifva sJimre än dina bröders.» Hon tillade: »liär
är dt skrin, och i skrinet ligga tre kläduingar. När nu bröllopps-
dagen är inne, tag då först dina gamla klärier, ocli gå all lielsa
konungen, din fader. När så den första prinsessan kommer, sknll
du laga på dig den öfversla klädningen i skrinet. När den andra
prinsessan kommer, skall du taga den medlersla klädningen. Men
när din egen brud kommer, skall du tas^a på dig den klädningen
som ligger allra underst.» Prinsen lofvade lyda henne i delta
såsom i allt annat, och vände så hem igen till kungs-gården.
Allt aflopp nu såsom gumman hade lörulsagt. De äldste
prinsarne Cngo präktiga brud-kammare, men ingen frågade efter
den yngste prinsen, utan han fick nöja sig med ett eländigt kyffe,
som låg afsides ifrån gården och var öfverdraget med spindel-nät.
Prinsen var dock inte rådlös; han log gull-fiystanet och lat tråden
löpa omkring lummel, och slraxt blelvo väsigaine klädde med kost-
lig gyllen-duk, sä att det lyste och glimmade i hvar vrå.
När nu bröllopps-dagen var inne, klädde sig de begge äldste
prinsarne i silke och skarlakan, och gingo all helsa på sin fader;
)nen den yngste kom i sina nötta hvardags-kläder. Det led så
fram på dagen, och den första prinsessan kom farande. Då lopp
prinsen ned i sin kammare, påtog sig den diägien som låg öfverst
i skrinet, och gick upp att framföra sin helsning. AJen hela kläd-
ningen var af klaraste silfver-skir, så alt prinsens bröder hade
stor möda att känna igen honom, så grannl var han klädd. Efler
någon stund kom den andra prinsessan farande. Då lopp prin-
sen åter ned i sin kammaie, och påtog den medlersla drägten.
Men nu var hela klädningen af guld- tyg, så att konungen och hans
män inte hade sett så grannt i all sin dag.
Det led nu åter en stund, och konungen ville inte vänta längre,
utan befallte att vigseln skulle begynnas. Rätt i delsamma hördes
ett anskri öfver hela kungs-gården, så att ingen kunde tänka annat
än att fienden var kommen. Vid nu konungen ocli hans gäster sågo
sig ut öfver gården, fingo de se hvar der kom framlågandes en präktig
brud-färd: först gingo brud-spelemän, med horn och pipor, och
gigor, och Ijutligt stränga-spel, derefter kommo bruda-småsvenner,
klådde i silVe och fagert pell, och sedan en brud-skara, så grann
och så stor, att den ville aldrig taga slut. Men jungfrun, som
gick i midlen, var fager som en dag, och hade gull-krona på liuf-
vudet och gull-äple i handen, och vid hennes sida gick den yngste
prinsen, klädd i en drägt, som glimmade af bara perlor och ädel-
stenar. Nu fick den gamle konungen stora ögon. Han gick ut
emot brud-skaran, med hela sitt hof och mycken hedersbevisning,
och efler den dagen blef den yngste prinsen lika mycket aktad
och ärad, som han tillförene varit eftersatt lör sina äldre bröder.
ANMÄRKNINGAR. 509
Slutet öfverensslämmer med Varianten 1. — Konungen önskar
vela huru hans söner hafva det, och följer dem hvar till deras hem.
Som de nu tomma till den gröna ängen, hvarest vägen tog skit,
blir den yngste prinsen mycket bekymrad, och spörjer sin gemål,
huru hon menar alt allt delta månde lyktas. Men prinsessan ler
åt hans fruklan, och säger, att de i nödfall väl kunna stiga af och
vandra till fots. Allt går dock niycket annorlunda än prinsen
tänkte; ly i stället för den smala stigen finna de en bred lands-
väg, och den lilla kojan är nu en fager kungs-gård, hvarest
prinsen och prinsessan emoltagas med stor högtidlighet af dea
gamla gumman, som nu åter blifvit drottning öfver sitt förtrollade
konunga-rike. »
8. Enligt en öfverlemning ifrån Skåne, utsatte konungen tre
prof för sina söner: att hemföra den vackraste hunden, den skönaste
vägg- duken och den fagraste prinsessan. Bröderna gifva sig så ut
i verlden, hvar på sitt håll, och den yngste kommer efter många
äfvenlyr till ett slort underjordiskt slott, hvarest ej fanns någon
menniska, utan allenast en stor hop kattor. Ungersvennen fäster
nu katt-drotlningen till sin käresta, och vinner med hermes bistånd
priset framför sina bröder. Slulligen, på sjelfva bröllopps-dagen,
alhugger han hennes hufvud, då hon förvandlas till en underskön
prinsessa.
9. En uppteckning ifrån Norrland förtäljer likaledes, huru
den yngste prinsen kom till ett föitrolladt slott, som var uppfyldt
med källor, öfver iivilka rådde en fager, hvit katta. Henne
fastade prinsen till sin käresta, och kunde så fullgöra de prof ko-
nungen hade utsatt: alt skafia det finaste guU-nätel och den min-
sta hunden. Nu återstod blott alt visa hvem som hade vunnit
den fagraste bruden. Men äfven det gick för sig; ly på bröllopps-
dagen kröp kattan in i en stor kista, och när den öppnades kom
der fram en fager konunga-dotter.
10. En annan uppteckning, ifrån Wermland, förtäljer att
den yngste prinsen kom lill ett berg, och fick se trenne kaltor,
hvilka sutlo utanföre berga-dörren och ropade »jam, jam!» Han
följde så efter dem in i berget, och fäste den yngsta kattan lill
sin käresta.
Sedan prinsen fullgjort sin faders prof, att skaffa den gran-
naste duken och den bästa pipan, återvände han tredje gången
till berget, för att hemta sin unga brud. Som han nu vankade
on)kring, ur sal och i sal, kom han ändteligcn lill ett rum hvars
golf var så spegel-blankt, alt han måsle taga af sig skorna för att
21
3i0 DEN FÖllTUOI.I.ADE PASTEMÖN.
kunna gå deruppä. Längst fram i rummet lågo tre sköna jung-
frur och sofvo på en fager bädd. Vid nu prinsen stod och un-
drade öfver deras fägring, fick han se hvar trenne katt-skinn lågo
till hälften gömda under bädden. Slraxt tog han katt- skinnen och
kastade dem oförvarandes på elden. Men i samma stund löstes
jungfrurna ur sin förtrollning, berget förvandlades till ett präktigt
slott, och prinsen hemförde den yngsta konunga-dotlern såsom brud.
Uppteckningen slutas med en vidlyftig berätlelse, huruledes
prinsen var nära att bli afdaga-tagcn af sina afundsjuka bröder,
men räddades af en förbigående krigsman, hvarefter han (lydde
långt i främmande land, tog tjenst hos en sadelmnkare, och slutli-
gen uppsöktes af sin gemål m. m.; men denna del af berättelsen är
utan tvifvel ett sednare tillägg, lånadl ur någon annan saga.
11. Uti en uppteckning ifrån Södermanland, finnas de
ursprungliga sago-dragen vanställda genom modernisering. — Be-
rättelsen handlar om en rik enka, som hade tre söner, och icke
visste åt hvilkendera hon skulle lemna sin gård. Hon beslöt der-
före att pröfva deras förstånd. Profven voro; att skaffa den finaste
skjortan, den vackraste hals-duken och det grannaste klädnings-tyget.
Enkans tredje son var mycket omtalad (ör sin enfald, och
kallades gemenligen Dummer Jöns. Han gaf sig på väg, och kom
i qvällningen till ett beig. Utanföre hängde en nyckel. Som han
nu öppnade berga-dörren, och kom ur sal och i sal, träffade han
i det allra innersta rummet en katta, som låg och sof på en
präktig bädd. Dummer Jöns sof hos henne om natten, och steg
följande morgon upp och kammade och tvättade henne, hvarefler
hon, till lön för hans tjensl, skänkte honom skjortan, halsduken
och klädnings-tyget, som hans moder begärt.
Sagan slutar dermcd, att kattan, tredje natten, förvandlas
till en fager jungfru, som följer med Dummer Jöns hem till hans
moders gård, och blir hans hustru.
12. Enligt en öfverlemning ifrån Upland är sagans hjelte
en Aske-pjesk, som tillika med sina bröder skulle ge sig
ut att fria. När han länge vandrat, kom han slutligen till ett
uselt torp; der satte han sig i spiseln och begynte gräfva i askan,
såsom han alllid hade för sed. I spisel-grufvan låg en stor hvit
katta. Aske-pjesken och kattan blefvo goda vänner, och slutet
var, att han fastade henne till sin käresla.
Aske-pjesken fullgör derefter alla sin faders prof. Första profvet
var, hvem som kunde skaffa det bästa vinet; men allt gick han till
det lilla torpet, och kattan hjelple honom. Andra profvet var,
hvem som kunde skaffa det bästa skeppet. Men kattan gaf sin
ammSrkningar. 311
käraste ett bark-stycke, och sade : »när de andra skeppen komina,
skall du ställa dig bakom din fader, och kasta denoa bark-bit så
långt du kan ut i hafvet.» Aske-pjesken gjorde så, och straxt kom
der fram ett seglande skepp, det präkligasle någon ville se. — Tredje
profvet var, att skaffa den bästa lag- och regerings-bok till att
styra ett rike; men Aske-pjesken fick af sin käresla några pappers-
lappar, hvilka blefvo till den yppersta lag- och regerings-bok, samt
en mössa, som gaf honom förstånd alt tolka och tyda regerings-
boken. — Fjerde profvet var, att skaffa sig den fagraste bruden;
men kattan förvandlades på bröllopps -dagen till en fager konunga-
dotter. Sista profvet var, hvem som rådde öfver det präktigaste
slottet. Då sade Aske-pjeskens brud: »gäck bort till det usla tor-
pet, der vi först råkades. När du kommer dit är der ett slott,
det grannaste som gifves i sju konunga-riken. Tag så din knif
och stick i muren, sä blir det alllid likadant, och kan aldrig mer
förtrollas.» Aske-pjesken gjorde så, och hade nu vunnit både brud
och kungs-gård och konunga-rike.
13. I en öfverlemning ifrån Östergötland förläljes om en
bonde, som var så elak mot sin yngste son, att pojken, af rädd-
håga, stoppade upp sina gamla kläder med halm, hängde upp bil-
den under tak-åsen, och rymde sin kos. När han så vandrat länge
och väl träffade han en katta, som halp honom i allting, och
slutligen blef hans käresta. Men på bröllopps-dagen förbyltes kat-
tan till en fager prinsessa, hvarefter pojken med stor ståt drog
hem till sin fader, och skrämde gubben för den hårdhet han visat
mot sin yngste son. Omsider blir allt godt igen.
14. Den bekante Tyske lärde H. R. von Schröter har under
sina resor i Sverige upptecknat ännu en öfverlemning ifrån Öster-
götland, som låter profven bestå uti att anskaffa den finaste skjor-
tan, den vackraste hunden och den fagraste jungfrun. — Se Grimm,
Kinder- und Haus-M ä rchen, Th. III, s. 407.
)12 VAR-lI.FYEPf.
18.
l)ar-ölfu£n.
Ifrån Upland.
Tron på Var-ulfven eller Man-idfven är urgammal i norden, och
lefver ännu uti Svenska allmogens sägner och visor. Samma förhål-
lande eger rum hos de flesta andra Europeiska folk. Deremot ha vi icke
inom den egentliga sagans område funnit något motstycke till den för-
täljning här meddelas.
Det var en gång en konung, som rådde öfver ett stort
konunga-rike. Han hade en fager drottning, och egde med
henne blott ett enda barn, en dotter. Häraf hände, att den
lilla blef sina föräldrars ögonsten, så att de höllo henne kär
framför allt annat, och tänkte inte så gerna pä någonting, som
på hvad fröjd de skulle få när hon blifvit vuxen. Men myc-
ket går emot förmodan; ty innan konunga-dottern hunnit till
någon ålder, blef drottningen hennes moder sjuk, och vardt
död. Nu kan man tro der blef en bedröfvelse, icke blott i
kungs-gården, utan öfver hela riket; ty drottningen var mycket
älskad af alla. Men konungen sjelf fick en sådan hjerte-sorg,
att han efter den tiden aldrig mer ville gifta sig, utan hade
sin enda tröst och glädje af den lilla prinsessan.
Det led sä en rund tid bortåt; konunga-dottern blef större
och fagrare för hvar dag, och allt hvad hon någonsin ville
önska, det fick hon genast af sin fader. Dertill voro mänga
tärnor satte, bara för att passa henne och uträtta hennes be-
fallningar. Ibland tärnorna var en qvinna, som tiUlörene varit
VAR-ULFVEN. 515
gilt, och hade tvä döttrar. Hon var behaglig till utseende, och
egde en talande tunga, så att hon visste väl foga sina ord:
dertill var hon mjuk och böjlig som ett silke; men hennes
hjerta var fullt med ränker och all slags falskhet. När nu
drottningen var död, började hon straxt öfverlägga huru hon
sjelf skulle bli konungens gemål, så att hennes döttrar mätte
bli lika aktade som konungs-döttrar. Till den ändan begynte
hon lockas med den unga prinsessan, rosade henne öfver
höfvan hvad helst hon sade eller gjorde, och allt gick hennes
tal derpå ut, huru lyckliga de skulle bli om konungen sökte
sig en ny gemål. Härom blef nu ofta ordadt, både arla och
serla, och huru långt det gick om, kunde prinsessan omsider
inte annat tro, än att allt var sannt såsom tärnan sade. Hon
sporde derföre, hvilken gemål konungen helst borde fästa sig.
Tärnan svarade med mänga honungs-söta ord: »icke höfves
mig att gifva råd i en sådan sak; allenast han väljer den till
drottning, som blir god emot lilla prinsessan. Men det vet
jag, att om jag vore så lycklig att han toge mig, skulle jag
aldrig tänka pä annat än hvad som kunde behaga prinsessan,
och när hon ville tvä sina händer, skulle den ena af mina
döttrar hälla hand-fatet och den andra räcka fram hand-klä-
det.» Detta och ännu mycket mera sade hon till konunga-
dottern, och prinsessan trodde henne, såsom barn gerna tro
att hvad som säges dem är sanning.
Som nu dagarne gingo, fick konungen icke någon ro för
sin unga dotter, utan allt bad hon så ideligen, att han skulle
gifta sig med den vackra hof-tärnan. Men han ville inte.
Konunga-dottern afstod likväl icke med sin begäran, utan talade
derom både jemnt och samt, alldeles såsom den falska tärnan
lärt henne. När hon så en dag åter hade samma tal å hane,
utbrast konungen: >;jag märker väl att det till sluts månde
gå såsom du har satt dig i sinnet; ehuru mycket det är emot
min önskan. Likväl sker det endast med ett vilkor.» 'Hvad
är det för ett vilkor?' Frågade prinsessan, och vardt mycket
glad. »Jo,» sade konungen, »om jag nu gifter mig ånyo, så är
det endast för din ideliga bön skull. Derföre skall du lofva
mig, att om du framdeles blir missnöjd med din styfmor eller
514 VAR-LLFVEN.
dina styf-systrar, jag då må slippa klagomål och ledsamheter
å din sida.» Ja, detta lofvade prinsessan, och der blef sä stad-
fästadt, att konungen gifte sig med hof-tärnan, och gjorde henne
till drottning öfver hela sitt land och rike.
Allt som det nu led bortåt , hade konunga-dottern vuxit
upp till den fagraste mö som fanns pä vida vägar; deremot
voro drottningens döttrar lika stygga till utseende som till
sinnelag, så att ingen talade något godt om dem. Det kunde
så icke fela, att der ju kommo ungersvenner ifrån både östan
och vestan för att begära prinsessan; men ingen vårdade sig
att fria till drottningens döttrar. Häröfver bar styf-modern i sitt
hjerta en stor harm, ehuru hon icke lät märka sig, utan var
lika slät och ödmjuk som tillförene. Men ibland friarne var
äfven en konunga-son ifrån ett annat rike. Han var både ung
och båld, och såsom han tillika höll prinsessan hjerteligen kär,
samtyckte hon till hans frieri, och lofvade honom sin tro och
ära. Detta allt såg drottningen med vreda ögon; ty hon hade
gerna tänkt att prinsen skulle fästa någon af hennes egna
döttrar. Derföre satte hon sig ock i sinnet, att de unga tu
aldrig skulle få hvarandra, och tänkte efter den stunden bara
uppå, huru hon skulle kunna förstöra både dem och deras
älskog.
Härtill yppade sig snart lägenhet; ty rätt som det var
kom der bud att fienden fallit in i landet, så att konungen
måste draga ut i härnad. Nu fick prinsessan erfara hvad
styfmoder hon fått; ty knappt var konungen borta, förrän
drottningen visade sitt rätta sinnelag, sä att hon blef lika hård
och elak, som hon tillförene ställt sig vänlig och eftergifvande
i allting. Det gick så inte en dag, att icke prinsessan fick
höra både bannor och hårda ord, och drottningens döttrar
gåfvo icke sin mor efter i elakhet. Men ännu värre gick det
prinsessans fästeman, den unge konunga-sonen. Han hade en
dag farit ut på jagt, och kom vilse, sä att han blef skiljd ifrån
sina män. Då öivade drottningen sina onda konster, och förhcxade
honom till en var-ulf, så att han i all sin tid skulle löpa
uti skogen. När så qvällen kom och prinsen icke hördes af,
drogo hans män hem igen, och kan man väl tänka hvad sorg
VAR-ULFVEN. 315
der blef, när prinsessan fick veta huru jagten hade aflupit.
Hon bara grät och sörjde både natt och dag, och ville icke låta
trösta sig. Men drottningen log åt hennes sorg, och gladdes
i sitt falska hjerta, att allt hade så väl lyckats efter önskan.
Det hände sig en dag, när konunga-dottern satt ensam i
sin jungfru-bur, att det kom henne i sinnet, att hon ville sjeif
fara till skogen der prinsen blifvit borta. Hon gick så till sin
styf-moder, och beddes orlof att gä ut i lunden, medan hon
kunde glömma sin stora sorg. Härtill ville drottningen nödigt
samtycka, ty hon gjorde alltid hellre mot än med; men
prinsessan bad sä innerligen vackert, att hennes styf-moder
til] sluts icke kunde neka, utan befallte en af sina döttrar
följa med och vakta henne. Härom blef nu åter ett långt
tvistemål; ty ingendera styf-systern ville gå med, utan begge
ursakade sig, och sporde hvad nöje de kunde ha att följa henne,
som aldrig gjorde annat än grät. Slutet blef likväl att drott
ningen fick råda, och en af hennes döttrar skulle gå med prin-
sessan, huru mycket det ock var emot deras vilja. Jungfrurna
vandrade sä bort ifrån kungs-gården, och kommo till skogen.
Der gick konunga-dottern omkring ibland träden, och lyddes
till de små foglarnes sång, och tänkte på vännen hon haft så
kär, och som hon nu hade bortmistat; men allt gick drottnin-
gens dotter efter, och härmades i sitt elaka hjerta öfver prin-
sessan och hennes bedröfvelse.
När de så hade vandrat någon stund, kommo de omsider
till en liten koja, som låg djupt in i mörka skogen. Då var
konunga-dottern mycket törstig, och bad sin syster följa med
till den lilla kojan, att de kunde få sig en dryck vatten. Men
häröfver blef drottningens dotter än mera misslynt, och sade:
»är det inte nog att jag skall följa dig ända hit i öde-marken!
Nu vill du att jag, som ar en prinsessa, skall gä in i ett så-
dant näste. Nej, min fot kommer der aldrig. Vill du gä, så
får du gå ensam.» Ja, konunga-dottern besinnade sig inte
länge, utan gjorde som styf-systern hade sagt, och gick in i
den lilla stugan. Vid hon nu kom in, fick hon se hvarest
en gammal gumma satt pä bänken, och var så ålderstigen,
att hon runkade på hufvudet. Prinsessan lieisade vänligt, sä-
516 ' YikR-lLFVEN.
som hon alltid det gjorde, wgod qväll, kära mor! Jag törs väl inte
bedja om en liten dryck vatten?» 'Jo, hjertans gerna,' svarade
den gamla. 'Hvem är du som kommer under mitt låga tak och
helsar så vackert?' Konunga-dottern svarade, som sanningen var,
att hon var konungens dotter, och hade gått ut att förlusta sig,
medan hon kunde något glömma sin stora sorg. 'Hvad har
du då för sorg?' frågade gumman. »Jo,» sade prinsessan, »jag
må väl sörja och aldrig mer blifva glad. Jag har mistat min
enda vän, och Gud vet om jag någonsin får se honom me-
ra.» Hon förtäljde tillika huru det hade tilldragit sig, och allt
runno hennes tårar sä strida, att ingen kunde annat än ömka
sig öfver henne. Som hon nu hade lyktat, sade gumman:
'det var bra att du lät mig veta din nöd; jag har pröfvat
mycket, jag, och kanske jag kan säga dig någon råd. När
du går härifrån', får du se en lilja, som växer på mar-
ken. Den liljan är icke såsom andra liljor, utan har många
underliga egenskaper. Skynda dig fördenskull och bryt henne.
Om du det kan, sä har det ingen nöd; ty sedan kommer val
den som säger hvad du skall göra.' Dermed skiljdes de åt;
konunga-dottern tackade och gick sina färde, och den gamla
gumman satt qvar pä bänken och runkade på hufvudet. Men
allt stod drottningens dotter utanföre, och knotade och härma-
des på prinsessan att hon dröjde så länge.
Vid konunga-dottern nu kom ut, fick hon höra många
bannor af sin syster, såsom man det icke annat kunde vänta;
men hon aktade ej derom, utan tänkte blott uppä hur hon
skulle finna blomman, hvarom den gamla hade talat. Hon
gick så vidare framåt i skogen, och rätt som det var, fick hon
se hvarest en fager hvit lilja stod och växte midt framför henne.
l)ä blef hon sä glad, sä glad, och lopp straxt till för att bryta
liljan; men i detsamma var den försvunnen, och syntes äter
ett stycke längre bort. Nu vardt konunga-dottern öfvermättan
ifrig, och lyssnade icke mer till sin styf-systers rop, utan bara
sprang; men hvar gäng hon ville taga liljan, var den genast
sin kos, och syntes straxt åter något bättre fram. Sä gick det
en lång stund, och prinsessan kom längre och längre in i
djupa skogen; men allt syntes liljan och försvann, och flyttade
VAR-ULFVEN.
»17
sig åter, och för hvarje gäng lyste den ännu mycket högre
och skönare än tillförene. Prinsessan kom sä omsider till ett
högt berg, och vid hon nu såg uppåt bergs-höjden, då stod
blomman öfverst på sjelfva åsen, och skimrade så hvit och
fager som den klaraste stjerna. Konunga-dottern begynte nu
klättra uppföre berget, och brydde sig h varken om stockar
eller stenar som lägo i vägen, sS ifrig var hon. Vid hon så
ändteligen kom upp pä bergs-toppen, se, då flyttade liljan icke
längre, utan stod qvar, och prinsessan lutade sig ned och bröt
henne, och gömde henne vid sin barm, och var sä innerligen
glad, att hon dervid glömde både sin styf-syster och allt annat
i hela verlden.
Det led sä en lång stund, och konunga-dottern blef inte
mätt på att betrakta den sköna blomman. Då rann henne plöts-
ligt i tankarne, hvad hennes styf-moder skulle säga, när hon
kom hem, och hade varit så länge borta. Hon såg sig der-
före omkring, för att vända åter till kungs-gården. Men vid
hon nu blickade tillbaka, se, då hade solen gått ned, och blott
en strimma af dagen dröjde ännu pä bergs-höjden; men der
nedanföre stod skogen så mörk och skumm, att hon icke trö-
stade finna väg derigenom. Nu blef konunga-dottern mycket
ledsen, ty hon såg sig ingen annan råd, än att stanna öfver nat-
ten der hon var. Hon satte sig derföre uppå klippan, lutade
hand under kind, och grät, och allt tänkte hon på sin elaka
styf-mor, och sina styf-systrar, och alla hårda ord hon skulle
fä höra när hon kom hem, och på sin fader, konungen, som
var borta, och på sin hjertans allerkäraste, som hon aldrig
mer skulle få råka; men huru hennes tårar runno, märkte
hon det icke, så sorgsen var hon. Det led sä fram på natten,
och mörkret föll på, och stjernorna gingo upp och ned; men
ännu satt prinsessan qvar pä samma ställe, och bara grät.
Bäst hon nu satt i djupa tankar, fick hon höra en röst som
helsade: »god qväll, sköna jungfru! H vårföre sitter ni här så
ensam och sorgefull?^ Dä spratt hon hastigt till, och blef myc-
ket häpen,' såsom inte heller var underligt; men vid hon säg sig
om, stod der bara en liten, liten gubbe, som nickade och såg så
hjertans beskedlig ut. Hon svarade: »jo, jag må väl vara sorgsen,
318 VAR-LLFVEN.
och aldrig mer vara glad. Jag har mistat min allerkäraste,
dertill har jag gått vilse i skogen, så att nu rädes jag blifva
uppäten af vilda djur.» 'Åh', sade gubben, 'var inte ledsen
för det! Om du vill lyda mig i allting som jag säger, skall jag
hjelpa dig.' Ja, härtill gaf prinsessan gerna sitt samtycke,
såsom hon eljest visste sig vara öfvergifven af hela verlden.
Gubben tog så fram ett eldföre, och sade: »skön jungfru ! iVu skall
du först göra upp eld.» Konunga-dottern gjorde som han hade
sagt, hon samlade mossa och grenar och torr ved, och slog
eld, och tände upp en brasa på berg-åsen, så att lågan flad-
drade högt i sky. När det var gjordt, sade gubben: »gå nu
fram på berget, der finner du en gryta som är full med tjära.
Tag hit den!» Konunga-dottern gjorde så. Gubben fortfor-
»)sätt nu grytan öfver elden!» Ja, prinsessan gjorde det också.
När nu tjäran begynte sjuda, sade gubben: »kasta din hvita
lilja i grytan!» Detta tycktes prinsessan vara en hård begäran,
och hon bad så innerligen vackert att få behälla sin lilja;
men gubben sade: »har du inte lofvat lyda mig i allt hvad
jag ber dig om? Gör som jag säger, det skall inte ångra dig.»
Konunga-dottern vände sä bort ögonen, och kastade liljan i den
sjudande grytan; ehuru det riktigt gick henne till sinnes, ty
så kär höll hon sin fagra blomma.
Rätt i detsamma hördes utur skogen ett dåft rytande,
såsom ett vild-djurs skri; det kom närmare och närmare,
och öfvergick till ett hiskeligt tjut, så att bergen gäfvo gen-
ljud vidt omkring. Tillika förnams ett knakande och ett
brakande ibland träden, buskarne böjde sig, och prinsessan
fick se hvarest en stor grå ulf kom löpande fram ur skogen,
rätt emot berget der de sutto. Nu blef hon mycket förfärad,
och ville gerna ha flytt sina färde om hon det kunnat. Men
gubben sade: »skynda dig, spring ut på berget, och stjelp
grytan öfver ulfven, som han kommer midt före!» Ja, fastän
prinsessan var sä rädd att hon knappt visste till sig, gjorde
hon likväl såsom gubben hade sagt, tog grytan, sprang ut på
bergs-kanten, och stjelpte tjäran öfver ulfven, rätt som han
kom löpande emot berget. Men nu skedde en sällsam ting;
ty knappt var det gjordt, så skiftade ulfven sin hamn, det
VAR-CLFVEN. 319
stora grå skinnet flög af honom, och i stället för ett glupande
vild-djnr, stod der en fager ungersvenn och blickade uppåt
berg-åsen. Och när konunga-dottern hunnit besinna sig, så
att hon kunde se på honom, hvem var det väl då, om inte
hennes egen allerkäraste, som varit förtrollad till en var-ulf.
Nu kan man veta huru prinsessan blef till mods; hon
sträckte ut armarne, och kunde hvarken tala eller svara, så
häpen och glad var hon. Men prinsen lopp hastigt uppför
berget, och kom till henne, och tog henne i sin famn med stor
hjertans kärlek, och tackade henne att hon hade frälst honom.
Icke heller glömde han bort den lille gubben, utan tackade
honom med många fagra ord för hans stora bistånd. Derefter
satte de sig tillsammans uppå berg-spetsen, och talade kärligen
med hvarandra. Prinsen förtäljde, huruledes han blifvit förbytt
till ulf, och om all den nöd han utstått medan han fick löpa
omkring i skogen; men konunga-dottern talade om sin sorg,
och alla de tårar hon fällt me'ns han var borta. Sålunda
sutto de hela natten igenom, och visste intet ordet af, förrän
stjernorna begynte slockna för dagen, att man kunde skönja
omkring sig. Som nu sol rann upp, blefvo de varse, huru
der lopp en stor väg under berget ända fram till kungs-
gården; men ifrån berg-åsen kimde man skåda omkring sig
åt alla håll öfver landet. Då sade gubben: wskön jungfru,
vänd dig om! Märker du något der borta?» 'Ja', svarade prin-
sessan, 'jag ser en ryttare på en skummig häst; han rider
allt hvad han förmår framåt vägen.' Gubben sade: »detta är
ett il-bud från din fader, konungen. Han kommer snart efter
med hela sin krigs-här.» Nu blef prinsessan öfvermåttan glad,
och ville straxt gifva sig ned för att möta sin fader. Men
gubben höll henne tillbaka, och sade: »väntal ännu är det för
tidigt. Vi vilja först se huru allting aflöper.»
Det led så någon stund, och solen lyste klar, sä att dess
sken föll pä kungs-gården nedanföre. Då sade gubben: »skön
jungfru, vänd dig om! Ser du något der borta?» 'Ja', svarade
prinsessan, 'jag ser mycket folk komma ut ur min faders gård;
och somliga draga vägen fram, men andra fara till skogs.'
Gubben sade: »detta är din styf-moders tjenare. Nu har hon
320 VAR-rLFVEN.
skickat en skara att möta konungen, och helsa honom väl-
kommen; men de andre fara till skogs för att leta efter dig.»
Vid detta tal blef konunga-dottern orolig, och ville nödigt stadna
qvar, utan beddes få gå ned till drottningens folk. Men gub-
ben höll henne tillbaka, och sade: »vänta ännu sä länge! Vi
vilja först se huru allting aflöper.»
Det gick sä äter en stund, och konunga-dottern blickade
stadigt framåt vägen der konungen skulle komma. Då sade
gubben: »skön jungfru, vänd dig om I Märker du något der
borta?» 'Ja,' svarade prinsessan, 'det är mycken rörelse i min
faders gärd, och se, nu hålla de på att kläda hela gården svart.'
Gubben sade: »detta är din styf-moder och hennes tjenare.
Nu vilja de föregifva för din fader, att du är blifven död.»
Häröfver gjordes konunga-dottern ondt i hågen, och hon bad
så innerligen vackert: 'låt mig gå, låt mig gå, att jag må
spara min fader en sådan sorgl' Men gubben höll henne till-
baka, och sade: »nej, väntal Ännu är det för tidigt. Vi vilja
först se huru allting aflöper.»
Åter förlopp en stund, solen steg på himmelen, och luften
fläktade varm öfver fatt och skogar; men konunga-barnen och
den lille gubben sutto alltjemnt qvar på berget der vi lem-
nade dem. Då fingo de se hvar ett litet moln steg upp längst
borta vid himla-randen; det lilla molnet blef större och större,
och kom allt närmare och närmare framåt vägen, och allt
som det rörde sig, märkte de huru det blixtrade af vapen, och
sägo hjelmar nicka och fanor svaja, hörde slammer af svärd
och gnäggaude af hästar, samt igenkände slutligen konungens
eget baner. Dä kan man veta huru konunga-dottern blef
glad, och längtade nu bara att få gä ned och helsa sin fader.
Men gubben qvarhöll henne, och sade: »vänd dig om, skön
jungfru! Ser du något vid kungs-gärden?» 'Ja,' svarade prin-
sessan, 'jag ser min styf-moder och mina styf-systrar, huru
de komma ut, och bära djup sorg-drägt, och hälla hvita dukar
för ansigtet, och gråta bilterligen.' Gubben återtog: »nu låtsa
de gråta öfver din död. Vänta ännu en stund! Vi ha icke
sett huru allting aflöper.»
VAR-ULFVE?(. 521
Nägot derefter sporde gubben änyo: »skön jungfru, se dig
om! Märker du något der borta?» 'Ja,' svarade prinsessan,
'jag ser hvar de komma bärande med en svart lik-kista. —
Nu låter min fader öppna den. — Se, drottningen och hennes
döttrar falla på knä, och min fader hotar dem med svärdet.'
Gubben sade: »nu har konungen velat se ditt lik, och sä har
din elaka styf-moder blifvit tvungen att bekänna sanningen.»
När prinsessan hörde detta, bad hon sä innerligen vackert:
'låt mig gå, låt mig gå, att jag må trösta min fader i hans
stora sorg!' Men gubben höll henne tillbaka, och sade: »lyd
mitt råd, och stadna här så länge! Vi hafva ännu icke sett
huru allt kommer att lyktas.»
Det led sä åter en stund, och allt sutto konunga-dottern och
prinsen och den lille gubben ännu qvar uppä berget. Då sade
gubben: »vänd dig om, skön jungfru! Märker du något der borta?»
'Ja,' svarade prinsessan, 'jag ser min fader och min styf-moder
och mina styf-systrar, huru de ^raga hitåt med allt sitt folk.'
Gubben återtog: »nu hafva de gifvit sig åstad, till att leta efter
dig. Gå nu ned, och hemta varg-huden som ligger i klyftan!»
Konunga-dottern gjorde som henne var tillsagdt. Gubben fort-
satte: »ställ dig nu ute på sjelfva bergs-kanten!» Ja, prinses-
san gjorde äfven detta. I detsamma fingo de se, hvarest drott-
ningen och hennes döttrar kommo dragande fram pä vägen,
rätt nedanför berget der de sutto. Då sade gubben: »kasta
nu varg-huden rätt ned!» Ja, prinsessan tordes inte annat än
lyda; hon kastade varg-huden såsom gubben hade sagt. Den
föll så midt öfver den elaka drottningen och hennes begge
döttrar. Men nu timade ett stort under; ty skinnet hade icke
så snart vidrört de tre elaka qvinnorna, som de i blinken skif-
tade hamn, uppgåfvo ett ohyggligt tjut, och förvandlades till
tre grymma var-ulfvar, hvilka i fullt språng foro af inåt den
öde skogen.
Knappt var det gjordt, förrän konungen sjelf med alla sina
män kom farande nedanför berget. Som han nu blickade uppåt
höjden och fick se prinsessan, kunde han i förstone icke tro
sina ögon, utan stadnade orörlig, och tänkte att det var en
synvilla. Då ropade gubben: »skön jungfru, skynda dig nu
522 VAR-ULFVEN.
och spring ned att glädja din fader!» Ja, detta lät prinsessan
inte säga sig två gånger, utan tog sin käraste vid handen, och
lopp straxt ned utför berget. Som de nu kommo der konun-
gen var, gick prinsessan fram, och föll till sin faders bröst, och
grät i glädje, och den unge prinsen grät också, och sjelf ko-
nungen grät, och tycktes alla att det var en fager syn till att
se deras möte. Der blef så en stor hjertans fröjd och mänga
omfamningar, och prinsessan förtäljde om sin elaka styf-moder,
och sina styf-systrar , och om sin allerkäraste, och allt hvad
nöd hon sjelf fått lida, samt om den lilla gubben som så un-
derligen halpit henne. Men vid konungen vände sig om för
att tacka honom, dä var han redan försvunnen, och efter den
dagen vet ingen säga hvem han var, eller hvart han tagit
vägen.
Konungen och allt hans följe drogo nu tillbaka till kungs-
gården, och blef der mycket ordadt under vägen, både om den
lille gubben, och om hvad annat som vederfarits prinsessan.
När de sä kommit hem, lät konungen tillreda ett präktigt
gästa-bud, och bjöd alla förnäma och ypperliga män i hela sitt
rike, och gaf sä sin dotter åt den unge prinsen; och deras
bröUopp dracks med lust och lek och allsköns gamman i mänga
dagar. Men jag var också med pä gillet, och nar jag red öf-
ver skogen, mötte mig en ylfva med två sina ungar, och de
glupade och läto mycket illa om sig. Jag har sedan fått spörja,
att det inte var någon annan än styf-modern och hennes begge
elaka döttrar.
jånnilirkning,
I Kletke's Mserchensaal aller Völker, Bd. II, Berlin
1844, SS. 192 — 205, förekommer en något liknande saga, kallad
nDer Wolf und die NaclUigaltn som uppgifves vara Svensk. Be-
rättelsen handlar omen konung i Skottland, hvars dotter, i4iiro ra,
af en elak styf-moder blir förbytt lill en näktergal, samt om en
prins af Osterland som förbyles lill en ulf. Uppteckningen är för
öfrigt af ringa värde, samt lider af känslo-svall och moderna tillägg.
JINGFRUN SOM skd PÄ SIN KÄRASTE VID LJUS. 323
19.
Jnngfnxn som såg på sin käraste mib Cjus.
Denna herrliga saga har vandrat vida omkring. Liknande förtälj-
ningar anträffas hos följande folkslag:
1. Hos IVorrniänueii: — Se Asbjörnsen och Moe, Norske
Folkeeventyr, Deel II, N:o 42, ss. 1— IS, »Öslenfor Sol og vesten-
for Maane».
2. Hos Oanskarne: — Se Winther, Danske Folkeeven-
tyr, l:ste Samling, Kjöb. 1823, ss. 20— 2S, nPrinds Hvidbjörn».
3. Hos Skottariie: — Se Chambers, Populär Rhymes,
Fireside Stories, and Åmusements of Scotland, Edinburgh
1842, SS. 7S— 76, »The Red Kull of Norroway».
A. Hos Tyskarne: — A. Den gamla dikten »Friedrich von
Schwahen», af okänd författare ifrån 14:de årh. (ett sjejfständigt sido-
stycke till den här längre ned omnämnda Parlouopeus de Blois), är
den äldsta hittills upptäckta form af denna saga i Tyskland. Se Neues
Jahrbuch fiir deutsche Sprache &c. Berlin 1846, ss. 9S — 113,
samt Massman, Partonopeus und Melior, Berlin 1847, ss. 131 — 2. —
B. Se Grimm, Kinder- und Haus-Märchen, Th. II, N:o 427,
SS. 228— 23.'>, »Der Eisenofen» [jfr. Th. III, ss. 218—221]. — C. Se
anf. bok, Th. III, ss. 2S7— 8, »Die Laus». — D. Se Mullenhoff, Sä-
gen Märchen und Lieder der Herzogthiimer Schleswig
Holstein und Lauenburg. 8:vo. Kiel, 1843, N:o II, ss. 384—3,
vVom goldetien Klingel-Klanqel». — E. Se anf. bok, N:o III, ss. 383—8,
»Der weisse Wolf». — F. Se Kuhn u. Schwartz, Norddeutsche Sä-
gen, Märchen und Gebräuche, Leipzig 1848, ss. 347 — 332, »Die
Seiden sp inn er in».
S. Hos l^^ransinännen : — Den Anglo-Normanniska Trou-
véren Denis Piramus, ifrån början af 13:de årh., har i sin sköna dikt
»Partonopeus de Blois» (sedermera bearbetad på flera språk, deribland
på Gammal-Norsk prosa, och på Danska rim såsom Dansk
folk-bok), användt alldeles samma stoff, ehuru med den olikhet, att
den nyfikne här är en prins i stället för en prinsessa. Se G. A. Cra-
pelet, Partonopeus de Blois, publ. pour la prem. fois
^'aprés le Ms. de la bibi. de TArsenal, avec trois fac-
simile. 2 voll. 8:vo. Paris 18."54.
524 JINGFRIN SOM SAG PA SIN KÄRASTE VII) I.JfS.
6. Hos Romarne: — Den äldsta bekanta uppteckning al
sagan, är berättelsen om Psyche el Cupido, hvilken förekommer: —
A. Hos Apuleius [f omkring år 160 e. Chr. föd.l, i hans Metamor-
phoses. Grund-stoffet, som här blifvit omarbetadt till en Mythologisk-
Poetisk Legend, är troligtvis hemtadt ur nugon numera förlorad Milesisk
sago-samling. — Apuleii ofvannämnda arbete har icke i sin helhet blifvit
öfversatt på Svenska; men sagan om »Psyche och Cupido» utkom re-
dan tidigt såsom Svensk folk-skrift. Första kända upplagan är den
som utgafs i Upsala, är 1666, af 3Iartixus Nymax (sedermera »Consul
Holmiensis»; jfr. Aeta Liter aria Svecica, a. 1724, s. 588). Andra
upplagan har följande titel: Then Vnderskiöne Psyche vtaf Apu-
leio Madaurense Utdragen och Försvänskat Igenom M. N.
Sampt effter mångens ästundan med flijt å nyo vplagd i
Stockholm Åhr 1690. Tryckt boos Lars Wall. 40 ss., 8:vo. —
En scdnare upplaga egcr följande titel: Kärleks-Guden Cupidos
Och den Undersköna och Prisvärda Prinsessan Psyches
Historia. Öfwersättning. Stockholm 1778, 72 ss., 8:o. — Sagan före-
kommer äfven, i en förkortad bearbetning, uti Mnemosyne, Åbo
1820, 4:to, N:ri 37, 58, 94, 96, 102. — B. Biskop Fulgentius, som
meddelar samma saga i utdrag efter Apuleius, omtalar tillika, att den
funnits omständligen berättad i en viss Aristophantes' skrifter. Om
denne Aristophantes varit äldre eller yngre än Apuleius, är ännu
oafgjordt.
7. Hos It^allaclierna: — ^. Början af uppteckn. A återfinnes
såsom inledning till »Die Kaiserslochter und die fiillen,» hos Schott,
Walachische Mahrchen, Stuttg. u. Tubingen, 8:vo, N:o 16, ss.
171—183. — B. Se en liknande försäljning i anf. bok, ss. 239—246,
»Trandafha».
8. Hos Italienariie : — A. Se Basile, Il Pentamerone,
I, N:o 5, förra hälften af »Lo polecc». — B. Anf. bok, II, N:o 5, »Lo
serpe». — C. Samma bok. V, N:o 3, »Pintosmauto».
9. Hos Hinduerna: — A. Se sagan om »Gand' harva».
Jfr. ■Wilford's Essay on Vicramäditya and Sativahana uti
Asiatic Researches, Vol. IX, s. 147, Calcutta-upplagan. — B. En
liknande uppteckning på Engelska, efter mundtlig öfverlemning i Cal-
cutta, förekommer uti The Asiatic Journal, och finnes derifrån
öfversatt pä Tyska uti a) Das Ausland, Febr. 1843; b) hos Brock-
HAUs, uti Somadeva's Märchensammlung, Leipz. 1843, Th. II,
SS. 190—211; samt c) hos Kletke, Maerchensaal aller Völker,
Bd. III, ss. .50—42, »Des Holzhauers Tochler».
MLF-PKTKSEN. 32S
A. ll^|)rtn0eii.
Ifrån Södermanland.
Det var en gång, för mycket längesedan, en konung, såsom
mången är väl det. Han var en stor kämpe och örligs-man;
dertill älven rädklok och väl förfaren i allting, och hvad helst
han företog hade han alltid framgång. Härigenom blef han
mycket berömd, och vann under sig både folk och länder, så
att mäktigare höfding inte stod att finna på vida vägar.
När han så hade farit många år uti härnad, och samlat
stora rikedomar, begynte han omsider längta till ro. Han
satte sig derföre i stillhet pä sin gård, och fäste sig en drott-
ning, och fick med henne en enda dotter. Men när det lidit
någon tid, blef hans gemål drottningen sjuk, och dog. Detta
gick honom härdt till sinnes, och efter den dagen tänkte han
aldrig mer gifta sig, utan vände all sin kärlek till 'den unga
prinsessan. Hon växte under tiden i sin faders gård, och blef
fager framför andra jungfrur, så att vanare mö icke fanns
hvarken när eller fjerran. Men allt som hon växte, låg det
konungen i hågen huru han skulle få henne väl försörjd;
såsom hans drottning icke födt någon son, som en gång efter
honom kunde styra land och rike.
Det hände sig en dag, när konungen satt i jungfru-stugan,
att han lade sitt hufvud pä prinsessans knä, och bad att hon
skulle löska honom. Ja, konunga-dottern gjorde som hennes
fader bedt henne. Bäst det nu var, fick hon se ett djur som
kröp fram och äter i konungens hår, och var djuret sä öfver-
mättan stort och digert, att hon gaf till ett högt skri af för-
undran. »Hvad var det?» frågade konungen. »Hvarföre skrek
du sä, min dotter?» 'Jo', sade prinsessan, 'det kunde väl ingen
annat. Här är ett djur ibland edert hår, och det är så stort,
att åldringen har sett dess like.' Då log konungen, och ville
se på djuret. Som han nu märkte huru stort det var, utbrast
22
526 JINGIIUN SOM SÄG PA SIN KÄRASTE VII) LJIS.
han: )^alflrig sfig jag väl maken till djur, och är detta ett
märkligt järtecken. Likväl, eftersom djuret sökt skydd hos
mig, vilja vi icke dräpa det, utan lata det lefva, att vi må se
huru stort det kan bli.» Detta tycktes prinsessan vara ett
godt förslag. Hon tog sä djuret, lade det i en ask, och gaf
det mat så mycket det ville äta. Men djuret växte dag ifrån
dag, och uppfyllde hela asken, och blef ännu mycket, mycket
större, så att ingen hört omtalas ett sådant vidunder, hvarken
förr eller sedan.
Alltsom nu tiden led, var konunga-dottern omsider hunnen
till ålders att hon borde gifta sig. J)ä kommo der många
prinsar och andra förnäma män att begära henne, och för
hvar dag ökades deras antal, såsom ordspråket går, att »vän
mö har mänga bedlare». Men konungen visste icke åt hvem
han helst skulle gifva sin dotter; ty han ville inte hafva nå-
gon måg, utan den som med visdom och klokhet kunde styra
hans rike efter honom. Han beslöt derföre sätta prinsessans
friare på prof, burudant förstånd de hade. Till den ändan lät
han dräpa det stora djuret, tog dess skinn, och gaf ut ett
påbud, att den och ingen annan skulle få prinsessan, som
visste säga af hvad djur skinnet var taget. Nu kan man tro
der blef ett spörjande och ett gisssande både likt och olikt;
men der var ingen ibland dem alla som kunde gata konungens
spörsmål. Friarne fingo sä vända hem hvar till sitt, och huru
mänga der kommo till, aflopp det alltid på samma vis, så att
det omsider begynte se mörkt ut, om den fagra prinsessan
skulle få sig någon man eller icke.
Det stod sä en rund tid bortåt, och allt var det lika när;
hvem helst som försökte sin lycka, gick det för honom som
det gått för de andre. Då hände sig en dag, att en stor grå
ulf kom gåendes till kungs-gärden, och beddes få tala vid
konungen. Häröfver blef mycken undran, och vakten ville i
förstone icke släppa ulfven in, ty de menade att konungen
inte hade något otaladt med en sådan som honom; men ulf-
ven sade, att eljest ville han öda hvart mans barn i hela
kungs-gården, och så blef han insläppt. Som han nu kom för
konungen, tog han till orda: »Herre, konung! Du har låtit utgå
CLF-PRINSEN. 527
ett påbud, att den skall få din dotter, som vet att att säga af
hvad slag djuret varit när han ser dess skinn.» Ja, konungen
kunde icke neka att det var som han sade. Ulfven fortfor:
»nu har jag kommit hit till att fresta hvad min lycka förmår,
och är min bön, att du låter mig se skinnet.» Konungen
kunde sä icke neka till hans begäran, utan lät hemta skinnet,
och var det både sidt och vidt, så att det breddes öfver hela
bordet, och glänste som ett silfver. Som ulfven nu läste sina
ögon derpå, gaf han till ett högt rop af glädje, och qvad:
»Stora lusens stora skinn!
Prinsessan är allerkärestan min.»
Då var det konungen som inte blef glad. Han vardt både
häpen och bedröfvad; ty han hade tänkt att saken skulle af-
löpa mycket annorlunda. Men der fanns ingen hjelp. Ulfven
hade gissat konungens gåta, och det blef så afslutadt mellan
dem, att han skulle få prinsessan, och komma igen dagen efter
för att hemta henne.
Allt som det nu led pä tiden att ulfven skulle komma
tillbaka, var konungen öfvermättan bedröfvad, och grundade
bara uppå, huru han skulle slippa ifrån sitt löfte som han
gifvit. Omsider beslöt han att nyttja list. Till den ändan
tog han en bagare-dotter som tjente på kungs-gården, lät styra
ut henne pä det allra präktigaste, med gull-krona, och röda
ringar, och annan prydnad säsom det kunde höfvas ett ko-
nunga-barn, och sade att hon skulle fara i stället för prinses-
san. Ja, tjenstemön lät sig detta väl behaga, ty hon hade
visst icke tänkt att hon skulle få vara så grann; och konun-
gen menade nu, att, huru rådklok ulfven också var, skulle han
dock aldrig veta annat än han fått den rätta prinsessan.
Som nu ulfven åter kom gåendes till kungs-gården lör
att hemta sin unga brud, var konungen straxt redo, lät
föra ut den påklädda tärnan, och gaf henne åt honom med
stor ståt och mycket fagert tal, likasom hon varit hans egen
dotter. Derefter skildes de ät. Konungen gick tillbaka in till
sitt, och trodde att allt var väl bestäldt; men ulfven vänslades
emot sin unga brud, och qvad:
328 JrNGFRU.N SOM SAG PA SIN KÄRASTE VID Ul'S.
»Sätt dig på min rygg!
Håll dig i min lugg!
Och dig skall ingen skada ske.»
Ja, tärnan gjorde som han bad henne; hon satte sig på hans
rj gg, och höll sig fast i hans lugg. Dermed Legynte han löpa
det fortaste han förmådde, och sprang så utan rast och ro,
ända till dess de kommit djupt in i mörka skogen.
Nu var konungen mycket glad att allt hade så väl aflupit,
och tänkte aldrig mer få spörja till hvarken ulfven eller tjenste-
tärnan. Men hans glädje varade inte länge; ty när ulfven
hade sprungit sig trött, stadnade han under en hög gran, till
att hvila sig. Då rann honom i hugen, att han ville försöka
sin unga brud, hurudant hennes förstånd var; han frågade för-
denskull, hvad hon tyckte att slikt ett träd bäst kunde nyttjas
till. Såsom nu »hvar och en gör som han har lärt till, och
talar som han har vett till», visste tärnan inte bättre än
hon svarade: »jo, det kunde aldrig likare vara, än till ett bake-
tråg att göra deg uti.» Straxt märkte ulfven att han var be-
sviken, och att man gifvit honom en bagare-dotter för en
konunga-dotter. Han blef derföre öfvermåttan vred, lopp ha-
stigt tillbaka till kungs-gården, och sade att han ville rifva
ihel hvart enda lif, om han inte fick prinsessan som var ho-
nom lofvad. Konungen hade så ingen annan råd än att taga
igen sin tjenste-mö; men ulfven skulle komma igen dagen
efter, för att hemta sin rätta unga brud.
När nu andra dagen kom, var konungen mycket bedröf-
vad, och grundade bara uppå, huru han skulle slippa ifrån
sitt löfte som han gifvit ulfven. Han tog så en bryggare-
dotter som tjente på kungs-gården, styrde ut henne på det
allra präktigaste, med gull-krona, och röda ringar, och annan
kostelig prydnad, och sade att hon skulle fara i stället för
prinsessan. Ja, tärnan var genast villig, ty det lekte henne i
hugen att hon skulle få bära så mycken grannlåt; och konun-
gen lät så föra ut henne till ulfven, med mycken ståt och
mänga fagra ord, likasom hon hvarit hans egen dotter. Der-
efter skildes de åt. Konungen gick in till sitt, och tänkte att
allt var väl bestäldt; men ulfven vänslades emot sin unga
brud, och qvad:
»Sätt dig pä min rygg!
Håll dig i min lugg!
Och dig skall ingen fara ske.»
Ja, tärnan gjorde som han bad; hon satte sig pä hans rygg,
och höll sig fast i hans lugg. Dermed begyntv; han löpa det
fortaste han förmådde, och sprang så utan rast eller ro, ända
tills de kommit långt, långt in i skogen.
Men inte heller den gången fick konungen mycken glädje
af sitt svek; ty när ulfven hade sprungit sä att han var trött,
stadnade han under en hög fura att hvila sig. Då rann ho-
nom åter i sinnet, att han skulle försöka sin käresta, hurudant
hennes förstånd var; han sporde henne derföre åt, hvad hon
mente att slikt ett träd helst kunde brukas till. Bryggare-
dottern svarade som hon mente bäst: »jo, det kunde aldrig
likare vara, än till ett brygge-kar att brygga öl uti.» Straxt
märkte ulfven att han åter var besviken. Han blef derföre
öfvermåttan vred, lopp genast tillbaka till kungs-gården, och
sade att han ville ödelägga hela konunga-riket och konungen
med, om han icke fick prinsessan som var honom lofvad.
Konungen hade sä ingen annan råd än att taga igen tjenste-
möti; men ulfven skulle återkomma dagen efter, för att hemta
sin rätta käresta.
Såsom konungen nu väl säg, att han var tvungen hålla
ord emot ulfven, blef han mycket bedröfvad; sammalunda ock
hans folk, ty alla hade prinsessan kär för hennes mildhet och
godhet skull. Der spordes så inte annat än sorg och klagan
hela natten igenom, och tycktes det vara en stor nöd, att ko-
nungens enda dotter skulle gifvas åt en slik brudgum. Men
om morgonen, första tid dager var ljus, lät konungen kläda
prinsessan pä det allra kosteligaste, i silke och präktigt skar-
lakan; fäste en gull-krona i hennes fagra hår, band ett gyl-
lene bälte om hennes midja, salte röda ringar på hvart hen-
nes finger, och lät smycka henne som det kunde höfvas en
så rik och förnäm jungfru. Derefter leddes hon ut i gärden
till att möta sin brudgum. När nu ulfven kom, blef der åter
550 JCKGFRUN SOM SAG PÄ SIN KÄRASTE VID LJIS.
en sorg sä ingen det kan omtala, och konungen sjelf var sä
till sig, att han icke ville taga någon tröst. Likväl gjorde han
som han hade lofvat, gaf sin dotter åt ulfven, och skildes sä
ifrån henne med stor kärlek å begge sidor. Derefter vände
han tillbaka in till sitt, och var högeligen bedröfvad. Men
iilfven vänslades emot sin fagra unga brud, och qvad:
»Sätt dig pä min rygg!
Håll dig i min lugg!
Och dig skall ingen fara ske.»
.la, prinsessan gjorde som han bad; hon satte sig på hans rygg,
och höll sig fast i hans Jugg. Dermed begynte han löpa som
när foglen tar, och sprang bort ifrån kungs-gärden, och gaf
sig hvarken ro eller rast, förr än de voro komna långt, långt
in i skogen.
När de sä hade färdats både länge och väl, blef ulfven
omsider trött, och stadnade under en hög björk till att hvila
sig. Då rann honom i sinnet, att han ville försöka sin käre-
sta, hurudant hennes förstånd var; han sporde fördenskull,
hvad hon tyckte att slikt ett träd bäst kunde nyttjas till. Prin-
sessan svarade: »jo, mig tyckes att min fader, konungen,
skulle deraf låta göra ett kar, till att ha röda rosor med rin-
nande vatten uti.» Nu märkte ulfven att han fått den rätta
prinsessan; han blef derföre mycket glad, talade henne vänli-
gen till, och tröstade henne sä godt han kunde, Derefter
gaf han sig åter till att löpa säsom förut, och sprang, och
sprang, öfver både berg och dalar, djupare och djupare in i
villande skogen.
Som det nu blef serla och aftonen föll pä, kommo de
slutligen till en mörk berg-skrefva. Der stadnade ulfven, lät
prinsessan stiga af, och sade: »nu vilja vi gå in; ty här är
mitt hem, och här skola vi bo.» Då började konunga-dottern
att gråta bitterligen; ty hon tänkte på sin faders gärd, och
huru det i konungens hela rike inte fanns en staf-karl sä arm,
att han måste lefva i ett sådant näste. Likväl gjorde hon
efter ulfvens begäran, och gick ned i berget. Vid hon nu
kom der in, mötte henne en fager syn ; ty, i stället för en usel
jord-kula, var der en öfvermåttan präktig sal, så att aldrin-
ULF-PRINSE>'. 551
gen har sett eller sport dess like. Hvar helst hon säg, glim-
made det af bara guld och silfver; rundt omkring stodo
käril och husgeräd af alla de slag, det ena grannare än del
andra, och aldrig var det något hon ville önska sig i verlden,
att det inte fanns der. Men hennes man, ulfven, undfick henne
gladeligen, och helsade henne med många kärliga ord, sä att
ingen brudgum kunde vara huldare emot sin brud än hvad
han var. Han tillade: »allt som du här ser hörer dig till,
och finnes intet så kärt, att jag icke gerna unnar dig det. Lik-
väl måste du lofva mig en ting.» 'Hvad skall jag då lofva?'
Frågade prinsessan. »Jo,» sade ulfven, »du skall lofva mig
bara det, att du aldrig ser på mig me'ns jag sofver; ty då
gör du både dig och mig olyckliga.» Ja, härtill samtyckte
prinsessan gerna; och hade nu sin lust att beskåda all herr-
lighet som der fanns. När det så var serla och hon blef trött,
lade hon sig att hvila på en präktig silkes-bädd, och ulfven
sof i hennes famn. Men om morgonen, första tid det började
bräcka, steg han upp och gick ut, och syntes icke igen på
hela dagen, förr än sol gått i skog, att stjernorna åter begjnte
vandra upp och ned pä himmelen.
Det led så en rund tid bortåt. Dagen i ända satt ko-
nunga-dottern helt allena i berga-salen, sömmade silke uppå
knä, och tänkte pä sin man; men hvar qväll, när sol runnit
ned, kom ulfven hem igen, och lägnade henne, och var alltid
så innerligen god och huld emot henne. Hon fäste nu en
stor kärlek till honom, och älskade honom af hela sitt hjerta.
När det sä statt i nio månader, var hon hafvande, och födde
ett fagert svenne-barn. Då kände hon sig hjerteligen glad,
och tänkte uppå hvad fröjd detta skulle bli för hennes man,
ulfven. TMen hennes glädje byttes snart i sorg; ty knappt var
barnet födt, förrän dörren slogs upp, ulfven rusade in, sprang
fram till bädden, tog den lilla emellan sina breda käftar, och
lopp ut i skogen, ingen visste hvart. Nu kan man veta huru
prinsessan blef till mods; hon grät bitterligen, att hon skulle
mista sitt lilla barn. Likväl kom det aldrig i hennes bug att
ulfven skulle svika henne. Hon sökte derföre glömma sin
sorg, aftorkade sina tårar, tänkte pä den huldhet ulfven alltid
ooa JIXGFRLN SOM SAG PA SIN KARASTE VID LJIS.
visat henne, och var nu äter vanlig och kärleksfull som till-
förene.
Det stod så ännu en lid, och när månaderna voro om,
l)lef prinsessan åter sjuk och födde ett svenne-barn, det fag-
raste man kunde se för sina ögon. Då blef hon också myc-
ket glad, smekte sitt lilla barn, och tänkte uppä hvad fröjd
detta skulle bli för hennes man. Men det gick alldeles som
förra gången; ty knappast var den lille kommen till, förrän
dörren slogs upp, ulfven rusade in, sprang fram till bädden,
fattade barnet emellan sina röda käftar, och sprang bort i
skogen, ingen visste hvart. Nu kan man veta huru prinsessan
blef bedröfvad, och huru bitterligen hon grät, att hon skulle
mista sitt lilla barn. Likväl trodde hon sin man bäst; hon
sökte derföre glömma sin sorg, aftorkade sina tårar, och var
åter lika huld och kärleksfull som hon alltid varit.
När det sä lidit ännu en tid framåt, var prinsessan haf-
vande för tredje gången, och födde ett litet flicke-barn, fagert
som Guds klara dag. Då blef hon åter mycket glad, smekte
gitt lilla barn, och tänkte uppå hvad fröjd detta skulle bli för
hennes man. Men det gick som det gått förut. Knappt var
den lilla kommen till, förrän dörren slogs upp, ulfven rusade
in, sprang fram till bädden, tog barnet emellan sina röda käf-
tar, och lopp undan i skogen. Nu visste prinsessan icke hvad
hon skulle tänka, och sörjde bitterligen, att hon inte fick be-
hålla något enda af sina barn. Likväl kom det aldrig i hen-
nes hug att ulfven kunde svika sin tro emot henne. Hon af-
torkade derföre sina tårar, gömde sin sorg i sitt hjerta, och
när ulfveri kom hem, var hon åter lika huld och kärleksfull
som tillförene.
Sä förrunno sju hela är, och konunga-dottern satt ännu
alltjemnt i berga-salen hos sin man, ulfven. Likväl kunde
hon icke alltid vara glad som förr, »itan när hon var ensam
hela långa dagen, lekte hennes tankar ofta bort till de små
barnen som hon mistat, och till hennes fader och fränder som
hon aldrig mer skulle få se, och dä grät hon; men när det
led pä qvällen, att ulfven skulle komma hem, blef hon äter
glad, ty han var henne kär framför både barn och fränder.
ULF-PKI>SE>.
Dä hände sig en qväll, att ulfven dröjde mycket länge borta,
och prinsessan väntade honom med stor oro. Som han nu
ändteligen kom, förtäljde hon om allt bekymmer hon haft för
hans skull, och frågade hvarföre han dröjt så länge. »Jo,»
sade ulfven, »jag har färdats en lång väg.» 'Hvar har du då
varit?' Frågade prinsessan. Ulfven svarade, att han just nu
kom ifrån hennes faders gård. Härvid bl ef prinsessan mycket
förundrad, och bad honom förtälja tidningar. »Ja,» sade ulfven,
»jag har i dag stora nyheter; ty din fader, konungen, har fäst
sig en ny drottning.» När prinsessan hörde detta, kom det
för henne, huru hennes fader aldrig velat gifta sig me'ns hon
var hemma, och tycktes henne, att han nu månde lia sökt
sig en gemål, för att glömma sin stora sorg. Hon kunde så
icke återhålla sina tårar, utan satte sig ned, stödde hand un-
der kind, och grät sä bitterligen, alt man aldrig har sett nå-
gon gråta sä; men allt hvad ulfven måtte säga för att trösta
henne, tjenade till ingenting. Som han nu såg hennes stora
hedröfvelse, gick det honom härdt till sinnes, och han sade:
»hjertans allerkäresta ! Hvad skall jag göra att du må åter
blifva glad igen? Det finnes ingenting i verlden som jag ville
neka dig.» 'Jo,' svarade prinsessan, 'du skall låta mig fara till
kungs-gården, till min fader. Jag har en sådan innerlig läng-
tan att få se honom ännu en gång, förrän han dör.' Nu var
det ulfven som blef bedröfvad, och han bad henne för allt
som var kärt, att hon ville bedja en annan bön, allenast icke
denna; men konunga-dottern stod fast vid sin begäran. När
han nu ändteligen säg att han icke förmådde öfvertala henne,
utbrast han: »det må dä ske som du vill, och vi skola fara;
fastän hugen säger mig att denna färd blifver oss till liten
glädje.» Slutet blef således hvad man kan vänta, att prinses-
san fick sin vilja fram, och blef nu aftaladt dem emellan, att
de redan andra dagen skulle gifva sig på väg till kungs-gärden.
Som det nu blef morgon och sol rann upp, väckte ulfven
sin hjertans käresta, och sade att de skulle fara åstad. Ja,
prinsessan lagade sig till, och var straxt redo. Derefter gjorde
hennes man såsom förra gången, han tog henne uppä sin rygg,
bad henne hålla uti hans lugg, och gaf sig till att löpa, såsom
334 JUNGFRUN SOM sic PÅ SIN KÄRASTE VID LJUS.
vinden far genom skogen. När han så hade sprungit både
länge och väl, kommo de omsider fram emot kungs-gården.
Då stadnade han och sade: »här månde vi skiljas, och kan
du nu sjelf hitta vägen. Jag önskar dig derföre farväl och
allsköns glädje, och skall jag om tre dagar komma igen för
att hemta dig. Men ett skall du lofva, för all den huldhet vi
burit till hvarandra, att du icke låter locka dig till att svika
din tro emot mig.» Ja, prinsessan lofvade hon skulle icke
glömma honom, och skildes sä ifrån sin man med stor kärlek.
Derefter vandrade hon med snabba steg fram till sin faders
gård; men ulfven vände ensam och bedröfvad tillbaka åt skogen.
Vid prinsessan nu kom in i konunga-salen, och staddes
för sin fader, skall man tro der blef en uppståndelse, så det
var inte likt någonting. Konungen ville i början inte tro sina
egna ögon, och knappt någon annan heller; ty så litet hade
han tänkt att någonsin mer få återse sin dotter. Men när
han nu ändteligen säg att det var hon, sprang han upp ifrån
sitt hög-säte, och tog prinsessan i famn, och kysste henne, och
blef som han varit barn på nytt, af bara glädje. Likaledes
ock hans gemål, drottningen, och alla de andra; ingen var
som icke gladde sig att prinsessan kommit tillbaka. Sedan
begyntes der ett spörjande och ett frågande utan all ända,
och prinsessan måste förtälja om sin man, och om den fagra
berga-salen, och om allting som vederfarits henne medan hon
var borta. Men allt frågade drottningen bara om ulfven, huru
har var, och huru han tedde sig emot henne, och änskönt
prinsessan förtäljde allting som det tilldragit sig, hade styf-
modern jemnt nya spörsmål att sätta henne före.
Sålunda förgingo två hela dagar likasom en blink; ty så
glad var konunga-dottern att få vara bland sina fränder. Men
på tredje dagen skulle ulfven komma igen för att hemta henne.
Som det nu led emot tiden att hon borde fara, tog drottnin-
gen henne afsides, och begynte åter spörja både ett och annat;
men allt frågade hon bara om ulfven. Vid de nu talade här-
om, sade styf-modern: »mycket prisar du diti man, och kan
jag inte säga huru glad jag är, att du finner dig nöjd och
belåten. Likväl kommer det mig sä före, att ulfven icke alltid
ULF-PRINSEN.
535
mätte vara som han synes, och tycks mig underligt, att du
ej vet bättre besked härom.» Konunga-dottern svarade, som
sanningen var, det hon lofvat sin man att aldrig forska efter
hans rätta utseende, eller se på honom medan han sof; om
hon det gjorde, skulle både hon och han blif evigt olyckliga.
Men drottningen bara log ät hennes fruktan, och eggade henne
med mänga svekfulla ord, att det inte vore så farligt heller,
och att det väl aldrig funnits någon qvinna, som inte ville veta
om hon var gift rned en menniska eller med en ulf. Ja, huru
hon lade sina ord, begynte konunga-dottern omsider lyssna till
hennes falska tal, och (rågade om råd hvad hon skulle göra,
för att utröna huru det rätteligen förhöll sig med ulfven.
»Jo,» sade drottningen, »vänta, skall jag säga dig! Här har
du ett ljus med tre grenar. När du nu kommer hem, och
ulfven har somnat, skall du tända pä den första grenen; då
kan du se, om han verkligen är en ulf eller icke. Vill du
sedan betrakta honom, kan du tända pä den andra grenen.
Men för all del tänd inte pä den tredje grenen, för dä kan
han vakna, och bli vred öfver din olydnad.» Ja, konunga-
dottern var så uppeggad, att hon tänkte hvarken på sin mans
varning eller på sitt löfte, utan tog ljuset, gömde det i sin
barm, och sade att hon ville göra såsom hennes styf-niöder
lärt henne.
När nu tiden var inne som ulfven hade utsatt, tog prin-
sessan farväl af sina fränder, och skildes ifrån dem med stor
vänskap å alla sidor. Derefter gick hon bort ifrån kungs-
gården, till att möta sin man. Som de nu åter råkades, blef
der en fröjd så ingen det kan omtala, och ulfven vänslades
emot henne, och visste inte huru glad han var, att han fått
henne tillbaka. Han bad henne så stiga upp på hans rygg,
och hälla sig fast i hans lugg, och gaf sig derefter till att
löpa allt hvad han förmådde, hela länga dagen i ända. Men
när qvällen kom, voro de framme vid berg-skrefvan. Der
gingo de in, och lade sig till hvila, och såsom ulfven var
mycket trött efter resan, föll han snart i en djup sömn.
Detta var just hvad konunga-dottern väntat. Hon hade
så icke väl märkt att hennes man var somnad, förrän hon
536 jr>GFRi:> som sIg pa si-* kähaste vid i ji s.
steg varliga upp, tog fram ljuset som hon fått af sin styf-
moder, och tände med stor räddhåga den ena grenen. Men
ljuset brann med ett flämtande sken, sä att hon ej förmådde
se klart genom mörkret; likväl kunde hon skönja, att det nu
icke längre var en ulf, utan en man, som låg hos henne på
bädden. Då blef hon så häpen och öfverraskad, att hon dar-
rade i hvar lem, och ville straxt åter släcka ljuset; men huru
det var, kunde hon icke motstå sin nyfikenhet, att först be-
skåda sin man huru han såg ut. Hon tände så äfven det an-
dra ljuset. Vid hon nu åter vände sig om, fick hon se att det
var en ungersvenn , den fagraste hon någonsin hade sett fö?
sina ögon; men ulf-skinnet låg till hälften gömdt inunder
honom. Nu betogs hon af en sådan längtan, att hon blef
som förtroUad, och glömde sin styf-moders råd, bara för
att se på svenneo, huru fager han var. Det dröjde så icke
länge, förrän hon tände äfven det tredje ljuset. Derefter
satte hon sig ned, lutade öfver honom med stor hjertans kär-
lek, och ju längre hon satt, desto fagre syntes han henne, så
att hon slutligen glömde både himmel och jord, bara för att
se på honom der han låg. Hon förgät så alldeles att akta
uppå ljuset som hon höll i handen, och rätt som det var,
ville det sig inte bättre, än att en skare sprakade ifrån ljus-
lågan, och föll oförvarandes på ungersvennen. Straxt begynte
han röra sig, och förrän prinsessan hunnit blåsa ut ljuset, slog
han upp ögonen och vaknade. Som han nu märkte livad hon
hade gjort, rusade han häftigt upp, såg sig förfärad omkring,
och sade: »hjertans allerkärestan, huru kunde du så svika
mig? Stackare jag! Bara tre månader hade jag qvar att löpa
ulf, och nu måste jag gifta mig med trollet.» Vid detta tal
blef konunga-dottern så till sig, att hon ville sjunka ned i jor-
den af sorg och ånger, och föll ned för hans fötter, och bad
honom med många bittra tårar, att han skulle tillgifva henne
hvad hon brutit. Svennen återtog: »väl kan jag gifva dig till;
men vi fä ändock lefva våra dagar i sorgen, ty vi skola aldrig
mer se hvarandra.» Nu blef prinsessan alldeles tröstlös, häng-
de sig fast vid hans knän, och sade: 'hvar helst du går skall
jag följa dig, medan jag Icfver i verlden.' Svennen utbrast '•
ULF-PRINSEN. 337
»huru vill du följa mig? Der falla så villa stigar emellan oss
begge.» 'Jo,' sade prinsessan, 'du skall kasta små stenar efter
dig, ehvar du går fram, att jag så må finna vägen.' Nu teg
svennen ett ögonblick; derefter suckade han tungt, och sade:
»vår äldste son har jag satt hos min äldsta syster; der lägger
jag den största stenen. Vår andre son har jag satt hos min
andra syster; der lägger jag den andra stenen. Men var lilla
dotter har jag hos min yngsta syster; der lägger jag den tredje
stenen. Och skall du nu ha tack för all kärlek och huldhet
som vi burit till hvarandra.« Dermed slet han sig ur hennes
famn, och gaf till ett högt skri, och med detsamma flög skin-
net på honom, att han åter blef till en ulf, och lopp så ifrån
henne ut i den mörka, villande skogen. Men konunga-dottern
blef så betagen af sorg, att hennes hjerta ville b^rista, och hon
lopp efter honom sä fort hon någonsin kunde. Men hvar ulf-
ven gick fram, kastade han små stenar bakom sig, att hon
skulle finna vägen.
Prinsessan vandrade nu allt framåt med tunga fjät och
tungt hjerta, och aldrig fann hon så liten en sten som ulfven
strött efter sig, att hon icke grät bitterligen, och ångrade hvad
illa hon hade gjort. Så gick det den dagen, och många andra
dagar. När hon nu hade vandrat både länge och väl, kom
hon omsider till en gärd, och utanför gärden låg en stor
sten. Dä kunde hon förstå, att här var stället hvarom ulfven
hade talat. Hon gick derföre in, staddes för ulfvens äldsta
syster, och förtäljde hvem hon var, och om allt annat som
henne vederfarits. Hon blef sä emottagen på det allra bästa,
och ulfvens syster gick ut, och kom straxt tillbaka med en
liten fager pilt, och sade att detta var prinsessans son. Nu
kan man veta hvad detta var för en tröst i hennes bedröf-
velse, och hon omfamnade pilten med stor hjertans kärlek,
och gladdes vid att se huru han var rask och vuxen. Men
när det lidit en stund, hade hon inte ro att längre dväljas der,
utan ville äter begifva sig på väg, och allt hvad ulfvens syster
bad henne sfadna qvar för att hvila sig, tjenade till ingenting.
Som de nu skulle skiljas, sade ulfvens syster: »icke kan jag
förtänka dig att du vill uppsöka din man, huru föga likligt
558 JUNGFRUN SOM sIg pX SIN KÄRASTE VID LJUS.
det mä vara, att du någonsin finner honom. Men efter som
vi nu hafva råkats, beder jag att du vill emottaga denna slän-
da som en vänne-gåfva, och till en hugkomst af värt möte.»
Dermed gaf hon prinsessan en slända af gull, och var den så
öfvermåttan fager och kostbar, att åldringen har sett dess like.
Ja, konunga-dottern tackade för gafvan, såsom den väl det
var värd; sedan helsade hon ulfvens syster farväl, omfamnade
sin lilla son med mänga tårar, och begynte äter sin färd, en-
sam och allena ut i villande skogen.
När hon sä hade vandrat både dagar och stunder, utan att
unna sig någon hvila, kom hon åter till en gärd, och utanför
gården låg ännu en stor sten. Xu kunde hon förstå, att detta
var det andra stället hvarom hennes man hade talat. Hon
gick derföre in, helsade ulfvens syster, och förtäljde hvem hon
var och i hvad ärende hon kommit. Hon blef sä emottagen
pä det allra bästa, och ulfvens syster gick ut, och kom straxt
tillbaka med en liten fager pilt, och sade att det var prinses-
sans andre son. Nu kan man veta hvad detta var för en
tröst midt i all hennes bedröfvelse, och hon omfamnade pilten
med stor hjertans kärlek, och gladde sig att se huru han var
rask och trifven. Men när det gått en stund, hade hon inte
ro att längre dväljas der, utan ville åter gifva sig pä väg,
och allt hvad ulfvens syster bad henne dröja me'ns hon hvi-
lade sig, tjenade till ingenting. Som de nu skulle skiljas, sade
ulfvens syster: »icke kan jag förtänka dig att du längtar till
din man, ehuru olikt det är, att du någonsin finner honom.
Men eftersom vi nu hafva träffats, beder jag att du vill emot-
taga detta guli-äple till en vänne-gåfva, och till ett minne af
vår frändskap.» Dermed gaf hon prinsessan ett äple af klart
gull, och var det så öfvermåttan fagert, att ingen konung kan
ha det kostligare. Ja, prinsessan tackade för gafvan, säsom
hon det inte annat kunde; sedan helsade hon mång tusen
god natt, omfamnade sin lilla son med stor kärlek, och gaf
sig åter på färd, till att leta efter sin man, ulfven.
Som hon nu åter hade vandrat mänga villa stigar, kom
hon ännu en gång till en gärd, och utanför gården låg en stor
sten. Då kunde hon förstå, att detta var det tredje stället
ULF-PKINSEN. 339
livannn hennes man hade talat. Hon gick derföre in, och
(ick se hvarest en jungfru satt i hög-bänken, och hade pä sitt
knä en liten blom-kind, fager som den fagraste lilla rosene-
knopp. Dä tyckte hon sig kunna veta att detta var ulfvens
tredje syster; hon trädde sä fram, sade hvem hon var, och
förtäljde om alla sina sorger. Straxt blef hon emottagen på
det allra bästa, och ulfvens syster steg upp, lade barnet på
hennes arm, och sade att det var hennes dotter. Nu kan
man tänka hvad detta var för en tröst i prinsessans bedröf-
velse, och hon omfamnade sitt lilla barn med stor hjertans
kärlek, och gladdes att se huru fagert det var. Men när det
gått en stund, hade hon inte ro att längre dväljas der; ty allt
längtade hon bara till sin man, som hon hade mistat. När
ulfvens syster nu säg att prinsessan icke ville stadna qvar,
tog hon till orda: »icke kan jag förmena dig att du letar
efter din man, ehuru mörkt det synes, att du finner honom.
Men efter som vi nu hafva råkats, beder jag att du vill emot-
taga denna harpa, till ett minne af vär frändskap.» Dermed
gaf hon konunga-dottern en harpa af gull, och var den så
öfvermåttan präktig, att dess like inte står att finna, om man
ock sökte öfver sju konunga-riken. Hon tillade: wdenna har-
pan skall ha du att leka pä när du blir sorgefull.» Ja, prin-
sessan tackade för den kostliga gåfvan; derefter tog hon farväl
af ulfvens syster, omfamnade sin lilla dotter, och skildes ifrån
dem med sådan sorg, som hvar man väl det kan tänka.
Konunga-dottern begynte nu åter vandra, dag ut och dag
in, öfver både berg och dalar, och alltid letade hon så troget
efter de små stenarne som ulfven hade strött pä sin väg.
Men hvar och en gång hon blef trött eller sorge-full, tog hon
fram sin gull-harpa, och begynte leka. Då skedde en sällsam
ting: ty harpan hade en sådan dygd, att första tid det klang
af strängarne, kom hela skogen sig i rörelse, och der dansade
rå och der dansade hind efter harpo-slagen, och små foglarne
sjöngo, och träden löfvades, och allt blef lust och lek, ända
till dess att prinsessan öfvervann sin sorg och blef tröst igen.
När hon sä hade färdats mycket vidt omkring, genom många
främmande länder, kom hon ändteiigen till ett stort vatten;
5i0 JUNGFRUN SOM SAG pi SIN KÄRASTE VID LJUS.
men vid stranden togo de små stenarna slut, sä att hon icke
mer kunde finna vägen. Som hon nu icke heller visste huru
hon skulle komma öfver det stora vattnet, blef hon alldeles
modfälld, så att hon satte sig pä en sten, och grät, och
tänkte att hon ville sitta der tills hon blef död, efter som
hon icke längre kunde följa sin hjertelig kär. Rätt i detsam-
ma fick hon se, hvarest der kom en stor grå ulf och samm
öfver sundet. Nu kunde hon icke tro annat än att detta var
hennes man, hon sprang sä upp, slog sina händer samman,
och utbrast med stor glädje: »se der, nu kommer han! Nu
kommer han!» Men annat fick hon röna; ty det var inte
hennes käraste, utan en vildt främmande ulf, som glupade ledt
och säg mycket grym ut. Nu visste prinsessan inte hvad hon
skulle göra i sin stora nöd, utan tog till sin harpa, och be-
gynte leka med sina små snö-hvita fingrar. Men knappt hade
ulfven förnummit harpo-slagen, förr än hans vrede blidkades,
att han vardt lika mild, som han tillförene såg grym ut. Han
gick sä fram till prinsessan, och frågade hvad hon ville ho-
nom. »Jo,» svarade hon, »först beder jag att du icke gör mig
något ondt, och sedan är min begäran, att du förer mig öfver
det stora vattnet.» Ulfven återtog: 'skön jungfru! Väl kan
jag lofva att icke göra dig något ondt; men icke kan jag föra
dig öfver det stora vattnet, ty troll-drottningen har befallt, att
hvar en gång jag far deröfver, skall jag tumla mig tre gånger
omkring.' Prinsessan lät dock inte afskräcka sig, utan sade
att hon ville hålla sig fast vid hans länga hår, allenast hon
fick följa med. Ja, huru länge de samråddes härom, blef det
ändteligen efter hennes vilja, så att ulfven tog henne pä sin
rygg, gaf sig ut i vattnet, och begynte åter simma genom
böljorna.
När de nu kommit långt ut pä sjön, gjorde ulfven som
han tillsagt, han tumlade sig rundt om i vattnet. Dä blef
prinsessan mycket häpen, och var när att falla; men hon
tänkte uppå sin käraste, och höll sig väl fast. De foro sä än
ett långt stycke, och ulfven tumlade sig andra gången, ännu
djupare än förut. Dä blef prinsessan äter mycket rädd; men
hon tänkte uppå sin hjertelig kär, och föll icke. Slutligen
ULF-PRINSEN. 341
tumlade ulfven sig tredje resan, och dök, djupt, djupt ned,
ja, ända i hafsens grund. Nu trodde prinsessan att hon aldrig
mer skulle fä se (iuds dag, och blef Öfvermåttan förfärad;
men hon tänkte på sin man, och kunde ännu hålla sig qvar,
att hon icke föll. Det hade så icke stått mycket länge om,
förrän ulfven kom äter upp i vattnet och samm hasteligen
genom böljorna, och, innan prinsessan visste ordet af, hade
han fört henne öfver sundet till andra stranden.
Konunga-dottern tackade nu med mänga vänliga ord för
hans stora omak; derefter sökte hon rätt på de små stenarne
som hennes man hade strött i sin väg, och fortsatte sin van-
dring som förut. När hon sä äter färdats både länge och väl,
kom hon omsider pä en grön äng; midt på ängen låg en
stor, stor kungs-gärd, mycket präktigare än hon någonsin sett
tillförene, och vid kungs-gården togo stenarne slut, så att hon
häraf dömde, det hon nu kommit fram till stället der hennes
käraste var. Hon visste sä i början rätt inte hvad hon skulle
göra för att träffa honom; men ändteligen tog hon mod till
sig, gick in i steger-huset, och frågade, med stor ödmjukhet,
om det vore möjligt att hon kunde fä sig någon tjenst. Ja,
köks-mästaren begynte straxt spörja hvem hon var, och hvar
hon kom ifrån. »Jo,» sade prinsessan, »jag är inte annat än
ett fattigt torpare-barn, som har gifvit mig ut i verlden till
att söka någon råd.» 'Ja så,' återtog köks-mästaren, 'dä kan
det just bli lagom för dig att gä vall med drottningens fä.'
Härmed var prinsessan väl tillfreds; tackade för anbudet, och
blef nu tagen till vall-piga pä den stora kungs-gärden.
Det lider så en rund tid bortåt; konunga-dottern går vall
med drottningens fä, och hvar den dag i öster dagas tänker
hon allenast uppå sin man; men det var som det var, hon
aldrig hvarken såg eller hörde honom. Emedlertid talades
der i hela kungs-gården inte om något annat än en främ-
mande prins, som var kommen för att gifta sig med drottnin-
gen; och kunde ingen bara utsäga huru bäld och fager han
var. När vall-pigan hörde detta, blef hon än mera bedröf-
vad, och allt som det led emot brölloppet ökades hennes sorg;
23
542 JINGFRIN SOM SAG PA SIX RARASTE VID UrS.
ty hon förstod att talet var om hennes egen hjertelig kär,
och tyckte hon sig aldrig kunna lefva den dagen han skulle
fästa sig en annan. Hon tänkte så hvar timma och hvar
stund, bara på hur hon skulle få tala vid prinsen. Men
drottningen var ufvermåttan svartsjuk, och vaktade honom
noga, att der syntes ingen vän att prinsessans förehafvande
skulle lyckas.
^'är hon nu såg, att hon aldrig skulle få råka prin-
sen utan drottningens goda minne, beslöt hon omsider nyttja
list, såsom jag straxt vill förtälja. Till den ändan dref hon
arla en afton hem sitt fä utur skogen, satte sig derefter vid
borga-grinden, tog fram sin gull-slända, och begynte spinna
så flitigt, så flitigt. Men det var om qvällen, just vid solen
höll på att glädja sig, och allt som den lilla vände på sin
gull-slända, blef deraf ett skimmer som en brkimande eld, sä
att skenet lekte öfver hela den stora kungs-gården.
Nu hände sig att drottningen vid samma tid satt med sin
tärna i högan loft, såsom hennes sed var. Vid hon nu säg
sig ut genom vind-ögat, och märkte det fagra skenet, blef hon
högeligen förundrad, och sporde hvad detta månde vara för
en sällsam glans; );icke lär det väl komma sig af solen som
går ned?» — 'Nej,' svarade tärnan; 'det är visst inte af solen,
utan det är den lilla vall-pigan, som sitter vid borga-grinden
och spinner på så fager en gull-slända.' Häraf blef drottnin-
gen m.ycket nyfiken, och steg genast upp, gick utför högan
lofts bro, och kom till grinden der den lilla satt och spann.
Som hon nu fick se den gyllene sländan, kände hon öfvermåt-
tan god lust att ega den; ty hon var lika giris som hon var
annars elak. Hon sade fördenskull: whvad vill ett torpare-
barn, som du är, med en sådan kostbarhet? Gif sländan åt
mig, så skall du i stället fä dig en ny vadmals-kjortel. Den
kan du bättre behöfva.» 'Nej,' svarade den lilla, 'inte gifver
jag bort min gull-slända för en vadmals-kjortel, såsom du sa-
de. Men jag vill föresätta dig ett annat vilkor.' »Hvad då för
ett vilkor?» Sporde drottningen, och var mycket ifrig. 'Jo,'
sade prinsessan, 'detta är mitt vilkor, att du skall få min gull-
slända, om du låter mig sofva i natt hos din allerkäraste.'
ULF-PRINSEN. 343
Vid detta tal blef drottningen mörk i hyn, och säg pä vall-
pigan med inte mycket blida ögon. Men såsom hon var väl
förfaren i all slags ränker, och dertill öfvermåttan gerna ville
ega den fagra gull-sländan, gaf hon omsider sitt samtycke;
och blef nu så aftaladt, att drottningen fick sländan, men den
lilla skulle sofva om natten i prinsens kammare.
Drottningen vände nu tillbaka in i kungs-gården, och hug-
sade under vägen bara uppä falskhet, huru hon skulle kom-
ma ifrån sitt löfte som hon gifvit vall-pigan. Till den ändan
satte hon sig om aftonen att dricka med sin aller-käraste.
När det nu led fram pä natten, att folket skulle lägga sig, tog
hon till orda: »gerna hade jag aktat än längre sitta hos dig;
men det blir serla, och folket behöfver ro. Likväl skall du
tömma ännu en bägare, förrän vi skiljas åt.» Dermed tog hon
en remmare, fyllde den med mjöd, blandade en dval-dryck i
mjödet, och bjöd sin käraste dricka. Ja, prinsen märkte inte
att der var något svek under, utan tog remmaren, och drack.
Men det gick som man kunde vänta; ty han hade icke så
snart tömt bägaren, som en dvala kom öfver honom, att han
föll tillbaka emot bädden, och somnade tungt. Då log drott-
ningen i sitt falska hjerta, att hennes anslag hade lyckats;
hon lät sä icke länge vänta på sig, utan gick ut till vall-pigan,
förde henne in i rummet, och sade att hon nu skulle få sitt
vilkor uppfyldt, såsom lofvadt var.
När nu allt var tyst, och den lilla blifvit ensam med prin-
sen, begynte hon sakta tala honom till; helsade ifrån sina tre
små barn, och bad med många ödmjuka ord om tillgift för
hvad hon brutit honom emot. Men prinsen svarade inte, utan
sof. Dä blef konunga-dottern orolig, ropade honom med många
kärliga namn, och sporde om han kunnat glömma all deras
fordna huldhet; hon hade så troget följt hans spär öfver hela
vida verlden. När hon sä ännu icke fick något svar, utan
prinsen sof som tillförene, blef hon öfvermåttan bedröfvad,
vred sina händer, grät bitterligen, och klagade alla sina sor-
ger: huru hon vardt tagen ur sin faders gärd och gifven åt
ulfven, och huru hon lemnat sina små barn, och farit öfver
vatten och land till att söka honom; men nu hade han glömt
544 Jl\GFRL'.\ SOM SAG l>Ä SIN KÄRASTE VID LJUS.
henne, för att fästa sig en annan. Hon tillade, att hon al-
drig skulle vända sin kärlek ifrän honom, medan hon lefde
i verlden. Så klagade hon hela natten, och grät sä bitterligen,
att det kunnat röra en sten till medömkan. Men prinsen låg
alltjemnt i dvala, och vaknade icke. Der var så ingen som
hörde henne, utan allenast väktaren som stod för dörren, och
han undrade mycket öfver hennes tal; men han kunde icke
förstå hvad hon mente, när hon klagade om sin man, ulfven.
Som det nu blef morgon och begynte gry, kom troll-
drottningen in i prinsens sof-stuga, och den lilla måste åter
ut i skogen. Hon gick så vall hela långa dagen, och kan
man väl veta, att hon trådde sina fjät med sorgefullt mod.
iVär nu ändteligen qvällen kom, och sol rann ned, gjorde hon
som tillförene; hon skyndade hem, tog fram äplet som hon
fått af ulfvens syster, och satte sig vid borga-grinden att leka.
Men äplet var af klaraste gull, och när solen sken derpå, blef
der ett skimmer som en brinnande eld, så det lyste öfver
hela den stora kungs-gården.
Nu hände sig att drottningen samma tid åter satt i högan
loft, såsom hon hade för sed. Vid hon nu såg sig ut genom
vind-ögat, och fick se det fagra skenet, blef hon förundrad,
och sporde hvad detta månde vara för en sällsam glans; »icke
lär det väl komma sig af solen som går ned?» — 'Nej,' svarade
tärnan; 'det är visst icke af solen, utan det är den främmande
vall-pigan, som sitter vid borga-grinden och leker med så fa-
gert ett gull-äple.' Då blef drottningen pä det högsta nyfiken,
och steg genast upp, gick utför högan lofts bron, och kom
till grinden der den lilla satt och lekte. Som hon nu fick
se gull-äplet, kände hon öfvermättan stor lust att ega det,
såsom hon tillförene fått gull-sländan. Hon sade fördenskull:
»hvad skall du, som inte är annat än ett torpare-barn, med
en slik dyrbarhet? Gif äplet ät mig, så skall du i stället få
dig en ny silkes-kjortel. Den kan du bättre behöfva.» 'Nej,'
svarade vall-pigan, 'inte ger jag bort mitt fagra gull-äple för
en silkes-stickad kjortel, såsom du nyss sade. Men jag vill
föresätta dig ett annat vilkor.' »Hvad då för ett vilkor?»
Sporde drottningen, och var mycket ifrig. 'Jo,' sade den lilla.
' ILF-PKI>SE\. 345
'detta är mitt vilkor, att jag får sofva i natt hos din aller-
käraste.' Vid detta tal blef drottningen vred i hugen, och såg
pä vall-pigan med inte mycket blida ögon. Men såsom hon
var full af all slags falskhet, och dertill öfvermåttan gerna
ville ega gull-äplet, gaf hon slutligen sitt samtycke; och blef
nu så aftaladt, att drottningen fick äplet, men den lilla skulle
sofva om natten i konunga-sonens kammare.
När det nu led pä qvällen, och drottningen satt med sin
käraste öfver bredan bord, tog hon till orda: »gerna hade jag
aktat ännu längre fä sitta hos dig; men det blir serla, och
folket behöfver ro. Likväl skall du tömma ännu en bägare,
förrän vi skiljas åt.» Dermed tog hon en remmare, fyllde
den med mjöd, lät sömn-droppar komma i mjödet, och räckte
den så åt prinsen. Ja, konunga-sonen misstänkte ingenting,
utan drack. Men det gick som man kunde vänta, han hade
icke så snart tömt bägaren, som der föll en dvala öfver ho-
nom, att han lutade sig tillbaka emot bädden, och somnade
hårdt. Nu gladdes drottningen i sitt falska hjerta, att hennes
anslag hade lyckats. Hon gick så ut till vall-pigan, förde
henne in i prinsens sof-kammare, och sade att hon skulle få
sin begäran uppfylld, efter som utlofvadt var.
Sedan den lilla nu åter blifvit ensam med prinsen, och
allt var tyst, begynte hon sakta tala honom till; helsade
ifrån sina tre små barn, och bad med mänga ödmjuka ord om
tillgift för hvad hon brutit honom emot. Men prinsen svarade
icke, utan sof. Då vardt hon orolig, ropade honom med mänga
kärliga namn, sporde om han kunnat glömma deras fordna
huldhet, och förtäljde om all den nöd och sorg hon utstått,
allenast för att följa honom. När hon så ännu icke fick något
svar, utan prinsen sof som tillförene, betogs hon af en stor
ångest, så att hon vred sina händer, grät bitterligen, och kla-
gade alla sina sorger: huru hon vardt tagen ur sin faders
gård och gifven åt ulfven, och huru hon lemnat sina små
barn, och farit öfver vatten och land till att söka honom;
men nu hade han glömt henne, för att fästa sig en annan.
Hon tillade, att hon ändock aldrig skulle vända tillbaka att
älska honom, medan hon lefde i verlden. Sä klagade hon
546 JINGFP.IX SOM slo PÄ SIN RAKASTE VID UlS.
hela natten, och jämrade sig, att det väl kunnat röra en sten
till tårar; men prinsen låg i dvala, och vaknade icke. Der
var så rätt ingen som förnam hennes sorg, utan allenast väk-
taren som stod för dörren. Men ehuru han icke kunde fatta
hennes ord, när hon talade om ulfven, tycktes det honom
ändock vara en sällsam/tilldragelse, så att han beslöt omtala
för sin herre hvad han hört och sett.
Som det nu blef morgon, att sol rann öster upp, kom
drottningen in i prinsens sof-stuga, och den lilla måste åter
ut i skogen som förut. Hon gick så vall hela Guds långa
dagen, och kan hvar och en väl tänka, huru hennes lijerta var
sorgefullt. Men väktaren, som stått för prinsens dörr, gjorde
som han föresatt sig, trädde in för sin herre, och förtäljde
om allt såsom det timat de begge nätterna, och om den lilla
vall-pigan, som satt och grät och klagade öfver sin man, ulf-
ven. När prinsen hörde detta blef han underlig till mods, ty
det kom honom sä före, som han haft en svär dröm; men
ehvad han hugsade, kunde han inte reda hur det var. Lik-
väl rann honom i sinnet, att han druckit med sin käresta,
och huru han derefter fallit i en sådan tung sömn. Häraf
hcgynte han ana oråd, och märkte att han var besviken. Han
beslöt derföre vara på sin vakt, skaffade sig noga besked om
allting, och lät mannen gå sina färde. Men hela dagen sedan
var han tungsinnt och svärmodig, och hans tankar ville icke
vända tillbaka ifrån den främmande vall-pigan.
När det nu ändteligen blef afton, att solen gladdes, kom
den lilla åter hem utur skogen. Då gjorde hon som hon gjort
förut, satte sig vid borga-grinden, tog fram sin gull-harpa,
och begynte leka på dess strängar. Men när solen sken på
gull-harpan, glimmade det som en eld, så det lyste öfver
hela kungs-gärden; och när den lilla lekte öfver gull-strän-
garne med sina små snöhvita fingrar, rann der upp ett ljud
så öfvermåttan fagert, att ung och gammal hoppade af fröjd,
och glömde allting annat bara för att lyssna dertill.
Nu hände sig att troll-drottningen samma tid satt i högan
loft, och säg sig; ut genom vind-ögat, såsom hennes sed var.
Vid hon nu varsnade det fagra skenet, och tillika förnam Iju-
ULF-PBINSRN. 347
det af harpo-slagen, blef hon högeligen förundrad, och sporde
sin tärna: ohvad är detta för en fager glans, och hvad kan
det vara för en Ijuflig klang som hörs öfver gärden?» 'Jo,'
svarade tärnan, 'det är inte annat än den lilla vall-pigan, som
sitter vid borga-grinden och leker på så fager en gull-harpa.'
Då blef drottningen på det högsta nyfiken, och steg genast
upp, gick utför högan lofts bron, och kom till grinden der
den lilla satt och lekte. Som hon nu fick höra harpo-klan-
gen, och såg gull-skenet glimma öfver strängarne, kände hon
öfvermättan stor lust att ega harpan, såsom hon tillföre-
ne fått gull-sländan och gull-äplet. Hon sade fördenskull:
»hvad skall ett torpare-barn, som du är, med slik en kost-
barhet? Gif gull-harpan åt mig, så skall du i stället fä dig
en gull-stickad kjortel. Den kan du bättre behöfva.» 'Nej,'
svarade vall-pigan, 'inte byter jag bort min harpa för en
guU-sömmad kjortel, såsom du nyss sade. Men jag vill före-
sätta dig ett annat vilkor.' »Hvad då för ett vilkor?» Sporde
drottningen, och var mycket ifrig. 'Jo,' sade den lilla, 'detta
är mitt vilkor, att jag får sofva hos din aller-käraste i natt.'
Vid detta tal blef drottningen mörk i hugen, och såg pä vall-
pigan med vreda ögon-kast. Men konunga-dottern tog till sin
harpa, och begynte leka, och allt som hon lekte blef drottningen
god igen, och vardt så betagen att hon glömde allt annat, och
tänkte bara pä huru hon skulle fä ega gull-harpan. Hon gaf
nu sitt samtycke till den lillas begäran; och blef der så afta-
ladt, att drottningen fick gull-harpan, men vall-pigan skulle fä
sofva om natten i prinsens kammare.
Nu må der ingen tro att troll-drottningen vände åter med
sitt svek, som hon tillförene öfvat emot konunga-barnen; utan
när qvällen kom, att hon och hennes käraste sutto öfver bre-
dan bord, tog hon en bägare, fyllde den med mjöd, och lät
sömn-droppar falla i drycken likasom förut. Derefter räckte
hon bägaren ät prinsen, och sade: »gerna hade jag aktat få
sitta ännu längre hos dig; men det är serla, och vårt bröllopp
ständar i morgon. Vi vilja derföre gifva oss till ro, och skall
du tömma ännu denna bägare förrän vi skiljas åt.» Ja, prin-
sen tog bägaren; men säsom han nu fullväl hade märkt hen-
548 JL^GFRUN SOM SÄG PA SIN KÄRASTE VID LJUS.
nes stora falskhet, vaktade han sig att smaka drycken, utan
låtsade blott dricka, och lutade sig derefter emot bädden, såsom
han fallit i en tung sömn. Då log drottningen i sitt hjerta,
ty hon menade att allt var såsom det syntes; hon steg derföre
hastigt upp, gick ut till vall-pigan, förde henne in i kammaren,
och sade att hon nu skulle få sin begäran uppfylld, som lofvadtvar.
Sedan nu allt var tyst, och den lilla blifvit ensam med
prinsen, begynte hon sakta tala honom till; helsade från sina
tre små barn, och bad med mänga ödmjuka ord om tillgift
för hvad hon brutit honom emot. Men prinsen låtsade som
han sof, och svarade inte. Då blef konunga-dotlern illa till
mods, ropade honom med många kärliga namn, sporde om
han kunnat glömma all deras fordna huldhet, och förtäljde
huru troget hon följt hans spår öfver hela vida verlden. När
hon så ännu icke fick något svar, blef hon öfvermåttan be-
dröfvad, vred sina händer, grät bitterligen, och begynte klaga
alla sina sorger: huru hon vardt tagen ur sin faders gård
och gifven åt ulfven, och huru hon lemnat sina små barn,
och farit öfver vatten och land för att söka honom; men nu
hade han glömt henne, för att gifta sig med trollet. Hon til-
lade, att hon ändock aldrig skulle vända tillbaka att älska
honom, medan hon lefde i verlden. Alltsom hon nu talade,
väcktes prinsens hugkomst, att han mindes det förflutna:
och det kom för honom, att han varit förbytt till en ulf,
och huru han blifvit skild ifrån sin hjertans kär, och hvad
annat ondt honom vederfarits af troll-drottningen; och tyck-
tes honom, att han nu vaknade ur en tung och svår dröm.
Prinsessan hade så icke hunnit lykta sitt tal, förrän han
sprang upp, fick henne i famn med stor kärlek, och sade
att han förlåtit henne, och att hon och ingen annan vore
den vännen han höll kär i verlden. Nu blef konunga-dottern
så till sig, att hon föll ned för hans fötter och grät af hjer-
tans innerlig glädje, och prinsen grät med henne; och var det
en fager syn, när de två ädla konunga-barnen sutto tillsam-
mans, intill dess de omsider somnade i hvarandras famn.
Som det nu led frampå morgonen, att den första stjernan
slocknade för dagen, gick drottningen till prinsens sof-stuga,
ULF-PBINSEN.
549
för att hemta den lilla, såsom utsatt var. Men väktaren som
stod för dörren motade henne, att hon ej fick komma in. Då
kunde hon genast märka att hon var förrådd, och lopp så i
vredes-mode rundt omkring hela kungs-gärden. Derefter vände
hon straxt äter, och kom andra resan till konunga-sonens dörr;
men väktaren motade henne om igen. Då blef hon alldeles
utom sig af vrede, så att hon skälfde i hvar led, och skiftade
hy, och skriade som det argaste troll, och lopp rundt omkring
hela gärden, och var hon nu mäkta bister att skåda för hvem
som mötte henne. Hon kom så tredje resan till prinsens
sof-stuga, stötte omkull väktaren, och sprang midt in i rum-
met. Men vid hon nu fick se huru konunga-barnen sutto sof-
vande i hvarandras famn, blef hon så till sig, att hon föll ned
till jorden, och — sprack; och blef detta hennes bane.
Nu timade en stor förändring; ty i samma stund drott-
ningen var död, löstes förtrollningen, så att allt återfick sitt
fordna utseende. Den präktiga kungs-gärden blef så i ögon-
blicket förvandlad till en mörk berg-skrefva, och var der in-
tet att skåda, utom nakna fjäll och öde skogar. Men fjerran
borta, hvarest ulfven haft sitt ide, reste sig ett fagert slott,
som lyste af gull och silfver, sä att det glimmade läng väg
emot solen. Rundt deromkring voro gröna lunder och svala
vatten och rika städer och byar, sä att ingen sett så grannt;
och allt detta var ulf-prinsens rike. Konunga-sonen tog så
sin käresta vid handen, och de gäfvo sig straxt på väg mot
det sköna slottet. Men när de kommit ett stycke, fingo de se
ett präktigt tåg af riddare, och svenner, och fagra jungfrur, och
oräkneligt mycket annat folk, med pipare, och harpo-lekare, och
allt slags fagert spel ; och riddarne och svennerna och allt folket
gingo dem till mötes, och helsade dem med stor vördning, och
hyllade prinsen för sin konung, och prinsessan för sin drottning.
Derefter stego prinsen och hans käresta upp i en förgyllande karm,
och drogo så med stor stat framåt borgen, och allt folket följde
efter i en sådan skara, att ingen det rätteligen kan omtala.
Men när prinsen och; prinsessan dragit in genom borga-grin-
den, då kom det allra käraste; ty se, då stodo deras tre små
550 JUNGFRIN SOM SAG pX SIN KÄRASTE VID LJUS.
barn der innanföre, och helsade sina föräldrar med stor hjer-
tans glädje, och bådo dem vara välkomna till sitt land igen.
Nu blef der lust och lek, hvarest tillförene varit jämmer
och sorg; och konungen lät straxt tillreda ett gästabud, sä att
ingen har sett dess like, och dracks der hans bröllopp med
sådan gamman, som hvar man det kan tänka. Den fagra
konunga-dottern fick så lön för sitt trogna hjerta. Men aldrig
så glömde hon sin man, ulfven, utan höll honom nu lika kär
i lyckan, som hon förut hållit honom kär i sorgen. Och så
var sagan all.
A nwnärlcningar.
1. En genom flera åldriga drag märklig uppteckning ifrån
S. Småland, förmäler likaledes, huru prinsessan löskade sin fader,
och fann ett stort djur i hans hår. Konungen lät nu göda dju-
ret, och omsider slagta det, och utlofvade sin dotter åt den, som
visste säga af bvad slag skinnet var. Men ingen kunde svara till
hans spörsmål, änskönt han skickade sändemän öfver allt sitt rike.
När så buden drogo hem, funno de en orm, som slingrat sig
omkring en grind-stolpe. Ormen qvad:
))J faren land och rike kring
med ett luse-skinn.»
Derefter rann han bort i skogen. Men sände-buden foro till
kungs-gården, och gåfvo besked om allt, såsom det tilldragit sig.
Konungen måste nu gifva sin dotter åt ormen; men vid bröl-
loppet var liten gamman, ty bruden bara grät, och när brudgum-
men kom, lopp han fram till en stol, och slingrade sig omkring
stols-foten, hvilket tycktes gästerna vara en stor ynk att se. Der-
efter förde han sin unga brud långt bort i ödemarken, till en jord-
kula. Likväl var han ingen riklig orm, utan en förtrollad konunga-
son, och hvar qväll sedan sol gått ned, skiftade han hamn, och
blef till en fager ungersvenn. Men han hade strängeligen tillsagt
sin käresta, alt aldrig se på honom rae'ns han sof, förrän sju år
och sju dagar voro förlidna.
Fortsättningen stämmer öfverens med bvad ofvan förtäljes. —
Konunga-dottern far hem att helsa på sina fränder, och erhåller
af sin styf-mor ett ljus, som hon tänder om natten, för att se på
sin käraste. I detsamma faller en gnista af ljuset på ungersven-
nen, så alt han vaknar, blir straxt åter till en orm, och Hyr sina
färde. Men prinsessan gifver sig på väg med stor sorg, för att
leta efter honom.
ANMÄRKNI^GAR. 3S1
Som hon nu vandrat både länge och väl , träffade hon änd-
teligen en gammal gumma, för hvilken hon klagade sin nöd.
Gumman sade: »efter som du vändt dig till mig, vill jag också
hjelpa dig; ty din man sitter i berget hos min elaka syster. Nu
skall du gå dit, och göra i allt såsom jag säger.» Ja, prinsessan
lofvade lyda i allting. Dermed gaf gumman henne många goda
råd, huru hon skulle skicka sig, och förärade henne vid afskedel
eo spinn-rock af gull, en gull-härfvel och en gull-vagga.
Prinsessan fortsatte nu sin väg, och kom till en stor sjö; der
halp hon sig öfver på en träd-stam, som låg och flöt i vattnet.
Ändleligen anlände hon till det stora berget. Som nu sol gått
ned, att 'trollen begynna färdas ute', satte hon sig vid berga-dörren,
och spann på sin gyllene spinn-rock. Slraxt kom troll-käringen
nt, och frågade livad hon ville ha för spinn-rocken. Prinsessan
svarade: »jo, jag vill gifva dig den, om jag får sofva en natt uti
berget.» Härtill gaf trollet sitt samtycke, och prinsessan satt i
berget öfver natten. Men prinsen sof så tungt, att han inte hörde
hennes gråt och klagan.
Andra qvällen gick det på Samma sätt, prinsessan gaf trollet
sin gull-härfvel, och salt öfver natten i berget. Men prinsen sof
som förut, så att han icke hörde hennes klagan.
Tredje qvällen gjorde prinsessan en liten docka af gräs, lade
den i gull-vaggan, och satte sig åter att leka utanföre berga-döiTen.
Då kom troll-käringen ut, och sporde om bon ville afstå den kost-
bara vaggan. »Ja,» sade prinsessan, »väl kan jag det göra, om jag
får sitta ännu en natt i berget.» Härtill gaf trollet sitt samtycke,
och prinsessan blef åter införd i berga-salen. Men om natten
vaknade prinsen, och hörde huru hon gräl och klagade efter sin
man, ormen. Då sprang han genast upp, och igenkände henne,
och blef der en stor glädje när de åter funnes. Som nu morgo-
nen kom, och troll-käringen fick se hvar den lilla satt och sof i
prinsens famn, vardt hon så öfvermåttan vred, alt hon flö" i
flinta', och blef det hennes ändalykt. — Men prinsen och hans
läresta togo allt guld och silfver som fanns i berget, och drogo
hem till den gamle konungen; och der lefva de och må väl ännu
i denna dag.
2. En annan uppteckning ifrån S. Småland förtäljer, att
konunga-dottern löskade sin fader, och fann ett mycket stort djur
i hans hår, så att hon gaf till ett anskri när hon blef det varse.
Straxt frågade konungen hvarföre hon skrek så. 'Jo,' sade prin-
sessan, 'jag fann en lus, så stor som en häst.' Då blef konungen
mycket förlörnad, och gjorde ett löfte, att hans dotter aldrig skulle
fä komma inför hans ögon, förrän djuret verkligen blifvit så stort
som hon sagt.
5S2 Jl.NGFRLN SOM SAG l'Ä SI> KÄRASTE VID UlS.
Prinsessan gick nu ut i skogen, och grät, och var myckel be-
dröfvad. Då mötte henne en gammal gumma, för hvilkcn hon
klagade sin sorg. Ja, käringen visste genast råd; hon tog fram tre
askar, den ena mycket större än den andra, gaf dem åt prinses-
san, och sade: »nu skall du hålla djuret tre dagar i hvarje ask,
och väntar jag alt det är vuxet efter nio dagar.» Dermed skildes
de ål. Men prinsessan gjorde som gumman lärt henne, och när de
nio dagarne voro förlidna, var djuret sä stort som den största gån-
gare. Häröfver blef konungen förundrad; lät slagta djuret, tog
dess skinn, och lofvade att ingen skulle få hans dotter, utom den
som kunde säga hvad slags djur det var.
Konunga-dottern blir nu gifven ål en ulf, såsom ofvan för-
täljes. Men när hon varit gift någon tid, fick hon en stor ålrå alt
se på sin man, huru han såg ut när han sof. Till den ändan
stod hon upp om nallen, och slog eld öfver honom. Men tredje
gången hon slog, for en gnista ifrån eld-stålet och föll på unger-
svennen, alt han vaknade. Då förbyltes han åter till en ulf,
och lopp undan i skogen; men i samma stund förvandlades äfven
kungs-gården, der de boll, och blef till en usel jord-koja, som låg
midt i ödemarken.
Prinsessan gaf sig nu ul för att leta efter sin man. Bäst hon
så gick och grät, mötte hon densamma gamla qvinnan, som hon
träffat en gång tillförene. Käringen sporde hvarföre hon var så
ledsen. »Jo,» sade konunga-dottern, »jag må väl gråta. Jag har
mistat min man, ulfven, och lär väl aldrig få se honom mera,
om inte du kan säga mig någon råd.» Käringen log till orda:
'du skall vandra härifrån mot det stora berget, och ända upp
till dess högsta topp, ulan att se dig om, ehvad som ock möter
dig. Om du det gör, så återfinner du din man; eljest lären J
aldrig mer råkas.' Ja, prinsessan tackade för gummans goda råd,
och gaf sig genast på väg, såsom den gamla hade lärt henne.
Som hon nu färdades uppför berget, mötte henne först en
hiskelig storm, med hagel och yrväder, så all hon ej kunde se
framför sig. Men hon gick rätt framåt. Derefler mötle henne
många farliga djur, lejon, drakar, och ormar, som ville förderfva
henne; men hon gick ändock sin väg rätt fram. Vidare hörde
hon brus och sus, och många hemska läten i luften, och till sluts
var del liksom hennes man, ulfven, ropat bakom henne. Men hon
tänkte på den gamla qvinnans råd, och såg sig icke tillbaka, ehuru
rädd hon var. Hon kom så omsider allra öfverst på bergs-loppen.
Der upphörde trolldomen, och på en gång stod framför henne
clt präktigt slott, som glimmade af bara guld och silfver, och \id
borga-grinden kom en fager unger prins emot henne, och tackade
alt hon frälst honom. Men prinsen var ingen annan än hennes
man, ulfven, som nu blifvit löst ifrån sin förtrollning.
ANMÄRKNINGAR. 355
5. I en uppteckning ifrån N. V. Finland förmäles, att
konungen en dag trädde in i sin dotters jungfru-bur, och fann
henne sysselsatt med att kamma sitt fagra hår. Rätt som det nu
var, gaf prinsessan till ett högt anskri. »Hvad var det?» Frågade
konungen. 'Jo,' svarade hon, 'jag fann en pippa, så stor som en
galt.' Då blef konungen öfvermåttan vred, och svor att djuret
skulle inom tre år vara som hon sagt, eller ock skulle det gälla
prinsessans lif.
Konunga-doltern lät nu gömma djuret i en ask, och gaf det
raat, tills det omsider blef så stort som utfästadt var. Då blef
konungen åter tillfreds; lät dräpa djuret, hängde dess skinn öfver
borg-porten, och gjorde ett löfte, att ingen annan skulle få hans
dotter, utan den som visste säga hvad slags skinn det var.
Fortsättningen instämmer hufvudsakligen med hvad ofvan med-
delas. — Prinsessan blir gifven åt en orm, som hvarje natt för-
vandlas till en fager prins; men hon bryter emot hans förbud,
och slår upp eld om natten, för att se på honom. I detsamma
vaknar han, blir åter till en orm, och flyr sina färde. Men prin-
sessan gifver sig ut i vida verlden för att söka efter honom, och
träffar under vägen en gammal qvinna, för hvilken hon klagar sin
nöd, och som förärar henne en ring, en kudde och tvenne skinkor.
Som hon nu åter vandrat ett stycke, kommer hon till ett stort
vatten. Der rakar hon en björn, som för henne öfver, hvaremot
hon gifver honom den ena skinkan. Hon vandrar så vidare, och
kommer omsider till en stor kungs-gård, hvarest hon får tjenst.
Men på kungs-gården bodde den elaka hexan, som hade förtrollat
hennes man, ormen.
Konunga-dottern blir nu på mångahanda sätt frestad af sin
matmoder. Först skall hon feja golfvet i stugan, tills det blir hvitt
som en snö. Men prinsen hjelper henne, hvaremot prinsessan
förärar honom sin ring i gen-gåfva. Dernäst blir hon skickad till
trollets syster, 'för alt höra sagor'. Men äfven nu ger prinsen
henne goda råd, huru hon skall skicka sig under vägen: hon skall
gifva sin kudde ät grinden, att den ej må klämma ihel henne,
och den andra skinkan åt gårds hundarne, att de ej må bita ihel
henne o. s. v. Hon undkommer sålunda alla faror, och uträttar
sin matmoders uppdrag, hvarefter förtrollningen löses och allt får
en god ända»
554 .1L.\GPUI\ SOM SÄG PÅ SIX KÄRASTE VID I.JLS.
B. |3rins ^att nnbtx Sorkn.
Ifrån S. Småland.
Det var en gång för länge, länge sedan, en konung som
hade tre döttrar. De voro öfvermåttan fagra, och mycket
vanare än andra mör, så att deras like inte fanns hvarken
nära eller fjerran; likväl var den yngsta prinsessan främst,
icke blott i skönhet, utan ännu mer i hjertelag och ett huldt
sinne. Härigenom blef hon mycket afhållen af alla, och ko-
nungen sjelf unnade henne godt framför någon af sina andra
döttrar.
Det hände sig om hösten, att det var marknad i en stad
inte mycket långt ifrån kungs-gärden, och konungen sjelf ak-
tade fara dit med sina män. Som han nu skulle gifva sig
på väg, sporde han sina döttrar, hvad de helst önskade till
marknads-gåfva, såsom han alltid hade för sed att gifva dem
någon föräring när han kom hem. Straxt begynte de äldsta
prinsessorna uppräkna kostbarheter af alla de slag, den ena
ville ha det, den andra det; men den yngsta prinsessan be-
gärde icke någonting. Häröfver blef konungen förundrad, och
frågade om icke äfven hon önskade sig något smycke eller
annan grannlåt; men hon svarade, att hon hade fullnog af
gull och dyrbarheter. Som nu konungen ändock icke ville
afstå med sitt spörsmål, tog hon till orda: »väl vet jag en
ting som jag gerna ville hafva, om jag blött dristade bedja
dig derom.» 'Hvad kan det vara?' Frågade konungen. 'Nämn
hvad det är, och om det står i min makt skall du få det.'
»Jo,» sade prinsessan, »jag har hört talas om de tre sjun-
gande löfve n, och dem ville jag ega framför något annat i
verlden.» Nu log konungen; ty det tycktes honom alt hon
bad en alltför ringa bön. Ändteligen utbrast han: 'icke kan
jag säga att du är mycket storbegärsen , och såge jag hellre
att du bedt mig om någon större gäfva. Likväl skall du fä
PRINS HATT INDEIl JOIIDKN. 555
hvad du önskar, gällde det ock halfva mitt land och rike.' —
Dermed tog han hjertligen farväl af sina döttrar, steg till häst
med sitt följe, och red bort såsom ernadt var.
Som han nu kom till köp-staden hvarest marknad hölls,
var der samladt mycket folk ifrån alla lands-ändar, och många
främmande köpmän, som bjödo ut sitt kram pä gatorna och
torgen. Der var så ingen brist hvarken pä gull, eller silfver,
eller annan rikedom, hvad helst man någonsin ville tänka, och
konungen köpte deraf åt sina tvä äldsta döttrar. Men änskönt
att han gick ur bod och i bod, och sporde krämare ifrån både
österland och vesterland, var der ingen som visste besked om
de tre sjungande löfven, som han lofvat sin yngsta dotter.
Häröfver blef han illa tillfreds, ty han hade gerna unnat hen-
ne någon glädje, liksom de andra; men när intet annat stod
till råda, och qvällon föll pä, lät han omsider sadla sin gån-
gare, samlade sina följe-svenner, och drog misslynt åter hem
till sitt land igen.
Bäst han nu färdades vägen fram i djupa tankar, fick
han plötsligt höra en klang, liksom af harpor och stränga-spel,
och var den så öfvermåttan fager, att han aldrig hört dess like
i all sin tid. Häraf blef han mycket förundrad, höll in sin gän-
gare, och satte sig att lyssna, och ju längre han lyddes desto
Ijulligare blef sängen; men qvällen var mörk, så han inte
kunde se hvarifrän ljudet kom. Han besinnade sig så icke
länge, utan red in på en stor grön äng, hvarest tonerna hör-
des, och ju längre han for, desto klarare och Ijulligare ljöd
sången emot honom. När han så ridit ett stycke, kom han
ändteligen till en hassel-buske; öfverst på busken voro tre gyl-
lene löf, som rörde sig af och an, och allt som de spelade blef
der en klang och en låt, sä ingen det rätteligen kan omtala.
Nu vardt konungen inte litet glad, ty han förstod att detta var
de tre sjungande löfven, hvarom hans dotter hade talat. Han
ville så genast bryta dem; men första tid han räckte handen
derefter, veko de undan, och der ljöd en stark röst under busken:
»låt bli mina löf!» Härvid blef konungen just lite häpen;
men han hemtade sig snart, och frågade hvem det var, och
om han inte kunde få köpa löfven för guld eller goda ord.
356 JLNGFRCN SOM SAG PÄ SI> KÄRASTK VII) UVH.
Rösten svarade: »jag är prins Hatt under jorden, och
du får inte mina löf hvarken med ondo eller godo, såsom du
äskar. Likväl skall jag föresätta dig ett annat vilkor.» 'Hvad
är det för ett vilkor?' Frågade konungen med storifver. »Jo,»
svarade rösten, »detta är mitt vilkor, att du skall lofva mig
det första lif du möter när du kommer hem i din gård.» Så-
dant tycktes konungen vara ett underligt förslag; men han
tänkte pä sin unga dotter, och på sitt löfte, och gaf så sitt
samtycke till prinsens begäran. Nu veko qvistarne ej längre
undan, utan han fick bryta dem, och vände sedan gladeligen
om till sitt folk igen. Men allt som han red, höllo löfven icke
upp att sjunga, utan rörde sig af och an, och der blef en
klang och ett spel, så att hästarne dansade af glädje, och ko-
nungens hemfärd mera liknade ett segertåg än en marknads-resa.
Sagan vänder nu till kungs-gården. iJer sutto konungs-
döttrarne hela dagen och sömmade silke på knä, och talade
om ingenting annat, än bara hvad kostliga gåfvor deras fader
skulle föra med sig ifrån marknaden. När det så led på qväl-
len, frågade den yngsta prinsessan, om de inte skulle gå ut
tillsammans framåt vägen, hvarest deras fader skulle komma.
»Nej,» svarade hennes systrar, »hvarföre skulle vi det göra?
Det är redan serla, och afton-daggen förderfvar våra silkes-
stickade strumpor.» Men prinsessan sörjde inte för det, hon,
utan sade: 'om mitt förslag icke likar eder, så blifven qvar
här hemma. Jag vill ensam gå att möta vår fader.' Dermed
axlade hon sin kappa, och begynte vandra framåt vägen. Som
hon nu hade gått ett litet stycke, fick hon höra tramp af hä-
star, och gny af folk och vapen, och förnam dessemellan en
den allra Ijufligaste sång som någon i verlden kan omtala.
Då blef hon mycket glad, ty hon visste att detta var hennes
fader, och förstod tillika, att han fått de tre sjungande löfven
som hon bedt honom om. Hon lopp så emot honom, svingade
sig upp i hans famn, och helsade honom välkommen med stor
kärlek. Men när konungen fick se henne, blef han alldeles
förfärad; ty det rann honom straxt i hugen hvad löfte han
gifvit prins Hatt, och att han nu hade bortlofvat sitt eget barn.
Han kunde sä hvarken tala eller svara pä en lång stund,
PRINS HATT UNDER JORDEN. SS7
ehuru mycket prinsessan ock sporde efter orsaken till hans
sorg. Ändteligen förtäljde han allt såsom det tilldragit sig
med de tre löfven, och att han utfäst det första lif han
mötte i sin gård. Nu vardt der en jämmer och en sorg så
det var inte likt någonting, och konungen sjelf sörjde allra
mest. Men slutet blef, att han vände tillbaka till ängen och
lemnade sin dotter vid hassel-busken, och tycktes honom, att
han nu lidit en skrida som aldrig månde botas.
Vi låta nu konungen rida hem med sitt folk, och följa i
stället med den unga prinsessan, der hon sitter och gråter vid
den gröna busken. Hon hade inte länge suttit der, förrän
marken plötsligt öppnade sig, att hon kom ned i en stor sal
under jorden. Den salen var likväl inte som andra salar,
utan ännu mycket, mycket präktigare, prydd med både guld
och silfvor, och smyckad pä allt vis; men ingen menniska
synfes till. Konunga-dottern hade nu sin lust att beskåda
all herrlighet der fanns, och glömde dervid nästan alldeles bort
sin sorg, och när hon slutligen blef trött, lade hon sig att
hvila i en säng, som var tillredd med täcken och sparr-lakan,
hvitare än den hvitaste snö. Men hon hade inte hvilat länge,
förrän dörren öppnades, och der kom in en man som gick
fram till bädden, helsade henne välkommen med många kär-
liga ord, och sade att det var han som rådde öfver salen,
ty han vore prins Hatt. Prinsen tillade, att det blifvit honom
pälagdt af en elak troll-qvinna, alt han aldrig fick visa sig för
någon menniska, derföre kunde han icke komma utan om nät-
terna sedan det blifvit mörkt; men om hon ville vara honom
trogen, skulle allt pä sistone blifva annorlunda. Dermed lade
han sig ned på bädden, och sof om natten hos prinsessan. Men
vid otte-mål, första tid dager sken, stod han upp, gick bort
ifrån sin unga brud, och syntes icke åter förrän serla om
aftonen.
Det gick så en rund tid bortåt, Konunga-dottern satt i
den fagra salen, och allt hvad hon någonsin ville önska, det
fick hon; men var hon sorgmodig, behöfde hon bara lyssna
till de tre sjungande löfven, sä blef hon åter glad. Ndr så
nio månader voro förlidna, var hon hafvande, och födde ett
24
588 Jc>GFRi>- SOM SÄG PÅ si> kauaste vid ljus.
ett svenne-barn. Nu tycktes henne att hon hade det ännu
mycket bättre än förut, och dagen igenom gjorde hon inte annat
än smekte sitt lilla barn, och längtade efter sin käraste, prins
ilatt. Men en afton hände sig, att prinsen kom sednare hem
än han eljest var van. Som han nu ändteligen kom, sporde
prinsessan med stor oro hvar han varit sä länge. »Jo,» sva-
rade prinsen, »jag kommer ifrån din faders gård, och har jag
i dag märkliga tidningar; ty konungen har fästat sig en ny
drottning, och om dig lyster, skall du fara hem till brölloppet
och taga vår lilla son med dig.» Detta tycktes prinsessan
vara ett godt förslag, och hon kunde icke fyllest tacka sin
man för hans huldhet. Prinsen tillade: »ett måste du lik-
väl lofva, att du aldrig låter locka dig att svika din tro emot
mig.» Ja, detta lofvade prinsessan, och dermed slöt deras
samtal för den gången.
Andra morgonen lagade konunga-dottern sig till, med klä-
der och präktiga smycken, för att fara till bröllopps. När sä
allt var redo, körde der fram en förgyllande karm, der satte
hon sig uti med sin lilla son, och sedan bar det åstad öfver
berg och dalar, så hon visste inte ordet af förrän hon var
framme. Men i bröllops-salen voro gästerna redan samlade,
och der dracks fästnings-öl med både lust och gamman. Vid
nu prinsessan trädde in, kan man veta hvad det blef for en
glädje. Konungen sjelf steg u|)p ur sitt högsäte, och omfam-
nade henne med stor hjertans fröjd ; sammalunda ock hans
gemål, drottningen, och de begge prinsessorna; alla gingo hen-
ne till mötes, och bådo henne vara hjertligen välkommen till
sitt land igen.
Sedan nu första helsningcn var förbi, begynte konungen
och drottningen spörja prinsessan om både ett och annat;
men framför allt ville drottningen erfara om Prins Hatt, hvem
han var och huru han tedde sig emot henne. Konunga-dottern
svarade litet härtill, och var lätt att skönja det hon icke
gerna ordade i denna sak. Men allt nyfiknare blef drottnin-
gen. När styf-modern så icke ville afstå med sina frågor,
vardt konungen omsider misslynt, och sade: »kära hjertanes,
livad kommer detta oss vid? Det är nog att min dotter är
PRINS HATT r\DER JORDEN. SS9
nöjd ocli lycklig.» Då teg drottningen; men aldrig vände ko-
nungen ryggen till, att hon ju straxt åter var till hands med
sina ideliga spörsmål.
När sä brölloppet hade stått i många dagar, begynte prin-
sessan längta hem till sitt. Genast körde karmen åter fram,
konunga-dottern satte sig uti med sin lilla, son, skildes vid
sina fränder, och sä bar det af öfver både berg och dalar,
ända till dess de voro vid den gröna busken. Der steg hon
ur, och kom ned i jord-stugan ; och de tre löfven spelade så
Ijulligt, att det tycktes henne mycket bättre under jorden än
i konungens gärd. Men ännu kärare blef det om qvällen när
prins Hatt kom hem, och helsade henne välkommen, och för-
täljde huru hans hjertas tankar aldrig varit ifrån henne, natt
eller dag.
Det stod sä en rund tid om, och konnnga-dottern blef åter
hafvande, och födde ett svenne-barn. Nu tycktes henne att
hon var ännu lyckligare än tilHörene, och aldrig sä gjorde
lion annat än lekte med sina små barn, lyssnade till de tre
sjungande lölven, och längtade efter sin man när han var
borta. Dä hände sig en afton, att prinsen dröjde mycket längre
än han eljest var van. Som han nu ändteligen kom, sporde
prinsessan hvar han varit så länge. »Jo,» svarade prinsen,
»jag kommer ifrån din faders gärd, och har jag i dag märke-
ligt nj^tt; ty din äldsta syster skall gifta sig med en främ-
mande konunga-son, och om du sä vill, skall du fara hem till
brölloppet och taga vara barn med dig.» Detta tycktes prin-
sessan vara ett godt förslag, och hon kunde icke nog tacka
sin man för hans huldhet. Prinsen tillade: »ett måste du lik-
väl lofva, att du aldrig låter locka dig att svika din tro emot
mig.» Ja, detta lofvade prinsessan, och sä slöts deras samtal
för den gängen.
Andra morgonen redde prinsessan sig till, med kläder och
kosteliga prydnader, för att fara till bröllopps. När så allt var
i ordning, körde den förgyllande karmen fram, konunga-dottern
satte sig uti med sina små barn, och sedan bar det åstad Öfver
berg och dalar, alt hon icke visste ordet af förrän hon var
vid kungs-gärden. Men i bröllopps-salen voro gästerna redan
360 Jl.NGFRC.N SOM SAG PÄ SIN KÄUASTB VID LJIS.
samlade, och dor dracks fästnings-öl med både lust ocli
gamman. Vid nu prinsessan trädde in, kan man tänka hvad
der blef för en uppståndelse. Konungen sjelf steg upp ur
sitt högsäte, och omfamnade henne med stor hjertans fröjd;
sammalunda ock hans gemål, drottningen, och bruden och
brudgummen och brullopps-gästerna; alla bådo henne vara
välkommen, och kunde icke utsäga huru glada de voro att se
henne igen.
Sedan nu första helsningen var förbi, begynte drottningen
åter spörja sin styf-dotter både likt och olikt, huru hon hade
det; men framför allt annat ville hon veta om Prins Hatt,
huru han såg ut och eljest tedde sig emot henne. Prinsessan
svarade föga härtill, ty hon kom ihog sin mans varning; men
allt nyfiknare blef hennes styf-moder. När drottningen nu icke
ville afstä med sin ideliga spörsmål, vardt konungen omsider
misslynt, och sade: wkära hjertanes, hvad kommer allt detta
oss vid? Det är nog att min dotter är nöjd och lycklig.»
Dä teg drottningen ; men första tid konungen vände ryggen
till, begynte hon åter spörja och fråga, ehuru hon föga erfor
af hvad hon ville veta.
Det stod så några dagar; brölloppet led till ända, och
konunga-dottern begynte längta hem till sitt igen. Straxt
körde karmen åter fram, prinsessan bjöd sina fränder farväl,
satte sig uti med sina små barn, och se'n bar det af som en
blåst, ända tills de voro vid den gröna busken. Der steg hon
ur, och kom ned i jord-stugan; och de tre löfven spelade så
Ijulligt, att det tycktes henne mycket bättre under jorden än
i hennes faders gård. Men ännu kärare var det om qvällen
när Prins Hatt kom hem, och helsade henne med stor kär-
lek, och förtäljde huru hans tankar aldrig vikit ifrån henne,
arla eller serlå.
Det led sä ännu en tid bortåt, och konunga-dottern var
Ster hafvande och födde en blom-kind, den aldra lilla fagra-
ste man någonsin ville se för sina ögon. Nu tycktes henne
att hon egde allting som kan göra hugen glad, och dagen
igenom gjorde hon inte annat än lekte med sina små barn,
lyssnade till de tre sjtmgande löfven, och längtade efter sin
PRINS HATT ^^DF,U .'ORDEN. 361
man. Dä hände sig en afton, att prinsen kom hem hingt sed-
nare än han eljest hade för sed. Som han nu trädde in, sporde
prinsessan med stor ifver: »hjertans alierkäraste, hvar har du
varit så länge? Jag har med fruktan och oro väntat efter dig.»
'Jo,' svarade prinsen, 'jag kommer ifrån din faders gård, och
har jag i dag märkeligt nytt; ty [trinscssan din andra syster
har fått en friare, och skall gifta sig med en främmande ko-
nunga-son. Om det nu lyster dig, skall du få fara hem till
brölloppet och taga alla dina små barn med dig.' Detta tyck-
tes konunga-dottern vara ett godt förslag, och hon kunde icke
fyllest tacka sin man, att han alltid unnade henne glädje.
Prinsen återtog: 'ett måste du likväl lofva, att du icke sviker
din tro emot mig; ty deraf månde komma en stor olycka för
oss begge.' Ja, prinsessan lofvade hon skulle visst icke svika
honom, och dermed slöts deras samtal för den gången.
Andra dagen redde prinsessan sig till, med kläder och
kosteliga prydnader, för att fara till bröllopps. När så allt
var i ordning, körde den förgyllande karmen fram, prinsessan
satte sig uti med sina tre små barn, och sedan bar det af
öfver berg och dalar, ända tills de voro vid kungs-gärden.
Men i konunga-salen voro gästerna redan samlade, och bröl-
loppet dracks med både lust och gamman. Som nu prinses-
san trädde in med sina små barn, kan man veta hvad der
blef för en glädje. Den gamle konungen steg upp ifrån sitt
högsäte, och omfamnade henne med stor hjertans fröjd; sam-
maledes ock hans gemål, drottningen, och bruden och brud-
gummen och gästerna; alla bädo henne vara välkommen, och
gladde sig att ännu en gång få se henne.
Sedan nu första helsningen var förbi, begynte drottningen
äter sina spörsmål om Prins Hatt, livem han var och huru
han tedde sig emot sin unga brud; men konunga-dottern sva-
rade föga till hennes frågor. När styf-modern nu såg att prin-
sessan var pä sin vakt, gick hon åt saken med list, såsom
ränkfulla qvinnor icke gerna afstå frän hvad de satt' sig i sin-
net. Till den ändan begynte hon orda både vidt och sidt om
prinsessans små barn som lekte pä sals-golfvet, huru snälla
de voro, och huru lycklig konunga-dottern var att ega sädana
562 Jf.NGFRUN SOM SAG VA SIN KÄIUSTE VID LJIS.
barn. Hon tillade, att de säkert bråddes uppå sitt fäderne,
och att Prins Hatt månde vara en mycket fager ungersvenn.
Såsom nu 'moders-lijertat alltid är ömt', lät prinsessan locka
sig af hennes falska tal, och huru det ena ordet gaf det an-
dra, bekände hon omsider, att hon icke rätt visste om prinsen
vore vacker eller led, ty hon hade aldrig sett honom. Härvid
föll drottningen henne slraxt i talet med stor jfver, slog ihop
händerna, och beskärmade sig högljudt öfver prinsen, att han
kunde hafva något doldt för sin egen hustru. »Och,» sade
hon, »må jag väl säga, att du är mycket olik andra qvinnor,
dä du icke skaffat dig besked härutinnan.» Ja, slutet af de-
ras samtal blef som man kunde vänta, att prinsessan glömde
sin mans varning, yppade allt hvad hon visste, och sporde sin
styf-moder om råd, hvad hon skulle göra för att få se sin
man. Detta var just hvad drottningen hade väntat. Hon lät
derföre icke länge bedja sig, utan lofvade utfinna någon hjelp,
innan de skulle skiljas åt.
Det stod så några dagar; brölloppet led till ända, och
konunga-dottern begynte längta till sitt. Som hon nu skulle
fara, tog styf-modern henne afsides, och sade: »här vill jag
gifva dig en ring, ett eld-stål med (linta, och ett ljus. Om
du nu önskar se din man sådan han rätteligen är, skall du
stiga upp om natten, slå eld genom ringen, och tända ljuset.
Men bara akta dig väl, att du inte väcker honom ur sin sömn I»
Ja, prinsessan tackade mycket för gåfvan, och lofvade göra
allt såsom hennes styf-moder lärt henne. Derefter skildes
hon vid sina fränder, satte sig upp i karmen med sina tre
barn, och se'n bar det åstad, så hon visste inte ordet om
förrän de voro vid den gröna busken. Der steg hon ur, och
gick ned. Men ehuru löfven spelade och allt var fagert och
Ijufligt såsom förr, kände hon sig illa till mods; ty hon var
sä upptänd, att hon icke tänkte på någonting, utan huru det
månde bli, när hon fick se sin man i hans rätta skepnad.
När det nu var serla om aftonen och blifvit mörkt,
kom prinsen hem igen, såsom hans sed var. Då skall man
tro der blef en glädje, och prins Hatt förtäljde med många
älskogsfulla ord, liuru hans hug stått till henne allt medan
PRIKS HATT UNDER JORDEN. 363
hon var borta. Derefter gingo de till ro, ocli prinsen föll i
en djup sömn. Knappt hade konnnga-dottern märkt detta,
förrän hon steg upp, slog eld genom ringen säsom hennes
slyf-moder lärt henne, och nalkades sakta intill bädden, för
att betrakta sin käraste. Men der kan ingen rätteligen omtala
hennes glädje, när hon fick se att det var en fager unger-
svenn som låg framför henne. Hon blef sä till sig, att lion
glömde allt annat i verlden endast för att se på honom,
och ju längre hon såg desto fagre tycktes han henne, så att
hon vardt alldeles betagen af kärlek. Häst hon nu lutade öf-
ver prinsen der han låg och sof, hände sig inte bättre, än att
en varm droppe rann af ljuset och föll pä hans bröst, sä att
han rörde sig. Nu blef prinsessan förskräckt, och ville genast
blåsa ut ljuset. Men det var för sent; ty svennen vaknade,
sprang förfärad upp, och såg hvad hon hade gjort. I samma
stund tystnade de tre sjungande löfven, den fagra salen byttes
till en kula för ormar och paddor, och konunga-barnen med
sina små stodo der ensamme midt i den mörka natten. Men
prins Hatt var — blind.
Nu ångrade konunga-dottern sin gerning, föll ned för sin
man, och bad, med mänga bittra tårar, att han skulle tillgifva
henne hvad hon brutit honom emot. Prinsen svarade: »illa
har du lönat all den kärlek som varit oss emellan; likväl vill
jag förlåta dig, och må det nu stå till dig sjelf, om du vill
följa din blinde unger-svenn eller återvända till din fader.»
Vid detta tal blef prinsessan än mera bedröfvad, och grät, så
att hennes tårar tillrade ända ned pä jorden. Hon sade: »al-
drig har du tillgifvit mig af hjertat, dä du kan fråga om jag
vill gä med dig; ty dig vill jag följa så länge jag lefver i verl-
den.» Dermed tog hon prins Hatt vid handen, och de drogo
bort ifrån salen under den gröna busken. Men det var icke
liten ynk att se, när konunga-dottern, med sina tre barn och
sin blinde man, skulle söka sig väg genom den villane skogen.
När de sä vandrat en längan led, kommo de slutligen på
en grön stig som lopp fram genom ödemarken. Dä frågade
prins Hatt: »hjertans allerkärestal Ser du någonting?» 'Nej',
svarade prinsessan, 'jag ser ingenting, utom allenast skog och
ÖGi JINGFKI N SOM sIg 1'Å SIN KÄRASTE VID I.JLS.
gröna träd.' De gingo sä längre fram, och prinsen sporde
åter igen: »hjertans allerkäresta I Ser du någonting?» Prinses-
san svarade som förut: 'nej, jag ser alls intet, utom bara den
gröna skogen.' Andteligen frågade prinsen tredje resan: »hjer-
tans allerkäresta! Ser du ännu ingenting?» Konunga-dottern
svarade: 'jo,' mig tyckes jag ser ett stort hus, och dess tak
glänser som det vore af koppar.' Prinsen återtog: »då äro
vi framme vid min äldsta systers gård. Nu skall du g§ in,
helsa ifrån mig, och bedja att hon tager vår äldsta son, och
fostrar honom tills han blir vuxen. Men sjelf lär jag icke
komma under hennes tak, icke heller får du låta henne gå
hit till mig; ty då månde vi för alltid åtskiljas.» Ja, konunga-
dottern gjorde efter sin mans tillsägelse, hon gick in i gärden
och framförde sitt ärende , ehuru det sved henne i hjertat
när hon skulle lemna sin lilla son. Derefter skildes hon ifrån
sin svär-syster, med stor vänskap å begge sidor. Men huru
gerna prinsens syster ock ville träfTa sin broder, dristade ko-
nunga-dottern likväl icke bryta emot sin mans förbud, och
tillstädja hennes begäran.
Prinsen och hans käresta begynte nu åter sin färd, och
vandrade en långan led öfver skog och obygd, tills de funno
en grön stig som lopp fram genom ödemarken. Då frågade
prinsen åter: »hjertans allerkäresta! Ser du någonting?» 'Nej,'
svarade prinsessan, 'jag ser ingenting, utom skog och gröna
träd.' De gingo nu än ett stycke, och prinsen sporde om igen:
»hjertans allerkäresta! Ser du någonting?» Prinsessan svarade
som förut: 'nej, jag ser icke något, utom bara den gröna
skogen.' Slutligen frågade prinsen tredje resan: »hjertans aller-
käresta! Ser du ännu ingenting?» 'Jo,' svarade prinsessan, 'mig
tyckes jag ser ett stort hus, och dess tak skiner såsom vore
det af silfver.' Prinsen återtog: »då äro vi framme vid min
andra systers gård. Nu skall du gå in, helsa ifrån mig, och
bedja att hon emottar vår andra son, och fostrar honom tills
han blir vuxen. Men sjelf får jag icke komma under hennes
tak, icke heller får du låta henne gå hit att träffa mig; ty
då månde vi för alltid åtskiljas.» Ja, konunga-dottern gjorde
efter sin mans tillsägelse; hon gick in i gården och framförde
PUINS HATT INDEK JORDEN. 56S
sitt ärende, ehuru det sved henne in i hjertat när hon skulle
lemna sitt barn. Derefter skildes hon från sin svär-syster
med mycken vänskap å begge sidor. Men huru prinsens sy-
ster ock bad att fä gå ut till sin broder, dristade konunga-
dottern likväl icke bryta emot sin mans förbud, och tillstädja
hennes begäran.
Prinsen och hans käresta begynte nu äter sin färd, tills
de funno en liten grön stig som lopp fram genom skogen.
Då frågade prinsen som förut: »hjertans allerkäresta! Ser du
någonting?» 'Nej,' svarade prinsessan, 'jag ser ingenting, utom
skog och gröna träd.' De vandrade så ännu ett stycke, och
prinsen sporde som tillförene: »hjertans allerkäresta! Skönjer du
ingenting ?^'Nej,' svarade prinsessan, 'jag ser icke något, utom
den mörka skogen.' Slutligen frågade prins Hatt tredje resan:
»hjertans allerkäresta! Skönjer du ännu ingenting?» 'Jo,' sva-
rade prinsessan, 'mig tyckes jag ser ett stort hus, och dess
tak glimmar såsom klart guH.* Prinsen återtog: »då äro vi
komna till min yngsta systers gård. Nu skall du gå in, helsa
tfrån mig, och bedja att hon vill emottaga vår lilla dotter, och
fostra henne. Men sjelf får jag icke komma under hennes
tak, icke heller får hon gå hit till mig; ty då månde vi för
alltid åtskiljas.»
Konunga-dottern gjorde nu efter sin mans tillsägelse, gick
in i gården, framförde sitt ärende, och blef på det allra bästa
emottagen af prinsens syster. Derefter ville hon straxt åter-
vända. Men när hon nu skulle lemna sitt sista barn ifrån
sig, gick det henne så till sinnes, att hennes hjerta ville brista
af sorg, och hon glömde prinsens förbud och allting annat,
bara för sin egen stora bedröfvelse. Hennes svär-syster gick
sä med henne, utan att hon kom ihog att hindra det. Som
de nu kommit fram till prinsen, kunde systern icke afhålla
sig, utan lopp i hans famn och grät bitterligen. Men när
prins Hatt märkte att prinsessan åter svikit sitt ord emot
honom, bleknade han som en snö, och utbrast: »hjertans aller-
käresta! Detta skulle du inte hafva gjort.» I samma stund
sänkte sig en sky ned af himmelen, och prins Hatt försvann
i luften, såsom en fogel llyger.
566 JUNGFRUN SOM sic PA SIN KÄRASTE VID LJUS.
Nu kan man veta livad der blef för en sorg och jämmer
för dem begge; konunga-dottern vred sina händer i blod, och
ville icke låta trösta sig, ty hon hade nu mistat allt hvad hon
höll kärt i verlden ; och prinsens syster sörjde icke mycket
mindre. När de sä hade länge klagat för hvarandra, begyntc
de omsider öfverlägga huru de skulle återfinna prins Hatt; ty
prinsessan ville icke vända igen att söka honom, skulle hon
ock leta öfver hela vida verlden. Prinsens syster tog till orda:
wicke har jag något råd att gifva dig, om du icke vill gå bort
till det stora berget, som du ser öfver skogen. J)er bor en
gammal troll-käring som heter Berta; hon är vis i många-
handa, och kanske hon kan gifva dig någon besked.» Ja, ko-
nunga-dottern sade att hon ville göra sä, ty hon skulle aldrig
upphöra att söka efter sin man, sä länge hon trådde pä jor-
den. Dermed skildes hon ifrån sin svär-syster med stor kär-
lek, och begynte nu ensam och allena sin vandring, öfver berg
och dal och skog och fält, allt såsom prinsens syster sagt
henne vägen.
Som det nu blef serla, att hon icke kunde gå längre, blef
hon varse ett litet ljus somftindrade pä fjället. Då glömde
hon alldeles bort sin trötthet, och letade sig fram öfver stockar
och stenar, ända till dess hon fann en håla upp i berget, och
hålans dörr stod öppen. Der iime kunde hon se hvar en hel
hop små-troll, både män och qvinnor, voro samlade omkring
elden, och allra längst fram satt en gammal, gammal gumma
och pysslade med något smått. Käringen var stygg till utse-
ende, liten till vest, och mycket ålderstigen; och tyckte ko-
nunga-dottern sig häraf kunna förstå, att detta var gamla Berta
hvarom prinsens syster talat. Hon besinnade sig så icke
länge, utan trädde fram i hålan, och helsade med stor ödmjuk-
het: »god qväll, kära mor!» Dä sprungo alla smä-trolleii upp,
och blefvo mycket häpna att få se en 'christen' menniska.
Men berga-qvinnan fick ett fryntligt ansigte, och svarade: 'god
qväll igen! Hvad är du för en som kommer och helsar så
vackert? Jag har nu suttit här i väl sina femhundrade år; men
ännu har ingen, förr än du, gjort mig den hedern och kallat
mig kära mor.' Ja, konunga-dottern sade sitt ärende, och
PBINS HATT LÄDER JOKDEN. 367
frågade om den gamla qvinnan visste besked om en fiirtrollad
prins, som kallades prins Halt under jorden. 'Nej,' sva-
rade käringen, 'det vet jag inte. Men, eftersom du gjorde
mig den hedern och kallade mig kära mor, vill jag ändock
hjelpa dig; för du skall veta jag har en syster som är dub-
belt sä gammal som jag, och kanske hon kan säga någon råd.»
Detta tycktes konunga-dottern vara ett vänligt svar, och hon
tackade mycket för den gamla qvinnans goda vilja. Hon blef
sä natten öfver i berget; men andra dagen skulle en af mor
Bertas pysslingar visa henne vägen.
När nu morgonen kom, att sol rann östan upp, var prin-
sessan inte sen att åter gifva sig pä färd, och en af berg-
pysslingarne var hennes följe-svenn. Vid hon sä skulle skiljas
ifrån den gamla berg-qvinnan, tog käringen till orda: vsmycken
lycka pä resan i och önskar jag dig allt godt, ehuru jag vän-
tar att vi aldrig mer få se hvarandra. Likväl, eftersom du
gjorde mig den hedern och kallade mig kära mor, ber jag
att du vill emottaga denna spinn-rock till en hug-komst. Men
så länge du har den spinn-rocken behöfver du aldrig lida nöd,
ty den spinner ensam lika mycket garn som nio andra.» Ja,
konunga-dottern tackade för gäfvan, såsom den väl det kunde
vara värd; ty spinn-rocken var allt igenom af skärt gull.
Derefter skildes hon ifrån berga-qvinnan, och gaf sig pä färd
såsom tillförene, och vandrade öfver berg och djupa dalar,
hela Guds länga dagen i ända. Men när det blef serla på
aftonen, kommo de åter till ett högt fjäll, och deruppe glim-
made ett ljus som en liten stjerna. Dä sade pysslingen:
»jag har nu visat dig vägen, såsom jag lofvat; ty här bor far-
mors syster, och är nu tid att jag vänder hem igen.» Dermed
lopp han sina färde. Men prinsessan letade sig fram öfver
stock och sten, ända tills hon kom upp i fjället, och fann en
hala hvars dörr stod öppen, sä att eld-skenet lyste rödt genom
mörkret.
Konunga-dottern besinnade sig nu icke länge, utan trädde
in i berg-stugan, och fick hon se hvarest en stor mängd troll,
både män och qvinnor, voro samlade omkring elden; men
längst fram satt der en gammal, gammal gumma, som tycktes
568 JC^GFRL•^ som säg pa sin käraste vid ljls.
vara husbonde för alla de andra. Käringen var liten till växt
och stygg till utseende, och så ålderstigen, att hennes hufvud
runkade af och an. Häraf tyckte konunga-dottern sig väl
kunna veta att detta var mor Bertas syster, hon gick derföre
fram, och helsade höfviskt: »god qväll, kära mor!» Då sprungo
alla små-trollen upp, och voro mycket häpna att se en 'chri-
sten' menniska. Men käringen fick ett fryntligt utseende, och
sade: 'god qväll igen! 'Hvad är du för en som kommer och
helsar så vackert? Jag har nu suttit här i väl sina tusende
år; men ännu har ingen, förr än du, visat mig den hedern
och kallat mig kära mor.' Ja, konunga-dottern förtäljde
hvem hon var, och framsade sitt ärende, om icke den gam-
la qvinnan visste besked om en förtrollad prins, som kalla-
des prins Hatt under jorden. 'Nej,' svarade käringen,
'det vet jag inte. Men eft^r som du gjorde mig den hedern
och kallade mig kära mor, vill jag ändock hjelpa dig så godt
jag kan; för jag har ännu en syster, hon är dubbelt så gam-
mal som jag, och kanske vet hon någon råd.' Detta tycktes
konunga-dottern vara ett godt svar, och hon tackade mycket
för den gamlas goda vilja. Hon blef så natten öfver i berget;
men andra dagen skulle en af berg-qvinnans pysslingar visa
henne vägen.
När nu morgonen kom, att det begynte gry för dagen,
var prinsessan genast redo att gifva sig åstad, och en af berg-
pysslingarne skulle följa henne. Vid hon så skulle taga far-
väl af den gamla, sade käringen: »jag önskar dig all lycka på
resan, och lära vi härefter aldrig mer se hvarandra. Likväl,
eftersom du visade mig den hedern och kallade mig kära
mor, ber jag att du vill emottaga denna härlvel till en vänne-
gäfva. Men så länge du har den härfveln behöfver du inte
lida någon brist, ty han härflar sjelf allt det garn som din
spinn-rock spinner.» Ja, konunga-dottern tackade mycket för
den kostliga ioräringen; ty härfveln var inte som andra härf-
lar, utan alltigenom af klart guld. Derefter skildes hon ifrån
berga-qvinnan, och vandrade såsom tillförene öfver berg och
dalar, hela Guds långa dagen i ända. Men när det blef
serla om aftonen, kommo de åter till ett högt berg, och öf-
PRINS HATT UNDER JORDEN.
verst i fjället tindrade ett ljus såsom en liten klar stjerna.
Då sade pysslingen: »nu blir det tid att jag vänder hem igen;
ty här uppe bor far-mors syster, och kan du nu sjelf finna
vägen.» Dermed lopp han sina färde. Men prinsessan letade
sig fram öfver stock och sten, ända till dess hon kom upp i
fjället, och fann en berg-stuga hvars dörr stod öppen, så att
elden sken genom det kolane mörkret.
Vid hon nu trädde in i stugan, fick hon se hvarest en
hel hop troll, både män och qvinnor, voro samlade omkring
elden; men allra längst fram satt der en gammal, gammal
gumma och pysslade med något smått. Käringen var inte myc-
ket vacker, utan stygg till utseende, hade en läng, lång näsa
som stötte samman med hakan, och var sä ålderstigen, att
hennes hufvud for fram och tillbaka. Häraf tyckte prinsessan
sig väl kunna förstå, att detta var mor Bertas äldsta syster;
hon gick derföre fram, och helsade höfviskt: »god qväll, kära
mor!» Då sprungo alla smä-trollen upp, och voro mycket häp-
na att se en 'christen' menniska. Men käringen fick ett
fryntligt utseende, och sade: 'god qväll igen I Hvad är du för
en som kommer hit och helsar så vackert? Jag har nu suttit
här i väl sina tvåtusende år; men ännu har ingen tillförene
visat mig den hedern och kallat mig kära mor.' Ja, ko-
nunga-dottern förtäljde hvem hon var, framsade sitt ärende,
och sporde den gamla qvinnan om hon icke visste besked om
en förtrollad prins, som kallades prins Hatt under jorden.
Dä blef käringen mycket allvarsam, och besinnade sig både
länge och väl; ändteligen utbrast hon: 'nog har jag hört talas
om prins Hatt, och kan säga dig hvar han vistas; likväl är
det föga vän att du någonsin återfår honom, ty han är för-
hexad, sä att han har glömt både dig och allt annat.' Hon
tillade: 'men eftersom du gjorde mig den hedern och kallade
mig kära mor, vill jag ändock hjelpa dig så godt jag kan.
Blif här i natt, så få vi i morgon åter talas vidl' Ja, detta
tycktes konunga-dottern vara ett godt svar. Hon tackade der-
före med många vänliga ord, och blef sä öfver natten i berget.
När nu morgonen kom, att dagen begynte gry i öster,
var prinsessan åter redo att gifva sig pä väg. Vid hon så
570 JIWGFRIIN SOM SAG vk SIN KÄRASTE VII) LJIS.
skulle skiljas ifrån berga-qvinnan, tog käringen till orda: »när
du går härifrån rätt med solen, kommer du omsider till en
stor kungs-gård. J)er skall du gå in, och göra såsom jag
nu vill säga dig; ty der bor konunga-sonen, din käraste.»
Qvinnan tillade många goda råd, huru prinsessan skulle skicka
sig i allting. Ändteligen sade hon: »jag önskar dig nu lycka
l)ä resan, och lära vi hädanefter aldrig mer träfTas. Likväl,
eftersom du visade mig den hedern och kallade mig kära
mor, ber jag att du vill hålla till godo denna pung, såsom
en hugkomst och vänne-gäfva.» Dermed räckte hon konunga-
dottern en präktig silkes-pung, som var allt igenom stickad
med rödaste gull. Men det var inte med den pungen som
med andra pungar; ty han hade sådan underlig egenskap,
att han alltid var full med hvita pengar, huru mycket ock
måtte tagas derur. Ja, prinsessan tackade lör den kostliga
gåfvan, såsom hon det inte annat kunde, och skildes så ifrån
berga-qvinnan med stor vänskap å begge sidor.
Det aflopp nu i allting såsom käringen sagt; ty när prin-
sessan hade vandrat uppför lid och utför lid, genom mänga
gröna skogar, kom hon ändteligen till en stor, stor kungs-
gärd, som var så öfvermättan präktig, att konunga-dottern
aldrig i verlden sett dess like. iVu vardt hon mycket glad,
att hon var sä nära sin hjertans kär, och besinnade sig icke
länge utan gick in. Vid hon så öppnade borga-grinden, fick
hon se en stor qvinna som kom gångandes rätt emot henne,
och var qvinnan så grannt klädd, att prinsessan väl trodde
sig kunna veta att det var hon som rådde öfver gården.
Trollet frågade genast: »hvem är du, och hvar kommer du
ifrån?» 'Jo,' svarade prinsessan, 'jag är inte annat än en fattig
främling, som har gått hit för att begära tjenst.' »Ja sä»,
återtog trollet, »du menar väl att jag skall ha tjenst ät hvar
och en som kommer och far? Nej, packa dig straxt din väg!»
och dervid säg käringen sä bister ut, att prinsessan blef helt
förfärad. Men hon repade mod igen, och svarade med stor
ödmjukhet: 'om sä är, måste jag låta mig nöja som eder täc-
kes. Likväl ber jag att fä låna hus några dagar, mödan jag
hvilar ut efter min länga vandring.' »Ja,» sade trollet, »det
PRINS HATT TNDER JORDEN. 571
kan du f;"i. Du kan fä ligga i gås-huset; det blir just ett
passligt herberge åt en sådan som dig.» Dervid blef det.
Troll-drottningen gick sina färde; men konunga-dottern skulle
få bo i gås-huset, me'ns hon hvilade ut efter sin långa resa.
När prinsessan nu kommit för sig sjelf, gjorde hon som
den gamla berga-qvinnan lärt henne. Först skurade hon, och
putsade, och fejade i hvar vrå, så åldringen har sett sådant;
derefter tog hon fram sin spinnrock, och spann det allra gran-
naste garn, både gull och silke; sedan tog hon fram härfveln,
och härllade garnet, och lagade till väf, och väfde gyllen-duk
och fagert pell, och klädde hela stugan rundt omkring: och
upphörde så icke, förrän gås-huset var förvandladt till det
präktigaste herberge i hela kungs-gården. När så det var
gjordt, tog hon fram sin silkes-pung, och gick ut och köpte sig
både mat, och mjöd, och vin, och hvad annat kan fäs för pen-
ningar, ock kokte, och stekte, och bullade upp, och lagade
till ett gästabud, sä att väl aldrig någon af oss har varit med
om hälften sä präktigt gille. Slutligen gick hon upp i kungs-
gården, och beddes få tala vid drottningen. Ja, käringen und-
fick henne pä det allra bästa, och frågade efter hennes begä-
ran. »Jo,» sade prinsessan, »detfa är mitt ärende, att jag ville
bedja dig och din dotter, att J visen mig den stora hedern
och blifven mina gäster i qväll.» Detta behagade troll-drott-
ningen öfvermättan val, ty hon hade fuller hört talas om hvad
stora anstalter voro gjorda i gås-huset. Hon samtyckte för-
denskull till prinsessans begäran, och lofvade komma såsom
utsatt var.
När det nu led på aftonen, att drottningen och hennes
styf-dotter gingo ned i gås-huset, blefvo de emottagna som
man det väl kan tänka, och var der tillredt ett gästabud så
det både hördes och spordes. Vid de nu sutto öfver bord, och
åto, och drucko, och voro glada, tog prinsessan fram sin gyl-
lene spinn-rock, och begynte spinna. Då vardt troll-drottningen
alldeles förundrad, och tyckte att detta var en långt större
kostbarhet än något annat som hon hade sett. Hon frågade
fördenskull, om hon ej kunde få köpa spinn-rocken. »Nej,»
svarade prinsessan, »den är icke fal för penningar; icke heller
572 jrNGFRUN SOM SAG PA SI\ KÄRASTE VID LJIS.
vill jag gifva dig honom till skänks. Likväl,» sade hon,
»skall jag afstå den åt dig med ett enda vilkor.» 'Hvad är
det för ett vilkor?' Sporde troll-drottningen med mycken ifver.
»Jo,» sade prinsessan, »detta är mitt vilkor, att jag får sofva
i natt hos din aller-käraste.» Sådant kom drottningen något
sällsamt före, och hon besinnade sig länge på köpet; men
såsom hon fått en stor begärelse att ega spinn-rocken, och
dertill var full af all slags falskhet, menade hon att det
väl fick gå för sig för en enda gång. Det blef så slutet
pä deras samtal, att trollet fick spinn-rocken; men konunga-
dottern skulle få sofva om natten hos sin egen aller-käraste,
prins Hatt.
Drottningen vände nu tillbaka hem till kungs-gården, och
öfverlade med sig sjelf hvad råd hon skulle taga, att de unga
tu ej måtte komma i tal med hvarandra. Till den ändan be-
fallte hon sin styf-dotter att lönligen stadna i prinsens sof-
rum, för att lyssna till allt hvad den främmande vandrings-
qvinnan månde säga eller göra om natten. Derefter fyllde hon
en bägare med mjöd, blandade starka örter i drycken, och
bjöd prinsen. Älen han hade icke sä snart tömt bägaren, som
en tung sömn föll öfver honom, så att han sjönk i dvala, och
hvarken hörde eller såg. Då log troll-packan i sitt falska
hjerta, förde prinsessan in i kammaren såsom lofvadt var, och
menade att hon nu gerna kunde fä tala med prinsen, så myc-
ket hon ville.
När konunga-dottern nu blifvit ensam med sin käraste,
sprang hon fram, föll honom om halsen med stor hjertans
fröjd, och sade huru glad hon var att ändteligen ha funnit
honom. Men prinsen vaknade icke, utan sof. Dä vardt hon
högeligen bekymrad, ropade honom med många kärleksfulla
ord, och förtäljde huru hon vandrat hela verlden om för att
söka honom; men det var som förut, prinsen hvarken talade
eller svarade. Nu kunde prinsessan icke annat tänka, än att
han icke längre höll henne kär. Hon föll derföre ned på sina
knän, bad honom om tillgift för allt hvad hon brutit honom
emot, och grät så bitterligen, att det kunnat röra en sten till
medömkan. Likväl sof prinsen som förut, och vaknade icke;
PRINS HATT INDF.R JORDEN. .!/.■>
ty sädan kraft var uti dval-drycken. Men drottningens dotter
låg och hörde hvart ett ord som talades, och tycktes henne
sådan ynk om den främmande vandrings-qvinnan, att hon ej
hade hjerta att förråda henne för sin elaka styf-moder.
Sä förled hela natlen, och om morgonen arla, förrän da-
ger var ljus, kom trollet in i prinsens kammare, för att höra
huru allt stod till. Konunga-dottern fick nu vända igen till
gås-huset, och der satt hon sedan med hand under kind och
håra grät, så att tårarne runno klara som klaraste perlor.
Men när troll-drottningen märkte att hennes svek hade lyc-
kats, vardt hon sä glad, att hon tyckte sig gerna vilja göra
ännu en slik handel, om tillfälle yppades. Hon gick sä till-
baka in till sitt, och dagen i ända gjorde hon inte annat än
bara spann på den gyllene spinn-rocken. Men lika snällt som
tråden leker på spindeln, lika snällt lekte ock hennes tankar
till allt hvad ondt kunde vara.
Som det nu led emot aftonen, stod prinsessan omsider
upp, torkade sina tårar, och begynte tillreda ett nytt gästabud,
som var ännu mycket kosteligare än förra gängen. Derefter
gick hon upp i gården, och beddes få tala vid drottningen.
Som de nu åter träffades, sporde trollet med många vänliga
ord efter hennes ärende. »Jo,» svarade prinsessan, j.detta är
mitt ärende, att jag vill bedja dig och din slyf-dotter visa
mig den stora hedern och blifva mina gäster äfven för i qväll.»
Sådant behagade troll-drottningen öfvermättan väl; hon sam-
tyckte derföre till prinsessans begäran, och lofvade komma
såsom tillsagdt var.
När prinsessan och hennes gäster nu äter sutto öfvcr
bord, och äto, och drucko, och voro glada, tog prinsessan fram
sin giill-härfvel, och begynte härfla. Då vardt troll-drottningen
förundrad, och tyckte att detta var en mycket större kostbar-
het, än något annat som hon sett tillförene. Hon frågade för-
denskull, om hon ej kunde få köpa härfveln. »Nej,» svarade
prinsessan, »den är icke fal hvarken för penningar eller goda
ord. Likväl,» sade hon, »skall jag afstä den åt dig på ett
enda vilkor.» 'Hvad är det för ett vilkor?' frågade troll-
käringen, och var mycket ifrig. »Jo,» sade prinsessan, »delta
2S
07 i jiM;im> som såg pa si\ käi;esta vid ljus.
är mitt vilkor, att jag får snfva ännu en natt hos din käraste.»
SSdant kom troll-qvinnan sällsamt före; likväl besinnade hon
sig icke länge utan samtyckte till prinsessans begäran, och
menade att det väl inte vore så farligt; hon skulle nog hitta
på råd. Slutet pä deras samtal blef således att trollet fick
gull-härfveln, men konunga-dottern skulle få sofva om natten
hos sin egen hjerlans aller-käraste, prins Hatt.
Drottningen vände nu tillbaka hem till sitt, och öfverlade
hvad råd hon skulle utfinna, att de unga tu ej måtte komma i
tal med hvarandra. Till den ändan befallte hon sin styf-dotter
att gömma sig i prinsens sof-rum, och lönligen akta uppä allt
hvad den främmande qvinnan skulle företaga. Derefter fyllde
hon en bägare med mjöd, blandade starka örter uti, och bjöd
prinsen dricka. Men knappt hade han tömt bägaren, förrän
en tung sömn föll öfver honom, så att han sjönk i dvala, och
hvarken hörde eller såg. Då gladdes troll-drottningen i sitt
falska hjerfa, lopp bort till prinsessan, förde lienne in i kam-
maren, och sade att hon nu fick blifva der om natten, såsom
lofvadt var.
När konunga-dottern nu blifvit ensam med sin käraste,
sprang hon fram, föll honom om halsen med stor kärlek, och
sade huru glad hon var att ändteligen ha funnit honom. Men
prinsen hvarken talade eller svarade. Dä vardt hon högeligen
bekymrad, ropade honom med många kärleksfulla ord, och
förtäljde huru hon vandrat kring hela vida verlden för att
söka honom. Som prinsen nu ändock fortfor att sofva, kunde
prinsessan icke tänka annat, än att han icke längre höll henne
kär. Hon föll derföre ned ])ä sina knän, bad honom om till-
gift för allt hvad hon brutit honom emot, och grät sä bitter-
ligen, att hennes hjerta ville brista af sorg. Detta allt förnam
troll-käringens dotter, der hon låg gömd i kammaren, och fick
sådan ömkan med de två konunga-barnen , att hon begynte
öfverlägga, huru hon skulle frälsa dem ur sin moders våld.
Men prinsen sof alltjemnt och vaknade inte; sådan kraft var
i dval-drycken som han hade druckit.
Så förled hela den natten, och om morgonen bittida, förr-
än det begynte bräcka för dagen, gick troll-drottningen in i
PRINS HATT UNDER JORDEN. 37S
prinsens sof-kammare, för att spörja huru allt stod till. Ko-
nunga-dottern fick nu vända igen till gås-huset, och der satt
hon sedan med hand under kind och håra grät, så att hen-
nes tårar runno i strida strömmar. Men när troll-kärin-
gen fick veta om prinsens sömn, och huru allt annat hade
aflupit, vardt hon så glad, att hon tyckte sig gerna vilja göra
ännu en slik handel, om tillfälle yppades. Hon vände så åter
hem till sitt, och hela dagen i ända gjorde hon inte annat än
bara härflade på den gyllene härfveln. Men lika snällt som
tråden lekte pä härfveln, lika snällt lekte ock hennes tankar
till allt hvad ondt kunde finnas.
Som det nu led emot qvällen, stod konunga-dottern om-
sider upp, aftorkade sina tårar, och begynte tillreda ett gästa-
bud, som var ännu mycket, mycket kosteligare än någonsin
tillförene. Derefter gick hon upp i gärden, och beddes få tala
vid drottningen. När de nu åter träffades, sporde trollet med
många vänliga ord efter hennes ärende. »Jo,» svarade prin-
sessan, »detta är mitt ärende, att jag vill bedja dig och din
styf-dotter ännu en gäng visa mig den stora hedern och hlif-
va mina gäster.» Ja, sådant behagade troll-drottningen myc-
ket väl; hon samtyckte derföre till prinsessans begäran, och
lofvade komma såsom utsatt var.
När konungadottern och hennes gäster nu äter sutto till
bords, och äto, och drucko, och gjorde sig glada, tog prinses-
san fram sin silkes-pung, och visade att den städse var full
med penningar, huru mycket ock månde tagas derur. Här-
öfver blef troll-drottningen på det högsta förundrad, och me-
nade att detta var en ännu mycket större dyrbarhet, än något
annat som hon hade sett. Hon frågade fördenskull, om hon ej
kunde få köpa pungen. »Nej,» svarade prinsessan, »den är icke
fal för något pris, hvarken för penningar eller goda ord. Lik-
väl,» sade hon , »skall jag afstå honom till dig med ett enda
vilkor.» 'Hvad är det för ett vilkor?' sporde troll-käringen
med stor häftighet. »Jo,» svarade prinsessan, »detta är mitt
vilkor, att jag får sofva ännu en natt hos din käraste.» Så-
som nu troll-drottningen tyckte, att hon ej ville ega någonting
i verlden så gerna som den gyllene pungen, besinnade hon
576 JlWGFRl.N SOM SAG PÄ SIN KÄRASTE VID UtS.
sig icke länge, utan gick straxt in pä handeln. Det blef sa
altaladt dem emellan, att käringen fick pungen, och konunga-
dottern skulle ännu en natt få sofva hos sin hjertans aller-
käraste.
Drottningen vände nu tillhaka med sfidan besked, och
tänkte bara uppa, huru hon skulle hindra de unga tu att kom-
ma i tal med hvarandra. Till den ändan befallte hon sin styf-
dotter att gömma sig i prinsens sof-kammare, och lönligen
akta på allt hvad den främmande qvinnan skulle företaga.
Derefter fyllde hon en bägare med mjöd, och böd sin käraste
dricka. Men vid prinsen nu fattade bägaren, fick han se hvar-
est troll-qvinnans dotter stod och vinkade ät honom, att han
skulle taga sig till vara. Då rann der upp som ett ljus för
hans sinne, sä att han hugsade hvad underlig sömn plägade
falla öfver honom, och mycket annat sällsamt; han tog derföre
bägaren och låtsade dricka, men slog hemligen ut drycken
medan troll-käringen vände ryggen till. Derefter lutade han
sig tillbaka, liksom han fallit i en tung sömn. Men när drott-
ningen märkte sådant, log hon i sitt falska hjerta, och tänkte
att allting var väl bestäldt. Hon gick sä bort till konunga-
dottern, förde henne in i kammaren, och menade att hon nu
gerna kunde fä tala vid prinsen, han skulle ändock inte höra
henne.
När konunga-dottern nu åter blifvit allena med prins
Hatt, föll hon honom om halsen med stor hjertans kärlek,
och sade huru innerligt glad hon var att ännu en gång fä se
honom. Men prinsen var sä bunden och förvillad, att han icke
förstod hvarom hon talade, utan låtsade som han sof. Nu
vardt prinsessan högeligen bedröfvad, vred sina händer, och
bad honom med många tårar om tillgift för allt hvad hon
brutit honom emot. Derjemte förtäljde hon äfven om de-
ras fordna kärlek, och om all den nöd hon fått utstå, medan
hon sökt honom öfver hela vida verlden. Hon tillade; att
nu ville hon dö, sedan han ej längre älskade henne. Men
efter som hon talade väcktes prinsens hugkomst, så att han
förstod huru allt hade timat, och huru den elaka troll-packan
skiljt honom ifrån hans egen hjertans aller-käresta. Härvid
pni\S HATT l.\DKU JORDE.N. 377
blef han sä till mods, att han i förstone icke kunde få fram
ett enda ord, utan det förekom honom att han vaknade ur en
lång och svär dröm. Andteligen sprang han upp med stor
häftighet, tog prinsessan i famn, kysste henne, och sade att
hon ensam var den vännen han höll kär i hela verlden. Nu
blef der fröjd hvarest tillförene varit grät och sorg, och tyck-
tes prinsen och prinsessan, att deras glädje nu var större än
all den jämmer och nöd de fått lida, men's de voro åtskilda.
Som prinsen och hans käresta nu hiillo hvarandra i famn,
och glömde allting annat för glädjen att vara tillsammans,
gick käringens dotter oförvarandes fram ur sitt gömställe,
och staddes inför dem. Då blef prinsessan helt förfärad, ty
hon kunde inte annat tänka än att nu var deras lycka spilld,
sedan trollets dotter hade röjt dem. Men den unga mön
talade dem vänligt till, och sade: »våren tröst! Icke skall
jag förråda er; utan jag vill hjelpa er allt hvad jag kan.»
Derefter förtäljde hon, huru hon sjelf var af 'christen blod';
ty hennes fader var en prins som drottningen förtrollat, lika-
som hon nu hade gjort med prins Hatt. Hon tillade: »det är
nu lång tid sedan, att min fader vardt död af sorg; och vore
väl för oss alla om äfven min elaka styf-moder blefve död,
ty så länge hon lefver kimna vi icke vänta någon lycka,
hvarken J eller jag.»
När prinsen och hans käresta hörde detta, blefvo de väl
tillfreds, och tackade mön för hennes goda vilja. Derefter
satte de sig alla tre samman, och lade råd huru de skulle bli
af med troll-packan, såsom det är hvar man väl kunnigt, att
man icke kan få död på »troll» annorledes än att 'man skal-
lar ihel dem'. När så allt var öfverlagdt och beslutadt, vände
mön åter till sitt lön-ställe, hvarest hon legat gömd om natten,
men prinsen lade sig på bädden och låtsade sofva; och af bi-
dade de sålunda troll-drottningens ankomst. De behöfde också
inte vänta länge; ty innan stjernan slocknade för dagen, kom
trollet in i kammaren, för att hemta konunga-dottern och
spörja huru allt hade tilldragit sig om natten.
Det led så några dagar fram, och allt satt prinsessan i
gås-huset, likasom tillförene. Men i kungs-gården var buller
578 JCXGFRLN SOM SÅG pX SIN RÄRASTK VID LJUS.
och bång; ty drottningen skulle hälla sitt bröllopp med prins
Hatt, och en stor hop troll, både närleds och fjerran, voro
bjudna till gästabudet. Der gjordes nu öfvermåttan stora till-
rustningar, och käringen lät bära fram sin stora kettil, som
kunde rymma aderton oxar på en gäng; så stor var den.
När sä eld var uppgjord, oxarne slagtade, och allt väl bestäldt,
sände hon ned till gås-huset, för att spörja vandrings-qvinnan
till, huru köttet skulle blifva riktigt mört och väl kokadt.
Ja, prinsessan lät inte bedja sig två gånger, utan svarade:
»sä är sed i vårt land, att elden göres mycket stark, och la-
gen kokas ända tills kettiln är blå i botten.» Detta tycktes
troll-drottningen vara ett godt råd, hon lät derföre göra elden
tre gånger starkare än förut, så att vattnet bubblade och lekte
högt i himmels sky. När det så lidit en stund, skickade hon
först prinsessan att se efter om icke kettiln var blå i bot-
ten. Ja, konunga-dottern gick, lutade sig öfver brädden och
såg ned i vattnet, men ännu syntes ingen blånad. Det led
så åter en stund, och drottningen skickade prins Hatt; men
icke heller han kunde se någon blånad. Nu vardt kärin-
gen vred, och mente att väl vore kettiln blå, allenast man
såge riktigt efter. Hon steg sä sjelf upp och säg ned i vatt-
net, der det kokade som aldra mest. Men knappt hade hon
lutat sig öfver brädden, förrän prinsen var tillreds, grep henne
i fötterna, och kastade henne hufrudstupa i det sjudheta vattnet.
Och dermed var det slut på käringen, rätt så troll hon var.
Nu tyckte prinsen och hans käresta, att det minsann inte
var värdt dröja tills gästerna skulle komma; utan de to-
go den gyllene spinn-rocken, gull-härfveln, gull-pungen och
mänga andra kosteliga ting, och drogo hastigt sina färde ifrån
kungs-gården. När de sä vandrat både länge och väl, kommo
de omsider till ett präktigt slott, som låg och glimmade i sol-
skenet; men på slottets gärd stod en grön buske, och alltsom
de nalkades hördes derifrån ett Ijuiligt spel, liksom af har-
por och fogel-sång. Nu var det prinsessan som blef glad, ty
hon igenkände att detta var de tre sjungande löfven, som hon
fått af sin fader. Men hennes glädje blef ännu mycket större
när lion kom (ram, och fick se hvarest hennes små barn och
mus HATT 1>DEIJ JOHDER. 579
prinsens systrar, och mycket annat folk gingo emot dem, och
folket helsade prins Hatt för konung och prinsessan för drott-
ning. Så fingo de lön för all sin trogna kärlek, och lefde
sedan lyckliga och nöjda i mänga, många är; och prinsen
styrde sitt rike med vishet och mandom, sä att mäktigare
konung och huldare drottning aldrig ha funnits. Men de tre
sjungande löfven upphörde icke att spela, utan klingade dag
och natt, så ingen vet omtala IjiiHigare säng, och aldrig var
någon sorgefull, att han icke blef glad när han fick höra den.
Och så var sagan all.
Anmärlining,
I en öfverlemning från Weslergötland fdrtHJjes om en
konung som drog ut på jagt , men blef skild ifrån silt folk
och for vill, så att han icke kunde finna vägen hem. När han
så vankat hela dagen, mötte han om aftonen en dverg. Dvergen
sade: »lofva mig det förslå lif du möler i din gård, så skall du
slippa hän!)> Men konungen ville icke ingå på hans begäran.
Andia dagen gick det pä samma sätt. Konungen tor åter
vilse, mötte dveigen, och svarade som förut. Andteligen, den tredje
qvällen, måsle han gifva elter för dvergens begäran, och utlofva det
första lif han skulle möta. Han slapp så ur skogen; men när
han kom hem, se, då mötte honom hans enda dotter, den unga
prinsessan.
Konungen tänkte nu icke mera pä sitt löfte som han gif-
vit dvergen; men en vacker dag kotn der en stor krigshär dra-
gande emot kungs-gården: hären bestod af ulfvar, björnar och
allehanda vilda djur, och deras hölding var en stor hvil björn.
Björnen sade, att de skulle förstöra kungs-gården och rifva ihel
hvart mans barn, om konungen icke höll sill ord som han lofvat.
Konungen måste så gifva efter, och björnen föide prinsessan till
en kula långt bort i vilda skogen. Der lelde de samman i många
iir; men hvar natt byttes björnen till en fager uiiger-svenn, ehuru
han strängeligen förbjudit sin käresta att se på honom vid ljus.
Forlsältningen öfverensslämmer med uppteckningen 15. —
Konunga-dottern erhåller af sin slyf-moder ett ljus, som hon tän-
der om natten för att beskåda sin man. I detsamma rinner en
droppe ifrån ljuset och faller på svennen, så att han vaknar, blir
åler till en hvit björn, och löper sina färde; men konunga- dottern
gifver sig med stor soig på väg för att leta efter honom.
580 J^.^G^Iil^ soai sag pÄ si.\ käuaste vio uis.
När hon nu hade vandrat både länge och väl, kom hon sent
omsider till en gHmmnl, gammal gumma, som bodde i en liten
jord-kula. Här gick hon in, helsade höfviskt: »god cjväll, kära
Hjorl» och sporde om den gamla visste någon besked om hennes
man, prins Hvilbjöm. Käringen svarade: »jag har suttit här i sä
mänga år, men ännu har ingen enda kallat mig kära mor. Det
skall du ha godt af. Om din man vet jag ingen besked; men
kanske att någon af mina undersäter hört honom omtalas.» Der-
med gick hon ut, blåste i sin pipa, och siraxt församlade sig en
otalig mängd ui/vnr; men ingen hade hört om den hvita björnen.
Käringen gaf sä beJHllning åt en stor grå ulf, att han skulle föra
prinsessan lill gummans syster, som rädde öfver björnarne; men
ullven undskyllade sig, alt han -var sä gammal och så hungiig.
Käringen återtog : »gäck i min källare, och ät så mycket kött du
orkar. Tag sedan prinsessan på din rygg, och bär henne dit jag
har sagt! Men sker henne något ondt på vägen, sä gäller det ditt
lif.» Ja, nu tordes ullven inte annat än lyda sin matmoders be-
fallning. Vid afskedet gaf käringen åt prinsessan en rulle vägg-
dukar, sägande, alt de väl någon gäng kunde blilva till nytta.
Andra qvällen kom prinsessan lill käringens syster, som rådde
öfver björnarne. Här allopp allt pä saiimia sätt, och prinsessan
erhöll vid afskedet en präktig garn-vinda. — Andleligen, tredje
qvällen, kom hon lili den tredje systern, som rådde öfver lejonen.
Äfvcu här gick det pä samma vis, och prinsessan erhöll vid af-
skedet en gyllene spinn-rock. Men ett gammalt lejon visste besked
om prins Hvilbjörn, och erhöll befallning att bära prinsessan till
kungs-gården hvaresl lian bodde. Dei" fick hon herberge i höns-
huset, bjöd Iroll-droltnitigen till gäst, afstod alla sina tre kostbar-
heter, och fick så ändteligen tredje natten tala med sin man.
Dagen efter lät prinsen tillreda ett stort gäst&bud, och bjöd
alla förnäma män i hela riket. Som de nu sutto till bords och
voro glade, sporde prinsen, hvad straff den vore värd som skiljer
två makar åt. Tioll-packan svarade: 'Jo,' 'den är värd att dö
ulan alla nåder.' Prinsen återtog: »nu har du fällt din egendom;
den domen skall du ock undergå.» Dei ined iörläljde han huru
drottningen skiljt honom ifrån sin käresla, och allt annat såsom
del tilldragit sig. Troll-packan fick så gå till döden: men prins
Hvilbjörn och haiis prinsessa lefva och må väl ännu i denna dag.
DE>' HALTE HLRDE?». 581
C. JDen j^altc ^utilJnT.
Ifrån S. Småland.
Det var en gång en konung, såsom mången är väl det;
han hade tre döttrar. De voro unga och fagra, så det aldrig
kunde ges fagrare vif; likväl märkles en stor åtskillnad dem
emellan, ty de tvä äldsta voro höga både i färd och sinne,
deremot var den yngsta vän och blid, och älskades af alla.
Tillika var hon vacker som en dag och mjäll som en snö, så
att hon ännu vida öfverträffade sina systrar i skönhet.
Det hände sig en dag, att konunga-döttrarne sutto till-
sammans i fru-stugan, och föll så talet på fästemän. Dä sade
don äldsta: wja, om jag någonsin skulle gifta mig, vill jag in-
gen ha, utan jag får en man som har gull-hår och gull-skägg.»
Den andra utbrast: »och jag vill ingen ha, utan jag får en
man som har silfver-hår och silfver-skägg.» Men den yngsta
prinsessan sade ingenting, utan teg. Dä sporde hennes systrar^
om icke hon äfven hade tänkt hvad friare hon önskade sig. 'Nej,'
svarade jungfrun, 'det har jag inte; utan är det så att ödet
ämnar mig en man, vill jag vara nöjd sådan jag får honom,
vore det också inte annat än en halter hund.' Häråt logo
de andra prinsessorna, och skämtade, och mente tro på, att
den dag väl kunde komma när hon talade annorlunda.
Men »mången säger sannt och vet det inte», och så var
det med konunga-döttrarne; ty förrän året var om hade de
alla tre fått fästemän, hvar såsom de sjelfva önskat. Till
den äldsta prinsessan friade en man som hade gull-hår och
gull-skägg, och vann straxt hennes ja och samtycke. Till den
andra friade en man med silfver-liår och silfver-skägg; och
han fick också ja, och fäste prinsessan till brud. Men den
yngsta konunga-dottern fick ingen friare, utom allenast en
halter hund. Dä rann henne i sinnet hvad samtal blifvit fördt
i fru-stugan, och hon tänkte vid sig sjelf: »Herre Gud nåde
382 JLNGFRC.N SOM SÅG PA SIN KåRASTB VID LJUS.
mig för giftermål jag lärer få!» Likväl ville hon icke gå ifrån
sitt ord som hon en gäng hade sagt, utan gjorde hon, som
hennes systrar, och gaf hunden sitt ja och samtycke. Dereftcr
stod brölloppet i många dagar, med stor ståt och mycken till-
rustning. Men när gästerna lekte och voro glada, satt den
yngsta bruden för sig sjelf och grät, och när de andra logo
under skinn, runno hennes tårar, så det var en stor ynk till
att se.
Aär nu brölloppet var drucket, skulle de nygifta fara
hvar hem till sitt. Dä fmgo de två äldsta prinsessorna åka
i granna karmar, med stort brud-följe och annan heders-
bevisning; men den yngsta måste gå till fots, såsom hennes
man, hunden, hvarken hade häst eller köre-svenn. När hon
så vandrat både länge och väl, kommo de omsider i en stor
skog som aldrig ville ta ända; men allt linkade hunden före,
och konunga-dottern gick efter och grät. Bäst de nu gingo,
fick hon plötsligen se hvarest der låg framför dem ett präktigt
slott, och rundt omkring voro fagra ängar och gröna lunder,
sä åldringen har sett så grannt. Då stadnade prinsessan, och
frågade hvad detta månde vara för ett stort hus. wJo,» sade
hunden, >.delta är vårt hem; här skola vi bo, och här skall
du hädanefter råda i all ting.» Nu log jungfrun emellan tå-
rarne, och kunde icke fyllest undra öfver allt hvad hon såg.
Hunden tillade: »jag har nu blott en enda bön att be dig om,
och den bönen skall du icke neka mig.» 'Hvad är det för en
bön?' sporde prinsessan. »Jo,» sade hunden, »du skall lofva
att aldrig se på mig när jag sofver; sedan skall du få göra i
allt annat som du vill.» Ja, prinsessan samtyckte gerna till
hans begäran, och så gingo de fram till det stora slottet. Men
var det präktigt utantill, var det ännu mycket präktigare itiuti.
Der fanns så mycket silfver och guld, sä det lyste i hvar
vrå; mat fanns der också af alla de slag, och sä mycken an-
nan egendom, att man aldrig kunde önska sig något i verl-
den att det inte fanns der. Prinsessan fick så inte göra an-
nat än gä ur rum och i rum, det ena grannare än det andra,
hela långa dagen igenom. Men när qvällen kom, att hon lade
sig att sofva, hoppade hunden upp vid hennes sida, och kunde
DEN HALTE HLNDEN. 585
hon väl förstå, att det nu icke längre var en hund utan en
menniska. Likväl sade hon ingenting, ty hon kom ihåg sitt
löfte, och ville icke göra sin man emot.
Det led sä en tid bortåt. Prinsessan bodde i det fagra
slottet, och allt hvad hon någonsin kunde önska sig, det fick
hon. Men hvar dag lopp hunden bort ifrån henne, och syntes
icke igen förr än det blifvit serla, och sol runnit ned. Då
kom han åter hem, och var alltid så innerligt huld och god,
sä dei vore väl om andra männer vore hälften sä goda. Prin-
sessan fick nu en stor kärlek till honom, och glömde alldeles
bort att han icke var annat än en halter hund; såsom talet
går, att »kärt Öga icke ser någon brist». Likväl gjordes henne
tiden läng i ensamheten, och det lekte ofta för hennes hug,
att hon ville helsa på sina systrar, och veta huru de hade det.
Härom rådgjorde hon med sin man, och begärde hans sam-
tycke att få fara. Ja, hunden hade icke så snart erfarit hen-
nes önskan, som han straxt gaf sitt bifall, och följde sjelf med
ett längt stycke, för att visa väg öfver skogen.
När konunga-döttrarne nu äter råkades, skall man tro
det blef en stor glädje och många spörsmål om både nytt och
gammalt. Talet föll sä äfven på deras giftermål. Då sade
den äldsta: »litet visste jag, när jag önskade mig en man med
gull-hår och gull-skägg; ty han är som det värsta troll, sä jag
har inte haft en glad dag sedan vi kommo samman.» Den
andra fortfor: »ja, inte bättre har det gått för mig; ty fastän
jag har en man med silfver-hår och silfver-skägg, är han
dock sä hjertans elak, att han inte unnar mig en glad stund.»
Systrarne vände sig nu till den yngsta prinsessan, och begynte
fråga huru hon hade det. 'Jo,' gaf hon till svar, 'jag kan
visst icke klaga; ty änskönt jag icke fick annat än en hal-
ter hund, är han så innerligt god emot mig, att bättre man
aldrig kan finnas.' Häröfver blefvo hennes systrar högeligen
förundrade, och upphörde icke att forska och spörja, och prin-
sessan förtaide allting som det var. När de nu förnummo
huru godt och präktigt hon hade i det stora slottet, blefvo de
afundsjuka, att hon fatt allting sä mycket bättre än de sjelfva.
De började sä att granneligen ransaka, om hon ändock icke
ÖO-I JL.NGFBIW SOM SAG l'i SIN KÄRASTE VID LJIS.
vore missnöjd med någonting. 'Nej,' sade konunga-dottern,
'aldrig kan jag fyllest prisa min man, huru huld och god han
är, och är det blott en enda ting som felar i min lycka.'
»Hvad är det? Hvad är det?» ropade begge systrarne på en
gång. 'Jo,' sade prinsessan, 'hvar natt när han kommer till-
baka, skiftar han sin hamn och blir en menniska, och tyckes
mig tungt att jag aldrig får se honom, huru han rätteligen ser
ut.' Häruti instämde systrarne med en munn, och upphörde
icke att beskärma sig öfver hunden, att han kunde hafva något
doldt för sin hustru. Ja, huru de nu lockades med sin syster,
väcktes omsider hennes nyfikenhet, så att hon glömde sin mans
varning, och frågade om råd huru hon skulle få se honom,
utan att han röjde det. »Ah,» sade den äldsta prinsessan,
»ingenting är lättare än det. Här har du en liten lampa:
den skall du gömma mycket, mycket väl. Sedan behöfver du
bara stiga upp om natten, när din man sofver, och tända på
lampan, sä får du se honom i hans rätta skepnad.» Detta
tycktes konunga-dottern vara ett godt råd; hon tog sä lampan,
gömde den i sin barm, och lofvade göra i allting såsom hen-
nes systrar lärt henne.
Som nu tiden var inne att prinsessorna skulle skiljas åt,
vände den yngsta systern hem igen till det fagra slottet. Det
gick så den dagen, liksom alla andra dagar. När nu ändte-
ligen qvällen kom, och hunden gått till hvila, var prinsessan
sä eggad af sin nyfikenhet, att hon knappast förmådde vänta
tills han hade insomnat, förrän hon steg sakta upp, tände sin
lampa, och nalkades varligen, för att betrakta honom der han
sof. Men hvem kan omtala hennes förvåning, när hon lyste
pä bädden och fick se, att der icke mera låg en halter hund,
ntan en ungersvenn, den fagraste hon någonsin hade sett för
sina ögon. Hon kunde så icke upphöra att betrakta honom,
utan satt hela natten lutad öfver hans hufvud-gärd, och ju
mera hon såg desto fagre syntes han, så att hon dervid glöm-
de allting annat i hela verlden. Andteligen kom morgonen.
Som nu den första stjernan slocknade för dagen, begynte sven-
nen röra sig till att vakna. Dä blef prinsessan högeligen för-
skräckt, blåste ut lampan, och lade sig ned pä bädden. Men
DE> HALTE HUNDEN. 385
svennen trodde att hon sof, och ville sä icke väcka henne,
utan steg varligen upp, skiftade sin hamn och gick bort, och
syntes icke mer pä hela den dagen.
När så qvällen kom och det äter blef serla, gick allt pä
samma vis. Hunden kom hem ur skogen och var mycket
trött; men knappt hade han insomnat, förrän prinsessan steg
sakta upp, tände sin lampa, och nalkades sakta för att beskåda
honom. Som hon nu lyste pä bädden, tycktes henne unger-
svennen vara ännu mycket fagrare än förut, och ju längre
hon säg desto (ägre blef han, sä att hon ömsom log och
ömsom grät, bara af kärlek och längtan. Hon kunde sä icke
vända sina ögon ifrån honom, utan satt hela länga natten lu-
tad öfver hans hufvud-gärd, och glömde sitt löfte och allt an-
nat, för att se pä honom. Andteligen kom morgonen. Som
nu den första strålen lekte för dagen , begynte svennen röra
sig till att vakna. Dä blef prinsessan äter mycket förskräckt,
blåste hastigt ut lampan, och lade sig ned pä bädden. Men
svennen trodd^e att hon sof, och ville så inte väcka henne, utan
steg varligen upp, skiftade hamn och gick bort, och lät icke
vidare se sig pä hela den dagen.
Andteligen blef det åter serla, qvällen kom, och hunden
vände hem ur skogen, såsom hans sed var. Men icke heller
nu kunde prinsessan emotstä sin nyfikenhet, utan första tid
hennes man hade somnat, steg hon sakta upp, tände sin lam-
pa, och nalkades varligen, för att än en gång betrakta honom
der han sof. Som hon nu lyste pä ungersvennen, tycktes han
henne ännu mycket fagrare än någonsin tillförene, och ju län-
gre det led desto fagre blef han, sä att hjertat brann i hen-
nes barm, -och hon glömde allt annat i verlden, bara för att
se pä honom. Hon kunde så icke vända sina ögon ifrån ho-
nom, utan satt hela natten lutad öfver hans hufvud-gärd. När
nu morgonen kom, att sol rann upp, begynte svennen röra sig
till att vakna. Dä blef prinsessan mycket häpen, ty hon hade
icke märkt huru tiden skred, och skulle nu hastigt blåsa ut
sin lampa. Men huru det var darrade hon på handen, sä att
en varm droppe föll och kom på unger-svennen, att han vak-
nade. Som han nu märkte hvad hon hade gjort, sprang han för-
386 Jl.NGFKUN SOM slli pl SIN KÄRASTE VID LJUS.
färad upp, byttes i ögonblicket till en halter hund, och linkade
bort i skogen. Men prinsessan vardt så betagen af sorg, att
hon inte visste till sig, utan lopp efter honom, vred sina hän-
der, och bad med bittra tårar att han skulle komma tillbaka.
Men han kom icke.
Konunga-dottern begynte nu vandra öfver berg och dal,
många villa stigar, för att leta rätt på sin man, och alltsom
hon gick runno hennes tårar, sä det kunnat röra en sten till
medömkan. Men hunden var borta och blef borta, änskÖnt
hon sökte honom både i norr och söder. När hon nu säg att
han icke stod att finna, ville hon vända igen till det fagra
slottet; men det var lika när, intet slott var att se, och hvart
hon kom, såg hon aldrig annat än kolane mörka skogen.
Nu tyckte hon sig vara alldeles öfvergifven af hela verlden;
hon satte sig derföre på en sten, grät bitterligen, och tänkte
huru mycket hellre hon ville vara död, sedan hon icke längre
fick lefva med sin man. I detsamma kom en liten groda hop-
pandes fram under stenen. Grodan sporde: »skön jungfru,
hvarföre sitter du här och gråter sä sorgefull?» 'Jo,' svarade
prinsessan, 'jag må visst gråta och inte vara glad. Först har
jag mistat min hjertelig kär, och sedan kan jag inte hitta
vägen till slottet; utan får väl omkomma här af hunger och
vilda djur.' »Ah,» sade grodan, »är det inte annat, så kanske
jag kan hjelpa dig. Om du vill låta mig vara din bäste vän,
skall jag visa dig vägen». Nej, det ville hon inte, utan sva-
rade: 'bed mig om hvad du vill, bara inte om det! Jag hade
aldrig någon kärare än min halte hund, och ingen vill jag ha,
medan jag lefver i verlden.' Dermed steg hon upp, grät bit-
terligen, och fortsatte sin väg. Men grodan såg vänligt efter
henne, log i sitt sinne, och kröp tillbaka ned under stenen.
När konunga-dottern sä åter vandrat ett långt, långt styc-
ke, och ännu aldrig såg annat än skog och vildmark, blef hon
omsider mycket trött. Hon satte sig derföre pä en sten, lu-
tade hand emot kind, och önskade vara död, eftersom hon
icke mer kunde få lefva med sin man. Rätt i detsamma
prasslade det i buskarne, och hon fick se hvarest en stor grå
ulf kom löpande fram emot henne. Dä blef hon högeligen
DE\ HALTE Hl>DKN. 587
förskräckt, ty hon kunde icke tänka annat än att ulfven skulle
straxt rifva henne till döds. Men ulfven stadnade, h viftade
mod svansen, och sporde: »stolts jungfru, hvarför sitter du här
och gråter så sorgefull?» 'Jo,' svarade prinsessan, 'jag må visst
gråta och inte vara glad. Först har jag mistat min hjertelig
kär, och sedan kan jag inte finna vägen till slottet, utan får
väl omkomma här af hunger och vilda djur.' »Ah,» sade
ulfven, )jär det inte annat än det, så kanske jag kan hjelpa
dig. Lät mig vara din häste vän, så vill jag visa dig vägen!»
Nej, det ville hon inte, utan svarade: 'bed mig om hvad du
vill, bara inte om det I Jag hade aldrig någon kärare än min
halte hund, och ingen vill jag ha, medan jag lefver i verlden!'
Dermed steg hon upp, grät bitterligen, och fortsatte sin led.
Men ulfven såg vänligt efter henne, log i sitt hjerta, och lopp
hastigt sina lärde.
När prinsessan nu åter vandrat både länge och väl i öde-
marken, blef hon omsider så trött och maktlös, att hon icke
orkade gä längre. Hon satte sig derföre på en sten, vred
sina händer, och önskade att hon vore död, eftersom hon icke
längre fick lefva med sin man. Just i detsamma förnam hon
ett dåft rytande, så jorden skalf, och der kom fram ett stort,
ofantligt lejon, som gick rätt emot henne. Nu blef hon all-
deles förfärad, ty hon kunde icke tänka annat än att lejonet
skulle straxt öda henne; men djuret var fjettradt med tunga
jern-länkar, sä det knappast förmådde släpa sig utåt jorden,
och kedjorna skramlade på begge sidor, allt som det rörde
sig. När lejonet nu ändteligen kommit fram till prinsessan,
stannade det, hviftade med svansen, och sporde: »skön jung-
fru, hvarför sitter du här och gråter så sorgefull?» 'Jo,' sva-
rade prinsessan, 'jag må visst gråta. Först har jag mistat
min hjertelig kär, och sedan kan jag inte finna vägen till slot-
tet, utan får väl omkomma här af hunger och vilda djur.'
»Åh,» sade lejonet, »är det inte annat än det, så kanske jag
kan hjelpa dig. Om du vill lösa mina band och låta mig
vara din bäste vän, så skall jag visa dig vägen.» Men prin-
sessan var så förfärad, att hon kunde hvarken tala eller
svara; än mindre dristade hon sig fram till djuret. I det-
38J{ JINGFRCN SOM SAG PA SIN KÄRASTE VID UtS.
samma fick hon höra en klar stämma som ljöd utur skogen;
det var en liten näktergal som satt i trädet och sang:
»Jungfru lilla, lös af banden!
Lös af banden!»
Då gjordes det henne ondt om lejonet; hon tog sä mod till sig,
gick fram, lossade banden och sade: 'väl kan jag lösa dina
fjettrar, men aldrig så blir du min bäste vän; ty jag hade
ingen kärare än min halte hund, och får aldrig någon mer.'
Men nu skedde en underlig ting; ty rätt som den sista länken
föll, skiftade lejonet sin hamn, och blef till en fager unger
prins, och när prinsessan såg upp till honom, se. då var det
ingen annan än hennes egen hjertans kär, som förr varit bytt
till en hund. Härvid blef hon så till mods, att hon segnade
ända ned till marken, omfattade svennens knän, och bad att
han icke skulle gå bort ifrån henne. Men prinsen upplyfte
henne med stor kärlek, tog henne i sin famn, och sade: »nej,
vi skola aldrig skiljas mer, ty nu är jag frälst; och har jag
fyllest rönt din trohet emot mig.»
Nu skall man tro der blef en fröjd, så ingen det kan
omtala. Och prinsen tog sin unga brud och drog hem till
det fagra slottet, och der var han konung och hon blef hans
drottning. Men inte bättre än jag vet, lefva de der och må
väl än i denna dag.
Anniiiricning.
I en annan uppteckning ifrån S. Småland förtäljas likaledes
om Irenne systrar, af hvilka de två äldsta önskade sig rika friare,
men den yngsta ville vara nöjd med hvem som kom, »vore det
också inte annat än en halter hiiud». — Berättelsen instämmer
iöfiigt noga med hvad bär ofvan meddelas, undanlagandes slutet,
då prinsessan, för alt återvinna sin käraste, genomgår samma äf-
ventyr , som de hvilka förekomma i sednare delen af sagan N:o
14, B, rtKonunga-sonen och Prinsessan Singorra)).
PHINSRSXiN IPPA GLAS-BKRGET. 589
20.
|)rinsessau nppd (2?las-bcr9ct.
Ifrån S. Småland.
Liknande sagor förekomma:
4. Hos Ikorrniiiniten: — Se Asbjörnsen og Moe, Norske
Folkeeventyr, Deel II, ss. 80—91, nJomfrucn paa Glasbjcrget».
2. Hos Tyskarne: — A. Se Vulpius, Ammenmärchen,
Weimar 1791. — B. Se Grimm, Kinder- und Haus-Märchen,
Th. II, N:o 136. ss. 279—282. förra hälften af sagan »De wilde Manna
[jfr. TJi. III, s. 229]. — C. Se Bechstein, Deutsches Märchen-
buch, Leipzig 1845, ss. 6S— 67. »Hirscdicb».
3. Hos Italienarne: — Se Straparola, Notti piacevoli,
V, förra hälften af sägen N:o 1. (Jfr. Straparola's Even t yr, Över-
satte af J. Chr. Riise, Kjöbenhavn 1818, 58.75-94, »Skov-manden».
4. Hos Polackarne: — Se Woycicki, Polnische Volks-
sagen und Märchen, Berlin 1839, III, N:o 5, ss. 115-119, samt
s. 156, »Der Glasberg».
Sagans sednare del eller Glasbergs-äfventyret förekommer dessutom
i en gammal Dansk kämpa- visa, »Drynilds Vise», — först tryckt
uti Tragica, Kjöbenhaffn 1657, ss. 35—43, sednare hos Nyerup och
Rahbek, Danske Viser fr a Middelalderen, D. I, Kjöbenhavn 1812,
SS. 132 — 3; — hvars grund-drag återfinnas i de urgamla sångerna och
sägnerna om Sigurd Fafners-bane, huru han red igenom troll-elden till
Brynhild, Budles dotter. Jfr. »Brynhildar Qvida» i den äldre Eddan,
Volsunga-Saga m. fl.
S6
590 l'ltI.\SESSAN I l'PA GI.AS-BERGET.
Det var en gång en konung, som var så glad vid jagt,
att lian inte visste sig större nöje än att fara efter vilda djur.
Han låg sä både arla och serla ute i marken med hök och
hund, och hade alltid god jagt-lycka. Men en dag hände sig,
att han inte var i stånd att få upp något villebråd, ehuru han
letade på alla håll ända ifrån morgonen. Som det nu led emot
qvällen, att han skulle rida hem med sina män, fick han se
hvarest en dverg eller »vildman» lopp framför honom i sko-
gen. Straxt sporrade konungen sin häst, red efter dvergen
och grep honom, och undrade alla öfver hans sällsamma ut-
seende; ty han var liten och stygg som ett troll, och hans
hår växte sträft som stake-mossa. Men allt hvad konungen
talade honom till, ville han inte svara, iivarken med godo eller
ondo. Häröfver blef konungen vred, såsom han redan tillförene
var misslynt öfver sin jagt, och befallte sina svenner taga
vildmannen och förvara honom väl, att han ej måtte undkom-
ma. Sedan drog konungen hem till sin gård, och är intet
vidare förtäljdt om hans färd för den gången.
Det var pä den tiden en gammal lofiig sed, att konungen
och hans män höllo dryckes-stämma till långt in pä nätterna,
och blef då mycket ordadt och än mera drucket. Som de nu
äter sutto öfver bord och gjorde sig lustiga, fattade konungen
ett stort djurs-horn och sade: »huru tyckes eder om vår jagt
i dag? Eller när blef det tillförene sagdt om oss, att vi kom-
mit hem utan något villebråd?» Männen svarade: 'visserligen
är det sannt som du säger, och lärer sä god en jägare, som
du, icke stå att finna i hela verlden. Likväl må du icke
klaga pä vår jagt, ty du har i dag fångat ett villebråd, hvars
like ingen tillförene hvarken sett eller hört.' Sådant tal be-
hagade konungen öfvermåttan väl, och han frågade yttermera
hvad dem tycktes att han helst kunde göra med dvergen.
'Jo,' sade hofmännen, 'du skall hafva honom fången här på
din gård, att det mä höras och spörjas öfver bygden hvilken
jägare dn är. Allenast att du kan förvara honom så han icke
rymmer, ty han är snedig och illfundig till sinnes-art.' När
PRINSESSAN IPPA GLAS-BERGET. 391
konungen hörde delta, teg han en läng stund; derefter höjde
han hornet och sade: »jag vill göra som J sägen, och skall
det icke blifva mitt fel om vilde mannen undkommer. Men
det lofvar jag, att hvilken som släpper honom lös han skall
dö utan nåder, vore det ock min egen son.» Dermed tömde
konungen dryckes-hornet, och var detta en dyr ed. Men hof-
männen sågo tvehogse på hvarandra; ty de hade aldrig hört
honom tala så, och kunde de väl märka att det var mjödet
som steg honom i hufvudet.
Andra morgonen, första tid konungen vaknade, rann det
honom i sinnet hvad löfte han gjort vid dryckes-stämman.
Han lät så genast sända efter timmer och virke, och byggde
ett litet hus eller bur tätt invid kungs-gården. Buren timra-
des af stora bjelkar, och förvarades med starka läs och bom-
mar, så att ingen kunde bryta derigenom, och midt pä väggen
gjordes en liten glugg eller vind-öga, för att skjuta in maten.
När så allt var redo, lät konungen föra fram vilde mannen,
satte honom i buren, och tog sjelf nycklarne till sig. Der
fick dvergen nu sitta fången dag och natt, och både gäende
och farande kommo för att beskåda honom. Men ingen hörde
honom någonsin klaga eller eljest tala ett endaste ord.
Det led så en rund tid bortåt. Dä hände sig att det blef
ofrid i landet, sä att konungen måste draga ut i leding. Som
han nu skulle fara, sade han till sin drottning: »du skall nu
styra för mitt rike, och lemnar jag både land och folk i din
vård. Men ett skall du lofva mig, att du väl förvarar vilde
mannen, så han icke slipper ut me'ns jag är borta.» Ja, drott-
ningen lofvade göra sitt bästa i detta som i annat, och sä gaf
konungen henne nycklarne till buren. Derefter lät han skjuta
sina snäckor ifrån land, hissade segel under förgyllande rä,
och for långt, långt bort i andra riken; och hvart han kom
vann han seger. Men drottningen stod på stranden och säg
efter honom, så länge hon kunde se hans vimplar flyga öfver
sjön; sedan vände hon igen till kungs-gården med sina tärnor.
Der sitter hon nu och sömmar silke pä knä, me'ns hon vän-
tar att hennes gemål skall komma hem igen.
Konungen och drottningen hade tillsammans ett enda barn.
392 PRINSESSAN IPPl GLAS-I^EltGET.
en prins, som ännu var sjiäd till ålder, men gaf godt hopp
om sig. Sedan nu konungen var bortrest, hände sig en dag
att pilten vandrade omkring i kungs-gården, och kom till vilde
mannens bur; der satte han sig att leka med sitt gull-äple.
Huru han nu lekte, gick det inte bättre, än att äplet oförva-
randes for in genom vind-ögat som var på bur-väggen. Straxt
kom vilde mannen fram, och kastade ut gull-äplet. Detta
tycktes pilten vara en lustig lek; han kastade derföre åter in
äplet, och allt kastade vilde mannen det ut igen, och sä lekte
de en lång stund. Men huru länge det gick om, byttes gläd-
jen på sistone i sorg; ty vilde mannen behöll gull-äplet och
ville icke gifva det tillbaka. När så ingenting halp, hvarken
hotelser eller böner, begynte den lille slutligen gråta. Då
sade vilde mannen: »illa gjorde din fader emot mig, att han
tog mig fången, och får du aldrig igen ditt äple, med mindre
du skaffar mig lös.» Pilten svarade: 'huru skall jag kunna
skafla dig lös? Gif mig bara igen mitt gull-äple! mitt gull-
äple!' »Jo,» sade vilde mannen, »du skall göra som jag nu
säger. Gä upp till din moder, drottningen, och bed att hon
löskar dig. Passa sä på och stjäl nycklarne ur hennes bälte,
och kom hit och öppna dörren. Sedan kan du gifva nycklarne
tillbaka sammaledes du tog dem, sä att ingen märker det.»
Ja, huru vilde mannen lockades med pilten, gjorde denne om-
sider efter hans begäran, gick upp till sin moder, bad att
hon skulle löska honom, och stal nycklarne ur hennes bälte.
Derefter sprang han ned till buren, och öppnade bure-dörren,
så att vilde mannen kom ut. Som de nu skulle skiljas, sade
dvergen: »här gifver jag dig åter ditt gull-äple, såsom jag lof-
vat, och skall du ha tack att du släppte mig lös. En annan
gång, när du tränger, vill jag hjelpa dig igen.» Dermed lopp
han sina färde. Men prinsen gick tillbaka till sin moder, och
bar igen nycklarne på samma sätt som han tagit dem.
När det nu spordes öfver kungs-gården att vilde mannen
var sin kos, blef der en stor uppståndelse, och drottningen
sände folk på vägar och stigar för att spana efter honom.
Men han var borta och blef borta. Det stod så en tid om,
och allt blef drottningen mer och mer bekymrad, ty hon vän-
PRINSESSAN LPPÅ GLAS-BERGET. 393 *
tade för hvar dag att hennes gemål skulle komma hem igen.
Ändteh'gen fick hon se hvar hans snäckor kommo farande öfver
sjön, och mycket folk samlades på stranden för att helsa
honom. Som han nu kom i land, blef hans första spörsmål
om de val förvarat den vilde mannen. Då måste drottningen
bekänna huru det var, och förtäljde allting såsom det tilldragit
sig. Men konungen vardt öfvermåttan vred, och sade att han
skulle strafTa gerningsmannen, eho det ock månde vara. Han
lät så göra en räfst öfver hela kungs-gården, och hvart mans
barn skulle fram och vittna; men ingen visste något. Ändte-
ligen skulle den lille prinsen också fram. Som han nu kom
inför konungen, sade han: );jag vet att jag förskyllat min fa-
ders vrede; likväl kan jag icke dölja sanningen, ty det är jag
som släppt ut vilde mannen.» Dä blef drottningen hvit om
kind, och alla de andra med; ty der var ingen som icke höll
af prinsen. Slutligen tog konungen till orda: »aldrig skall
det spörjas om mig att jag bröt mitt löfte, vore det ock
för mitt eget kött och blod; utan skall du visserligen dö, så-
som, du förtjenar.» Dermed gaf han befallning åt sina sven-
ner, att de skulle föra prinsen ut i skogen och döda honom.
Men piltens hjerta skulle de bringa med sig till konungen,
som ett tecken att de fullgjort hans befallning.
Nu blef der en bedröfvelse ibland folket så det var inte
likt någonting, och alla bådo om nåd för prinsen; men ko-
nungens ord var oryggeligt. Svennerna tordes sä inte annat
än lyda, utan togo pilten emellan sig, och gåfvo sig på väg.
Som de nu kommit långt, långt bort i skogen, fingo de se en
vallare, som gick vall med svin. Då sade den ene till den
andre: »icke synes mig godt att komma vår hand vid konun-
gens son, utan lätom oss då hellre köpa en galt, och taga
galt-hjertat, så vet ingen annat än det är prinsens hjerta.»
Ja, detta tycktes den andre svennen vara visligen taladt. De
köpte så en galt af vallare-mannen, förde djuret undan i sko-
gen och slagtade det, och togo dess hjerta. Derefter bådo de
prinsen draga sina färde, och aldrig mer komma igen. Men
sjelfve vände de åter till kungs-gården, och kan man väl tän-
ka hvad der blef för en sorg, när de förtäljde om prinsens död.
594 l'KI>SESSA> UPPA OLAS-BERGET.
Konunga-soncn gjorde nu såsom tjenaiena bedt honom;
han vandrade allt framåt, det mesta han kunde, och aldrig
sä hade han annat till mat än nötter och vilda bär som växte
i skogen. När han sä färdats både länge och väl, kom han
till ett berg, och öfverst på berget stod en hög fura. DS
tänkte han vid sig sjelf: »jag må sä godt klifva upp i furan,
och se om jag inte kan finna någon väg.» Ja, sagdt och gjordt;
han steg upp i trädet. Som han nu kom högst i furu-toppen
och spejade ät alla håll, fick han se hvarest der låg en stor,
stor kungs-gård mycket långt borta, och glimmade emot solen.
Då blef han hjerteligen glad, och vände genast sina steg ditåt.
Under vägen träffade han en dräng som gick och plöjde; af
honom beddes han att få byta kläder, och det fick han. Så
utrustad kom han ändteligen fram till kungs-gården, gick in
och begärde tjenst, och blef så tagen till vall-here att valla
konungens fä. Der vankar han nu i skogen både arla och
serla; men allt som tiden led glömde han sin sorg, och växte,
och blef stor och bäld, så ingen fanns hans like.
Sagan vänder nu till konungen som rådde öfver kungs-
gärden; han hade varit gift, och ätte med sin drottning en
enda dotter. Hon var mycket fagrare än andra mor; dertill
blid och höfvisk, sä att den kunde skattas lycklig som en
gång skulle få ega henne. När nu prinsessan hade fyllt sina
femton vintrar, fick hon en otalig hop friare, som man väl
det kan tro, och änskönt hon gaf dem alla nej ökades jemnt
deras antal, så att konungen blef alldeles rådlös hvad han
skulle gifva dem för svar. Han gick sä in i jungfru-stugan
till sin dotter, och bad henne välja ibland dem, men hon ville
inte. Dä vardt han vred, och sade: »efter som du icke sjelf
vill göra ditt val, sä skall jag göra det; ehuru väl kunde ske,
att det icke blir sä alldeles i ditt eget tycke.» Dermed ville
han gå sin väg. Men jungfrun höll honom qvar och sade:
»jag kan väl se, att det måste bli såsom du satt dig i sinnet.
Likväl må du icke tro att jag tager hvem som helst, utan
skall den och ingen annan ega mig, som förmår rida uppför
det höga glas-berget med fulla vapen.» Ja, detta tycktes ko-
nungen vara ett godt förslag. Han samtvckte derföre till sin
PRINSESSAN CPPÅ tiLAS-BERGET. 395
dotters begäran, och lät iitga ett påbud öfver hela riket, alt
den skulle få prinsessan som kunde rida uppför glas-berget.
När nu dagen var inne som konungen hade sagt, ledsa-
gades prinsessan ut till glas-berget med stor ståt och präktig
utrustning. Der sattes hon allra öfverst å berg-åsen, med
gull-krona pä hufvudet och gull-äple i handen, och var hon sä
(iivermättan fager, att det var ingen som icke gerna vägat sitt
Jif för hennes skull. Tätt nedanföre, under berget, samlade
sig alla friarena med granna hästar och glänsande vapen> så
det sken som en eld i solen, och rundt omkring strömmade
menigheten till i stora skaror, för att se uppå deras lek. När
så allt var redo, gafs tecken med horn och trummeter, och i
detsamma rännde friarena, hvar efter annan, med all makt uppför
höjden. Men berget var högt, och glatt som en is, och dertill
öfvermättan brant. Det var sä ingen som kom mer än ett litet
stycke upp, förr än han hals öfver hufvud störtade ned igen,
och kunde väl hända, att en och annan dervid bröt både ar-
mar och ben. Häraf uppstod mycket brak, såsom ock af hä-
starnes gnäggande, folkets skri och vapnens slammer, så att
gnyet och ropandet hördes vida vägar.
Medan nu allt detta tilldrager sig, vankade konunga-sonen
omkring med sina oxar, långt bort i djupa skogen. Vid han sä fick
höra larmet och vapen-gnyet, satte han sig på en sten, lutade hand
emot kind, och föll i djupa tankar; ty det rann honom i sinnet,
huru gerna han också velat vara med och rida som de andre.
Rätt i delsamma fick han höra steg, och vid han såg upp stod
vilde mannen framför honom. »Tack för sist!» sa^e vilde
mannen. »Hvarför sitter du här så ensam och sorgefull?» 'Jo,'
svarade prinsen, 'jag må väl vara sorgsen och inte glad. För
din skull är jag en flykting utur min faders land, och nu har
jag inte sä mycket som en häst och rustning, lör att kunna
rida fram till glas-berget och täfla om prinsessan.' »Åh,» sa-
de vilde mannen, »är det inte annat, så kan det väl bli någon
råd. Du halp mig en gäng förut; nu vill jag hjelpa dig igen.»
Dermed tog han prinsen vid handen, förde honom djupt ned i
jorden till sin håla, och visade hvar det hängde en rustning
som var allt igenom smidd af hårdaste stål, och så blank, att
39G PltI.>SES=A> lPI'i (iLAS-BEIlGET.
der läg ett blått skimmer riindt omkring, 'lätt bredvid stod
en präktig gångare, fullt sadlad och rustad, och skrapade ber-
get med stål-skorna, och tuggade milen, sä att hvita skummet
flöt ända nod på marken. Vilde mannen sade: »skynda dig
nu och kläd på dig, och rid bort och försök din lycka! Jag
vill under tiden valla dina oxar.» Ja, detta lät prinsen inte
säga sig två gånger, utan klädde pä sig både hjelm och har-
nesk, spände sporrar pä fot och band s\ärd vid sida, och kände
sig så lätt i stål-rustningen som en fogel i luften. Derefter
sprang han upp i sadeln så det klang i hvar enda sölja, gaf
hästen tjglarne, och red hasteligen fram åt berget.
Prinsessans friare skulle just nu hkta sin lek, och hade
ingendera vunnit priset, ehuru de alla gjort godt skäl för sig.
Som de nu stodo och öfverlade, och tänkte att lyckan månde
bli dem mera gunstig en annan gång, fingo de plötsligen se
hvarest en ungersvenn kom ridande fram utur skogs-brynet,
och for rätt emot berget. Han var allt klädd i stål ifrån
topp till tå, med hjelm på hufvudet, sköld på arm och svärd
i bälte, och förde sig sä ridderligt i sadelen, att det var en
lust till att skåda. Straxt vände alla sina ögon på den främ-
mande kämpen, och sporde hvarandra hvem han var, ty ingen
hade sett honom tillförene. Men de fingo inte mycken tid att
spörja och fråga; ty knappt hade han kommit fram ur sko-
gen, förrän han lyfte sig i stig-.byglarne, högg hästen med spor-
rarne, och tände af som en pil rätt uppföre glas-berget. Lik-
väl red han inte ända upp, utan när han kom midt på branten
kastade han plötsligt om sin gångare, och red tillbaka utför
berget, så elden fräste om häst-skorna. Derefter försvann
han i skogen, såsom en fogel flyger. Nu kan man tro der
blef en uppståndelse ibland allt folket, och ingen var som icke
undrade öfver den främmande kämpen, fast jag väl knappt
behöfver säga, att han inte var någon annan än prinsen. Men
alla kommo öfverens deruti, att de aldrig sett yppare häst
eller båldare hofman, och det hviskas att prinsessan tyckte
så med, ty hvar natt sedan drömde hon bara om den främ-
mande ungersvennen.
Det led sä en tid bortåt, och prinsessans friare skull?
PRI^SESSA^ tpiu glas-berget. 397
prölva sin lycka för andra gången. Konunga-dottern blef nu
åter ledsagad till glas-berget, med stor stat och mycken fager
utrustinng, och sattes allra öfverst på bergs-toppen med gull-
krona på hnfvudet och ,giill-äple i handen. Der nedanföre sam-
lade sig alla friarena med granna hästar och präktiga vapen,
-så det var en lust till att skåda, och rundt omkring ström-
made hela menigheten till, för att se på leken. När så allt
var redo, gafs åter tecken med horn och trummeter, och i det-
samma rännde friarena, hvar efter annan, med all makt uppför
bergs-höjden. Men det gick som förut. Berget var högt, och
glatt som en is, och dertill öfvermåtlan brant; sä att ingen
kom mera än ett litet stycke upp, förrän han hals öfver hufvud
störtade ned igen. Häraf up|)stod åter mycket gny, såsom ock
af hjistarnes gnäggande, folkets skri och vapnens slammer, så
att braket och ropandet hördes långt in i djupa skogen.
Medan nu allt detta tilldrager sig, gick den unge prinsen
och vallade sina oxar, såsom hans göromäl var. Vid han sä
fick höra larmet och vapen-bullret, satte han sig pä en sten,
lutade hand emot kind, och grät; ty han tänkte på den fagra
konunga-dottern, och det lekte honom i hugen att han gerna
velat vara med och rida som de andre. Rätt i detsamma för-
nam han fotsteg, och när han såg upp stod vilde mannen midt
framför honom. »God dag!» sade vilde mannen. »Hvarföre
sitter du här sä ensam och sorgefull?» 'Jo,' svarade prinsen,
'jag må väl vara sorgsen och inte glad. För din skull är jag
en flykting ur min faders land, och nu har jag inte sä myc-
ket som en häst och rustning, för att rida fram till berget
och täfla om prinsessan,' »Ah» sade vilde mannen, »är det inte
annat, sä kan det väl bli någon råd. Du halp mig en gång,
nu vill jag hjelpa dig igen.» Dermed tog han prinsen vid han-
den, förde honom djupt ned i jorden till sin håla, och visade
hvar det hängde en rustning som var allt igenom smidd af
klaraste siltver, och så blank, att det sken deraf långa vägar.
Tätt bredvid stod en snöhvit gängare, fullt sadlad och rustad,
och skrapade berget med silfver-skorna, och tuggade betslel,
sä att skummet stänkte ända ned på marken. Vilde mannen
sade: »skynda dig nu och kläd pä dig, och rid bort och för-
398 PitlNSESSAN UP1'Ä GLAS-BERGET.
sök din lyckal Medan sä vill jag valla dina oxar.» Ja, detta
lät prinsen inte säga sig två gånger, utan klädde sig med stor
skyndsamhet i både lijelm och harnesk, spände sporrar pä fot,
band svärd vid sida, och kände sig sä lätt i silfver-rustningen
som en fogel i luften. Derefter sprang han upp i sadeln sä
det klang i hvar sölja, gaf hästen tyglarne, och red hasteligen
fram ät glas-berget.
Prinsessans friare skulle just nu lykta sin lek, och hade
ingendera vunnit priset, ehuru de alla gjort väl besked för si7.
Som de nu stodo och öfverlade, och tänkte att lyckan månde
bli dem bättre nästa gång, fingo de plötsligen se hvarest en
ungersvenn kom ridandes fram utur skogs-brynet, och for
rätt emot berget. Han var allt klädd i silfver ifrån topp till
tå, med hjelm pä hufvudet, sköld på arm och svärd i bälte,
och skickade sig så ridderligt i sadeln, att båldare ungersvenn
väl aldrig stod att fä se. Straxt vände alla sina ögon pä ho-
nom, och kände nu igen att det var samma kämpe som förra
gången. Men prinsen gaf dem inte mycken tid att undra; ty
han hade icke sä snart kommit fram på slätten, som han lyfte
sig i stig-byglarne, sporrade sin häst, och tände af som en eld
rätt uppföre branta berget. Likväl red han icke ända upp, utan
när han kom öfverst pä berg-kammen, helsade han prinsessan
med stor höfviskhet, kastade plötsligt om sin gångare, och red
tillbaka utför berget så det glimmade om häst-skorna. Derefter
försvann han i skogen, såsom stormen far. Nu kan man tänka
att der blef än mer uppståndelse än förra gängen, och ingen
var som icke undrade pä den främmande kämpen. Men alla
voro öfverens, att det aldrig kunde ges en yppare häst eller
bäldare ungersvenn, och det är till och med sagdt om prin-
sessan, att hon rodnade som cu ros när han helsade henne
uppä berget.
Det led så en tid bortåt, och konungen satte dag att hans
dotters friare skulle försöka sig tredje gängen. Prinsessan blef
nu åter ledsagad till glas-berget, med stor ståt och mycken
fager utrustning, och saltes öfverst på berg-åsen med gull-
krona och gull-?ple, alldeles såsom tillförene. Der nedanföre
samlades hela friare-skaran med präktiga hästar och blanka
PRI>SESSA\ IPI'Å GLAS-EERGET. 599
vapen, så man aldrig har sett så grannt, och rundt omkring
strömmade menigheten till, för att se uppå deras lek. När så
allt var redo, gafs tecken med horn och trummeter, och i det-
samma rännde friarena, hvar efter annan, med all makt uppför
bergs-höjden. Men det var lika när. Berget var glatt som
en is, och dertiil öfvermåttan brant, så att ingen kom mer än
ett litet stycke upp, förr än han hals öfver hufvud störtade
ned igen. Häraf uppstod mycket brak, såsom ock af hästar-
nes gnäggande, folkets skri och vapnens slammer, sä att bull-
ret och ropandet hördes vida vägar in i skogen.
Medan nu allt detta tilldrager sig, gick konunga-sonen
och vallade oxar, såsom hans sed var. När han så åter fick
höra larmet och vapen-gnyet, satte han sig på en sten, lu-
tade hand emot kind, och grät bitterligen; ty han tänkte på
den fagra konunga-dottern, och det lekte honom i hugen att
han gerna ville våga sitt lif för att vinna henne. Rätt i det-
samma stod vilde mannen äter framför honom. »God dag!»
sade vilde manne.i. »Hvariör sitter du här sä ensam och sor-
gefull?» 'Jo,' svarade prinsen, 'jag må väl vara sorgsen och
inte glad. För din skull är jag en flykting ur min faders rike,
och nu har jag inte så mycket som en häst och vapen, för
att rida fram till berget och täfla om prinsessan.' »Ah,» sade
vilde mannen, »är det inte annat, så kan det väl bli någon råd.
Du halp mig en gång förut, nu vill jag hjelpa dig igen.' Der-
med tog han prinsen vid handen, förde honom till sin håla
djupt ned i jorden, och visade hvar det hängde en rustning
som var allt igenom smidd af skärt gull, och sä blank, att
gull-skenet glimmade vida omkring. Tätt bredvid stod en präk-
tig gångare, fullt sadlad och rustad, och skrapade berget med
gull-skorna, och tuggade milen, så att hvita skummet flöt ända
ned pä marken. Vilde mannen sade: »skynda dig nu och kläd
pä dig, och rid bort och fresta din lycka!» Ja, prinsen var
minsann inte sen att lyda honom, utan klädde sig i både hjelm
och harnesk, spände gull-sporrar pä fot, band svärd vid sida,
och kände sig sä lätt i gull-rustningen som fogeln i luften.
Derefter sprang han upp i sadelen så det klang i hvar sölja,
gaf hästen tyglarne, och red hasteligen fram åt glas-berget.
400 _ PRINSESSAN LPl'i GLAS-BEUGET.
Prinsessans friare skulle just nu lykta sin lek, och hade
ingendera vunnit priset, ehuru hvar och en gjort allt sitt
till. Som de nu stodo och lade råd hvad de skulle företaga,
fingo de plötsligen se hvarest en ungersvenn kom ridandes
fram utur skogs-brynet, och for rätt emot berget. Han var
allt klädd i guld ifrån topp till tå, med gull-hjelm på hufvu-
det, gull-sköld pä arm, och gyllene svärd vid sida, och förde
sig så ridderligt, att bäldare kämpe väl aldrig fanns till i
verlden. Straxt vände alla sina ögon på honom, och kände
igen att det var allt samme ungersvenn som de sett tillförene.
Men prinsen gaf dem icke läng tid att undra och spörja,
utan sä snart han kommit fram på slätten, lyfte han sig i
stig-byglarne, högg hästen med sporrarne, och tände af som
en blixt rätt uppför branta berget. När han sä kommit allra
öfverst på bergs-toppen, helsade han den fagra prinsessan
med stor höfviskhet, böjde knä för henne, och undfick gull-
äplet af hennes egen hand. • Derefter kastade han om sin gån-
gare, och red tillbaka utför glas-berget, så att elden gnistrade
om gull-skorna och en läng gull-strimma låg efter honom
hvar han flög fram. Ändteligen försvann han i skogen så-
som en stjerna. Men nu först skall man tro der blef ett lef-
verne på berget! Hela menigheten gaf till ett glädje-skri, så
det hördes långan väg; hornen Ijödo, trummeterna ropade,
hästarne gnäggade, vapnen brakade, och konungen lät högt
förkunna att den främmande gull-kämpen vunnit priset. Hvad
prinsessan sjelf tänkte härvid låta vi vara osagdt; men nog
hviskas det, att hon blef både hvit och röd när hon skulle
räcka ungersvennen gull-äplet.
Det återstod nu allenast att få reda på den gull-klädde
kämpen, ty ingen kände honom; och väntade alla, att han med
första skulle infinna sig pä kungs-gärden. Men han kom inte.
Häröfver blef mycken undran, och allt som det led bleknade
prinsessan och tynade; men konungen var otålig, och fria-
rena knotade och knorrade för hvar dag. När så intet annat
stod till råda, lät konungen omsider lysa ett stort ting vid
sin gård, och hvart mans barn, höga och låga, skulle kom-
ma dit, att prinsessan sjelf måtte få välja ibland dem. Ja.
PRINSESSAN LPpI GI.AS-BHRGET. 401
dä var der ingen som inte gerna gick, både för prinsessans
skull och för konungens befallning, så att der kom tillsam-
mans en otalig hop folk. Som nu alla voro samlade, trädde
konunga-dottern ut ur kungs-gården med stor ståt, och van-
drade med sina tärnor rundt omkring i hela skaran; men huru
hon letade på alla håll, fann hon likväl inte hvad hon sökte.
När hon så kommit anda ytterst i ringen, fick hon plötsligen
se en man som stod undanskymd i folk-hopen. Han var klädd
i en sid hatt, med en vid gra kappa såsom vallare-män bru-
ka; men hufvan var uppdragen, sä att ingen kunde skönja
hans anlete. Straxt lopp prinsessan fram, drog ned hufvan,
tog mannen i famn, och ropade högt: »här är han! här är
han!» Dä log allt folket, ty de igenkände att det var konun-
gens vallare, och konungen sjelf utbrast: »Herre Gud tröste
mig för svär-son jag lär få!» Mannen lät dock inte bekom-
ma sig, utan svarade: 'Ah, sörj inte du för det! Du får så
god en konunga-son som nå'nsin du är kung.' Dermed ka-
stade han af sin vida kappa. Men då log ingen mer; ty se,
i stället för den grå vallare-mannen stod der en fager unger
prins, klädd i guld ifrån hufvud till fot, och med prinsessans
gull-äple i handen, och alla kände nu grannt igen att detta
var svennen som ridit uppför glas-berget.
Nu kan man tro der blef en glädje så det var inte likt
någonting, och prinsen tog sin käresta i famn och helsade
henne med stor kärlek, och förtäljde om sin ätt och allt an-
nat som honom vederfarits. Men konungen sjelf gaf sig ingen
ro, utan lät genast laga till bröllopp, och bjöd allt folket och
friarena med. Der blef så tillredt ett gästabud hvars make
aldrig har funnits, och prinsen fick konunga-dottern, och med
henne halfva riket. Men när brölloppet hade stått i dagar, ja
väl i sju, tog han sin fagra unga brud och drog med stor
ståt hem till sin faders land. Der blef han emottagen såsom
man det väl kan tänka, och konungen och drottningen gräto
begge tvä i glädje alt fä honom lefvande igen. Sedan lefde
de lyckliga hvar i sitt rike, och om de inte nyligen äro döda
lefva de än i dag. Men ingen har vidare sport till den vilde
mannen. Och så var det slut.
402 PRIXSE^'^A.\ IPPA GLVS-BERGET.
A.nntävhningaT.
1. Uti Runa, En skrift för Fäderneslandels For ri-
van ner, ulgifven af Richard Dvbeck, Slockh. 1842, Iläfi. I.
s. 7, meddelys en likn;inde öfverlemDing ifråa W es t ma n I a nd.
Deri förläljes om en riddaie, som fångat ett djur hvais like in-
gen sett; ty det var öfvervuxel med mossa. Djuret förvaras i ett
torn, men befrias af riddarens unge son, som leker håll ulanföre.
Till straff ledes gossen ut i skogen för alt dödas; men tjenarena,
rörda af hans jämmer, slagia i stället elt kid, hvars hjerta de
vid hemkomsten uppvisa för riddaren.
Medan gossen nu vankar omkring i skogen, möter han djuret,
och far med in i beiget. Der sladnar han några år. Andleligen
går bud öfver landet alt konunga-doltern vill taga sig gemål, ocli
alt den skall få henne, son) förmår rida uppför elt berg hvarest
hon en dag skall visa sig. Nu får riddare-sonen häst och skrud,
och rider åstad för att täfla om prinsessan. Men när han kommit
till midten af berget, träffas han af en lans, kastad nedifrån; lik-
väl forlsälter han sin färd, och står andleligen framför konunga-
dottern, som räcker honom en silkes-duk alt förbinda sill sår.
Priset är så vunnet, och det stundar till bröllopp.
När nu dagen är inne, begär »den gamle» (del underliga dju-
ret) att fä vara med, så stygg han ser ut, men nöjer sig med alt
få plats under bordet. Tillika räcker han riddare-sonen ett rostigt
svärd, och begär alt vidröras dermed, när den gamle konungens
minne drickes. Ja, svennen efterkommer hans begäran. Då reser
sig till allas förvåning deji gamle konungen, som man trott vara
ber g- 1 a gen. Sedan blir buller och bång, och konungen sjelf
önskar det unga paret lycka.
2. Enligt öfveilemiiing ifrån Upland for konungen en dag
vilse i skogen, och träffade en »gammal gubbe» som gaf honom lier-
berge. Gubben var öfvermåltan rik på guld och silfver, och undfick
konungen mycket väl; men ville icke yppa sill namn.' Häraf retades
konungens girighet, så atl han lät kasta honom i tornet, och sade alt
han aldrig skulle slippa lös, med mindre han bekände hvem han var.
Något derefter lopp konunga-sonen omkring pä gården, och
hittade en nyckel hvarmed han öppnade tornet, och lät gubben
fly sina färde. Häröfver blef konungen mycket vred, så alt han
dref prinsen ur landet, och förbjöd honom all någonsin mer kom-
ma igen. När pilten nu kom i skogen, mötte han gubben; denne
bad honom följa med, och det gjorde han. Sedan togo de gub-
bens lilla grå häst, lastade den med guld och silfver, och drogo
AXMÄRKMNGAR. - 405
till elt annat like. Der växle prinsen och blef slor och stark;
men allt som han växte, hade han sin största lust alt rida på den
grå hästen öfver både berg och branter.
Nu hände sig att konungen som rådde öfver landet egde en
enda dotter, som fick otaligt många friare. Hennes far lät dejföre
utgå elt påbud, alt den skulle få prinsessan som kunde rida upp-
för glas-berget, och taga ned en gull-krona som var fastad öfverst
på loppen. När prinsen fick vela delta, gick han fram till kungs-
gården och begärde ijenst såsom kocks-pojke. Som nu friarena
skulle begynna sin täflan, lopp han hem, fick af sin fosler-lader
en rustning tillika med den lilla grå hästen, och red i fullt språng
ända upp till berg-spetsen. Likväl log han inle gull-kronan, utan
red ned igen på andra sidan, och for bort. Andra dagen gjorde
han på samma sätt. Tredje dagen tog han kronan; men red åter
bort så ingen visste hvem han var.
Något derefter salt konunga-dottern ensam i sin jungfru-bur;
då öppnades dörren, och kocks-pojken trädde in. Han hade gull-
kronan i handen, och sade att han tagit den, men ville ge den
tillbaka, på det prinsessan målte få välja efter eget tjcke. Detta
beh;igade konunga-dottern väl, och hon bad sin fader slamma allt
man-kön i hela riket fram till kungs-gärden. Konungen gjorde så.
När nu alla voro samlade, gick prinsessan bort till kocks-
pojken, gaf honom gull-kronan, och valde honom till sin man.
Iläröfver blef en slor undran; men prinsen kastade af sin grå
vadmals-kappa, och nu stod der icke mer någon köks-pojke, utan
en båld konunga-son. Han fick så prinsessan och med henne
halfva riket.
S. En uppteckning ifrån Golland Saknar hela inledningen
om den »vilde mannen». I stället förtäljes om en fattig lorpare,
hvars yngste son plägade sitta i spisel-grufvan och alllid fick lida
smälek af sina bröder.
Konungen som rådde öfver landet egde en enda dotter, och
hon hade förlofvat, alt aldrig gifta sig ulan med den som kunde
rida uppför elt glas-berg. Härom lät konungen utgå elt påbud
öfver hela sitt rike. När nu dagen var inne, togo de begge äldste
torpare-sönerna sin faders gamla ök, satte sig upp begge två, och
redo åstad; men den minste pojken fick inle följa med, ulan
sprang jemle vägen och gräl. Då kom der fram en »liten gubbe»
och frågade hvarför han var så sorgsen. Pojken sade huru det
var. Gubben återtog: »vänta, skall JMg hjelpa dig. Här har du
en pipa. Gäck nu bort och släll dig under den höga tallen.
När du så blåser i ena ändan af pipan, kommer der fram en gån-
gare med en rustning bunden vid sadel-knappen, och när du blå-
ser i andra ändan, försvinner allt ihop.» Ja, pojken sprang genast
404 PRINSESSAN LP1'A GLAS-BEKC.ET.
Lorl, blåste i pipan, klädde sig, och for i väg. Vid han nu red
förbi sina bräder, vardl deias gamle häst-krake så skrämd, alt han
skenade i diket med begge två ryllarne. Der fingo de ligga.
Pojken red nu fram till glas-berget, och fann en olalig hop
folk, af hvilka somliga brutit ben och andra armar, vid försöket
att rida uppföre. Men han lät inle skrämma sig, utan rännde åstad,
och kom ända upp till berg-spetsen dev prinsessan satt. Då ka-
stade hon emot honom sitt gull-äplej och äplet fastnade vid hans
knä. Derefier red han genast tillbaka utför berget, skyndade hem
till spisel-grufvan, och hade sin lust alt höra pä, när hans begge
bröder förtäljde om den främmande prinsen som skrämt deras
häst i diket.
Sedan prinsessan länge väntat på den främmande kämpen,
skickade konungen omsider bud öfver allt sitt rike, för att ransaka
om någon hade ett gull-äple på sitt knä. Sändemännen kommo
så äfven till torparens stnga. När del nu röjdes alt den yngste
pojken hade äplet, skall man tro der blef män-ljust i kojnn. De
bådo så pojken följa med lill konut)gen ; men del ville han inle,
utan smög sig ut, blåste i sin pipa, klädde sig i full rustning,
och red ensam fram till kungs-gården, hvarest han genast blef
igenkänd och fick prinsessan. Men torpare-gubben och hans begge
äldste söner ha inle aterkominil från sin (öi våning än i denna dag.
4. En uppteckning från Wes tergöl land förtäljer, huru
en fattig torpare-pojke låg och gräfde i en sandliåla, och kom till
en sal under jorden, hvarest funnos tre hästar och tre rustningar,
den ena af silfvcr, den andra af guld och den tredje af ädel-stenar.
Pojken gaf sig nu ut i verlden att vandra, och kom änrlte-
ligen till en kungs-gård, hvarest han fick tjensl som kocks-pojke.
Konungen som rådde öfver gården hade en enda dotter. llon
var borlröfvad af trollen, så att hon endast skulle få visa sig
tre Thorsdags-qvällar å rad, uppä spetsen af ett högt glas-berg;
men om någon kunde rida upplör beiget och taga gull-äplel af
hennes hand, skulle lion bli frälst. Härölver bar konungen stor
sorg, och lät lysa på, att den som kunde fiälsa prinsessan skulle
få henne och halfva riket.
När nu första Thorsdags-qvällen var inne, lopp pojken bort
lill sand-hålan, klädde sig i silfver-rustningen , och red upp lill
midten af berget. Andra Thorsdags qvällen tog han guld-rustnin-
gen, oeh red så högl, alt hästen hade ena framfölen uppå berg-
spetsen. Tredje qvällen tog han ädelstens-rustningen, red ända
upp lill prinsessan, och fick gull-äplet. Derefier for han tillbaka
lill sand-hålan. Men när folket efler en stund fick se köks-pojken.
der han vandrade vägen fram, kunde insen tio all det var linn
som fiälsl konunga-dollern.
ANMÄKKMiNGAR. 40S
Omsider ger konungen befallning, alt alll man-kön i hela ri-
ket skall komma fram till kungs-gärden. Konunga-dottern går så
ut och igenkänner sin befriare. Men köks-pojken kastar af sina
trasor, och står der i ädelstens-rustningen; hvarefter konungen ger
honom sin dotter och halfva riket.
S. I en ofullständig öfverleinning frän Upland omtalas en
konunga-son, som blef bortkörd af sin elaka styf-moder och fick
gå vall uti skogen. Der fann han en håla i jorden, kom till råt-
tornas rike, och frälste dem ifrån deras förtrollning genom att
sofva en natt hos rått-droltningen. När han sedan skulle gå, fick
han till lön ett par handskar och stöflor, med hvilka han
klättrade uppför glas-berget och vann konungeqs dotter.
21.
Den lilln 6nlö-sK-on.
Ifrån N. Småland.
Af denna vidt spridda sago-dikt känna vi följande utländska upp-
teckningar, oberäknadt åtskilhga bearbetningar i dramatisk form:
1. Hos JVomnäunen: — Se Asbjörnsen og Moe, Norske
Folkeeventyr, D. I, N:o 19, ss. 110—127, scdnare delen af sagan nKari
Trceslaku.
2. Hos Uanskarne; — Se Winther, Danske Folkeeven-
tyr, l:ste Samling, Kjöb. 1823, ss. 12—17, »De lo Kongedöttre».
3. Hos Tyskarne: — Ä. Sagan omtalas redan i 16:de ärh.,
uti RoLLENHACENS Fr OS C h m 3 Q se 1 6 r. — B. Se BUsching, Wöchent-
liche Nachrichten fur Freunde der Geschichte &c. des
Mittelalters, Bd. I, Bresiau 1816, ss. 137-140, »Veber die Mar-
eken von Aschenbrödel» (med S serskildta Tyska uppteckningar af
sagan). — C. Se anf. bok, Bd. IL Bresiau 1816, ss. 185—8, »Aschen-
brödel». — D. Se Grimm, Kinder- und Haus-Märchen, Th. I,
N:o 21, ss. 138-147, »AschenpuUeh. Jfr. Th. Hl, ss. 36—^. (En
bearbetning häraf flnnes öfversatt på Svenska, med titel: »Cendrillon
eller Ask-ungen», en Saga berättad af Gustaf Holting. Öf-
27
406 DE> I.n.LA GILD-SKON.
versätlning. Med 8 kolorerade Plancher. Stockholm 1844.) —
^. Se Bechstein, Dcutsches Märchenbucli, Leipzig 1845, ss. 232— S,
»Aschoibrödel». — F. Se E. M. Arndt, Märchen und Jugend-
■erinncrungen, Th. II, Berlin 1843, ss. 281—320, »Asehenbrödcl».
4. Hos Cjirekernaj — En liknande sägen, af Grekiskt eller
Egyptiskt ursprung, förtäljes om Rliodopis och Psammeticus uti Egyp-
ten ff 617 f. Chr.). Se jEliam Variae Historia;, XIII, Cap. 52,
TTfol 'Pod'o'mK)'og éjfdnc.? Tvyji?. (Förf. lefde ungefär 22S år e. Chr.)
5. Hosl«'^allacIiernia: — SeScHOTT, Walacliische Maehr-
chen, Stuttgart und Tubingen 1845, N:o 4, ss. 100— 5, nDie kaisers-
(ochlcr gänschirlin».
6. Hos l<^ransinHniien: — A. Se Perrallt, Contes du
Temps Passé, Paris 1697, sagan »Ccndrillon» [öfversalt och i mång-
faldiga upplagor utgifven såsom Svensk skillings-saga. Se Bäckström,
Svenska Folkböcker, II, Slockh. 1848, ss. A5—S6. »Ask-ungen»]. —
B. Se Mad. D'aui.nov, Contes des Fces, sednarc delen af sagan »La
Finetle».
7. Hos Italienarne: — Se Basile, Il Pentamerone, 1,6,
»La galla Cennerenlola».
8. Hos "fValesarne: — Jfr. Tavlor, Gam mer Grethel,
or German Fairy Tales and Populär Stories, London 1839,
s. 332.
9. Hos Ryssarne: — Åberopad af Grimm, Kinder- iind
Haus- Märchen, III, s. 40.
10. Hos Polackariie: — A. Jfr. Grimm, anf. arb. III, s. 432. —
B. Se WoYCiCKi Polnische Volkssagen und Märchen, Berlin
1839, SS. 423—7, »Die Eiche und der Schaafpelz».
11. Hos Servieriia: — Jfr. Busching, Wöchentliche Nach-
richten, IV, Breslau 1819, s. 61.
Det var en gång en konung och en drottning, som hade
en enda dotter. Hon var dem kär framför allt annat, och
ingen undre pä det; ty hon var vän och huld, så det aldrig
kunde ges huldare barn. Men när det lidit nägra är, vardt
drottningen sjuk och Idef död, och konungen fäste sig en ny
gemål, som ocks.ni hade en dotter. Var nu den förra drott-
ningen mild och god, så var den andra ett riktigt troll, både
stygg och elak på allt vis, och hennes dotter gaf icke sin mor
efter. Konungen hade så inte mycken glädje af sitt giftermål,
DEN LILLA GULD-SKON. 407
och ännu värre gick det den lilla prinsessan; hon hörde aldrig
annat än ledsamhet, bittida och sent, och kan väl hända att
hon någongång fick sanna det gamla rönet, att 'den som får
styf-moder, han får äfven styf-lar'.
Det gick sä en tid, och omsider vardt konungen också
död, Nu hade den lilla hvarken huld eller skyld i hela verl-
den, och man kan tro att drottningen och hennes dotter inte
blefvo bättre mot henne för det. Men för hvar dag som led
växte hon fagrare och fagrare, och när det drog framåt fem-
ton år, var hon den vanaste mö som någonsin kunde finnas.
Häröfver buro drottningen och hennes dotter än större harm,
och vaktade noga att ingen skulle fä veta om prinsessans
skönhet. Till den ändan höilo de henne i allting mera som
en torpare-unge än som ett konunga-barn; alla tunga sysslor
skulle hon göra; aldrig fick hon gä fram i stugan eller sitta
pä bänken med annat folk, utan hennes plats var nederst i
spisel-grufvan framför ugns-munnen. Der satt hon höljd uti
trasor, och gräfde i askan, medan hon tänkte pä fordna dagar
när hennes mor lefde. Detta var hennes käraste lek, och
deraf kallades hon pä spe för »Ask-imgen».
Allt som det nu lider framåt, hände sig en dag att der
breddes ett stort rykte öfver hela landet, ty der kom bud att
en främmande prins ville fara dit och fria, och var äfven
sagdt att han skulle komma till kyrkan om söndagen. Här-
med fingo alla mycket bestyr; den ena tänkte uppä sig sjelf,
den andra uppä sina döttrar, och i hela riket fanns icke sä
arm en tärna, att det ju lekte i hennes hug om hon kunde
få prinsen. Likväl hade de ingenstädes sä mycket att sköta
som i kungs-gärden. Der lagades och der vändes hela veckan
igenom; för aldrig hade drottningen sä mycket som en tanke,
att inte hennes dotter skulle bli den rätta. När nu ändteligen
söndagen kom, lät hon tvätta sin dotter och skura henne, tills
skinnet sä när följde med; sedan lät hon krusa och kam-
ma hennes hår, och pynta henne pä allt vis både fram och
bak, så allringen sett maken till utstyrsel. Derefter befallte
hon fram sin förgyllande karm, och lagade sig att sjelf fara
med till kyrkan. Sammaledes ock de andra; ty om inte alla
408 BKN LILLA liLLD-SKO.V.
kunde få den främmande prinsen, ville dock alla so lionom.
Men den som icke följa med, det var Ask-ungen. Hon skulle
bli hemma och städa, och laga mat, och hacka granris, ocli
sirö gården, och mycket annat, Silsom det alltid var hennes
söndags-göra; stackars liten!
Som nu allt var i ordning, karmen förspänd, ocii drottnin-
gen redo att gifva sig pä väg, tänkte drottning-dottern, att hon
väl ändock kunde visa sig för styf-systern i all sin glans och
herrlighet. Hon vandrade så med stora steg och många stolta
iithäfvor ända hört till spisel-grufvan; der stadnade hon, vred
sig och vände sig som hon bäst kunde, och sade: «nä, Ask-
unge, hvad tyckes dig väl? Är jag inte grannt klädd? Ser dii
så grann jag är? Det är annat, det, än dina trasor.» Ja, den
lilla svarade att så var, och sporde med stor ödmjukhet, om
icke äfven hon skulle någongäng få komma i Guds hus med
andra menniskor. Straxt visade drottning-dottern sitt rätta
sinnelag, och utbrast i vredesmode: ).har man hört? Ask-
ungen vill också till kyrkan! Kan tro du tänker få den unge
prinsen! Aej, sitt der du sitter; det kan bättre liöfvas en så-
dan tiggar-unge som du är.» Dermed gick hon sina färde,
och den lilla grät bitterligen öfver hennes hårda ord. Men
den onda styf-modern unnade henne icke en gång att få gråta
i fred, — ty hon var, hon som andra elaka, alltid värst på
(juds heliga söndag, — ulan tog en skäppa ärter, slog ut dem
midt på gården, och sade: »jag skall minsann lära dig gråta!
Plocka nu upp hvar endaste ärt, och rensa dem, och koka
till middag; och Gud tröste dig, om det inte är färdigt när jag
kommer hem!» Sä bestäldt, foro drottningen och hennes dot-
ter i full skrud till kyrkan, för att möta prinsen; men Ask-
ungen fick sitta hemma på gården och plocka ärter. Det blef
hennes göra, det.
När det nu led fram pä dagen, att kyrko-folket hade fa-
rit, skulle den lilla börja sina söndags-sysslor. Hon fattade
sä först ett ämbar, för att springa till källan efter vatten. Vid
hon nu lopp igenom gärdet, kunde hon icke låta bli att tänka
på fordna dagar, huru annorlunda det då var, och på sin elaka
htjf-moder, och pä kyrkan, dit hon aldrig fick komma, och
BEN LILLA GULD-SKON. 409
pä den unge prinsen; och allt som hennes tankar lekte blef
hon sä innerligen bedröfvad, sä hon satte sig på marken, stöd-
de hand emotkind och grät. När hon sä lutade for atthemta
vatten, hände sig att en klar tår tillrade och föll ned i källan.
Rätt i detsamma kom der fram en stor, stor gädda, och frå-
gade hvarför hon grät sä. )jJo,» sade Ask-ungen, »jag må väl
gråta och inte vara glad. Min styf-moder och min styf-syster
ha farit till kyrkan för att se den främmande prinsen; men
jag skall sitta pä gården och plocka ärter, och ändock får jag
inte annat än bannor när de komma hem.» 'Ah,' sade gäd-
dan, 'stackars liten! Det var en elak styf-mor du har. Men
om du vill göra som jag säger dig, skall du fä komma till
kyrkan, du som de andra, och jag skall uträtta dina sysslor
för i dag.' Ja, Ask-ungen lofvade hon skulle visst lyda i all-
ting. Gäddan fortfor: 'när du nu går stigen fram emellan
björkarne, kommer du till en ihålig ek, som stär öfverst pä
berget. leken finner du en klädning; den skall du taga pä dig.
Sedan skall du sadla gängaren som stär bredvid, och rida till
kyrkan, och sätta dig i bänken emellan din styf-moder och
din styf-syster. Men du får icke tala dem till, ty dä känna
de igen dig; inte heller får du stadna qvar tills tidegärden är
lyktad, utan skynda dig ut och rid tillbaka till eken, och kläd
dig i dina gamla kläder, sä inte din styf-moder märker något
när hon kommer hem igen.'
Ask-ungen blef vid allt detta sä innerligen glad, ty det
var mången god dag liden se'n hon sist fick höra sä vänliga
ord. Hon aftorkade derföre sina tårar, tackade gäddan på det
allra bästa, och lopp stigen fram emellan björkarne tills hon
kom öfverst pä berget. Vid hon nu tittade in i eken, såsom
gäddan sagt henne, fick hon se hvar der hängde en skrud af
klaraste silfver; jemte skruden häng en silfverne-sadel med
silfver-betsel, och der utanföre stod en snö-hvit gängare, och
frustade och gnäggade, och slog med hofvarne, så det rungade
i hela berget. Nu kan man väl tänka huru den lilla blef
till mods. Hon tröstade knappt se uppä silfver-skruden, så
öfvermättan präktig som den var, utan tänkte i början att allt
ihop inte var annat än en dröm. Likväl gjorde hon som
410 DEX ULLA GLLU-SKON.
gäddan lärt henne, gick in i eken, afklädde sina gamla trasor,
tog i)å sig den granna silfver-drägten, kammade sitt gula hår,
och var så innan kort förvandlad, ifrån en trasig Ask-unge,
till den fagraste stolts jungfru som någonsin red till hofva.
När sä det var gjordt, sadlade hon sin gångare och for till
kyrkan, och syntes det när hon kom, alldeles som när en hvit
sky drager fram på himlen. Som hon nu vandrade gången
fram, och satte sig i bänken emellan sin slyf-mor och styf-
syster, flög der ett sådant sken öfver hela kyrkan, att allt
folket vände sig om och tittade bara efter den främmande silf-
vcr-jungfrun; men den unge prinsen vardt så betagen, att han
aldrig kunde vända sina ögon ifrån henne. Der var så rätt
ingen som lyddes på presten, om inte den elaka styf-modern
och hennes dotter; kan tro de skulle pä något vis trösta sig
att ingen ville se på dem. Men rätt som det var, förrän nå-
gon visste ordet om, steg Ask-ungen plötsligt upp ur sin bänk,
och skyndade ut ur kyrkan, långt lörrän messan var läsen
till hkta. Nu skall man tro der blef en uppståndelse! Den
främmande konunga-sonen lopp straxt efter, ty han ville öf-
vermäftan gerna veta hvem hon var; sammaledes ock det
andra folket, alla strömmade till kyrko-dörren, och ingen lyd-
des mera hvarken till te\t eller lektie. Men den lilla lät inte
uppehålla sig, utan steg genast uppä sin häst, och sade:
wljust för mig!
mörkt efter mig!»
och försvann sä i blinken ur deras åsyn. Me'ns nu alla stå
der och gapa, och undra hvart hon bara tog vägen, skyndade
hon till eken, afklädde sig den granna silfver-skruden, tog pä
sig sina gamla trasor, och sprang till kungs-gärden, sä att när
drottningen och hennes dotter kommo hem funno de hvarken
gångare eller silfver-jungfru; men ärterna voro kokade, går-
den var strödd, och den lilla Ask-ungen satt nederst i spisel-
grufvan, alldeles som de voro vana att finna henne.
Drottningen och hennes dotter voro nu mycket illa till-
freds med sin kyrko-resa, och kunde litet livar märka både
pä deras tal och svar, att inte allt hade gått efter önskan.
Det var sä ratt ingenting dem till lags, ulan allt skulle de
DEN LILLA GULD-SKON.
411
häckla och klaga pä. Likväl talade de mest om en främ-
mande prinsessa som varit i kyrkan, och som kom och for
ingen visste hvart; och allt gick deras tal derpå ut, att nästa
söndag skulle drottningens dotter vara ännu mycket grannare
än hon. Men hela tiden var der visst ingen som tänkte pä
den lilla Ask-ungen, utom för att banna och snäsa henne, sä
att den veckan blef hon ännu mycket värre hållen än nägon-
sin tillförene.
Allt som nu dagarne skredo, kan man tro der vändes och
lagades i kungs-gården, bara för att drottningens dotter skulle
få det rikligt, riktigt grannt, och ändock var aldrig någonting
så präktigt, att ju drottningen velat ha det ännu mycket yp-
j)are. Ändtejigen kom söndagen. Då lät drottningen tvätta
sin dotter och skura henne, tills hon vardt blank i synen
som en tiggar-krycka, kammade hennes här pä det allra sir-
ligaste, och pyntade henne både fram och bak, så man aldrig
sett maken till utstyrsel. Derefter befallte hon fram sin
förgyllande karm, och Jagade sig att sjelf fara med till kyr-
kan. Sammaledes ock det andra folket på kungs-gården; ty
alla ville de se den främmande prinsen. Men den som inte
lick följa med, det var Ask-ungen. Hon skulle bli hemma,
stackars liten, och städa, och laga mat, och hacka granris,
och strö gärden, och mycket annat, såsom det alltid var hen-
nes göra om söndagen.
Som nu allt var i ordning, karmen förspänd, helgdags-
skruden synad i hvar fäll, och drottningen redo att gifva sig
åstad, tyckte drottning-dottern, att hon väl ändock kunde unna
sin syster den stora lyckan, att få se henne i all sin glans
och herrlighet. Hon vandrade derföre med stolta steg och
mänga förnäma låter ända bort till spisel-grufvan; der stadnado
hon. vred sig och vände sig åt alla sidor, att Ask-ungen måtte
riktigt få skåda henne, och sade slutligen: »nä, hvad tyckes
dig väl? Ar jag inte grannt klädd? Ser du, så grann jag är?
Det är annat, det, an dina trasor.» Ja, den lilla svarade att
sä var, och frågade med stor ödmjukhet, om icke äfven hon
någon gång skulle fä komma till kyrkan och se den unge
prinsen. Men nu blef der en annan lät, och drottning-dottern
412 DEN ULLA GLLD-SKON.
utbrast i vredes-mode: »ja så, har man nan'sin liört? Ask-
ungen vill ocksä till kyrkan att se den främmande prinsen 1
Nej, sitt der du sitter, din tiggar-unge, och gräf i askan! Det
kan höfvas dig bättre.» Dermed gick hon sin väg, och den
lilla grät bitterligen öfver hennes hårda tal. Men styf-modern
unnade henne icke en gäng få gråta i fred, utan tog en skäppa
gryn, kastade ut dem midt på gården, och sade: »jag skall
minsann ge dig annat göra än att sitta och gråta. Plocka
nu upp hvart endaste gryn, och rensa dem, och koka dem
till middag; och Gud tröste dig, om det inte är gjordt tills jag
kommer hem!» Så bestäldt, foro drottningen och hennes dot-
ter i fullan ståt till kyrkan, för att möta prinsen; men Ask-
ungen skulle sitta hemma pä gärden och plocka gryn, såsom
hennes elaka styf-moder befallt. Det blef hennes göra.
När det nu led fram på dagen, att kyrko-folket hade farit,
skulle den lilla börja sina söndags-sysslor. Hon fattade så
först ett ämbar, för att springa till källan efter vatten. Vid
hon nu lopp öfver ängen, kunde hon icke låta bli att tänka
både hit och dit; på sin moder som var död, huru huld och
god hon alltid hade varit, och på sin elaka styf-mor, och på
kyrkan, och pä den unge prinsen som hon aldrig mer skulle
få se, och allt som hon tänkte blef hon sä sorgefull till mods,
att hon satte sig pä en sten, lutade hand emot kind, och grät
bitterligen. När hon sä böjde sig ned för att hemta vatten,
rann äter en klar tär och föll i källan. Straxt kom den stora
gäddan upp i vatten-brynet, och sporde som förut: »skön jung-
fru, hvarför sitter du här och gråter så?» 'Jo,' svarade Ask-
ungen, 'jag må väl gråta och inte vara glad. Min styf-moder
och min styf-syster ha farit till kyrkan för att se den unge
prinsen, men jag ensam skall sitta pä gärden och plocka gryn,
och när drottningen kommer hem, får jag ändock inte annat
än bannor och hårda ord.' »Åh,» sade gäddan, »det var en
elak styf-mor du har. Men om du vill göra som jag säger,
skall du få komma till kyrkan, du som de andra, och jag vill
uträtta dina sysslor liksom förra söndagen.» Ja, Ask-ungen
tackade för gäddans goda vilja, och lofvade hon skulle visst
icke vara olydig i någonting. Gäddan fortfor: »när du nu går
DKN LILLA GULD-SKON. 415
sUgen fram under hjörkarne, kommer du till den ihåliga eken
som står pä berget. I eken finner du en klädning, som
du skall taga pä dig. Sedan skall du sadla gängaren som
står bredvid, och rida till kyrkan, och sätta dig i bänken
emellan din styf-moder och din styf-syster. Men du får icke
tala dem till, ty då känna de igen dig; inte heller får du dröja
tills tidegärden är lyktad, utan skynda dig ut och rid tillbaka
till eken, och kläd dig i dina gamla kläder, så din styl-modcr
icke märker något när hon kommer igen.»
Ask-ungen blef vid allt detta så för-innerligen glad, ty det
lekte henne i hugen att hon skulle få se den unge prinsen än
en gång. Hon aftorkade derföre sina tårar, tackade gäddan
på det allra bästa, och lopp stigen under björkarne tills hon
kom öfverst på berget. Vid hon nu tittade in i eken, fick
hon se hvar der hängde en skrud af skäraste guU; jemte
skruden häng en guld-sadel med guld-betsel och gyllene mile,
och allt var så öfvermåttan präktigt, att det glimmade som en
eld när man såg derpå. Tätt utanföre stod åter den snö-hvita
gängaren, och fnyste och gnäggade och var sä glad, och slog
marken med hofvarne, så det rungade i hela berget. Nu kan
det hvar man tänka huru den lilla blef till mods; hon visste
på en lång stund inte om hon var vaken, eller om allt ihop
endast var en dröm. Likväl glömde hon icke bort hvad gäd-
dan sagt henne, utan gick in i eken, afklädde sina gamla tra-
sor, tog på sig den präktiga guld-skruden, kammade sitt gula
här, och var sä innan kort förvandlad, ifrån en stackars tra-
sig Ask-unge, till den fagraste stolts jungfru som någonsin
bar en krona af gull. Derefter sadlade hon sin gångare och
red till kyrkan, och syntes det när hon kom, alldeles som när
ett moln drager fram på himmelen med en liten stjerna uppå.
Vid hon nu vandrade gängen fram, och satte sig emellan drott-
ningen och hennes dotter, for der ett sådant sken bort efter
tiljorna och öfver hela kyrkan, att allt folket vände sig i bän-
karne och tittade bara efter den främmande guld-jungfrun;
men prinsen fick en sådan älskog i sitt hjerta, så han aldrig
kunde taga sina ögon ifrån henne. Der var så rätt ingen som
lyddes på presten, om inte den elaka styf-modcrn och hennes
AU DEX LILLA GILB-SKOX.
(lotter; kan tro de skulle pä något sätt dölja sin lö ra rörelse,
ehuru de gerna sett om den fagra prinsesssn varit hundrade
mil borta. Men de fingo inte länge besinna sig; ty rätt sotn
det var steg Ask-ungen plötsligt upp, och skyndade ut ur kyr-
kan, långt förrän messan var läsen till lykta. Nu skall man
tro der blef en uppståndelse! Den unge prinsen lopp straxt
efter, ty han ville framför allt utforska hvem hon var; sam-
maledes ock det andra folket, alla strömmade till kyrko-dör-
ren, och ingen brydde sig mera om hvarken prest eller tide-
gärd. Likväl fingo de ingenting för sitt omak; ty när den
lilla kom ut, steg hon genast uppä sin häst, och sade:
»ljust för mig !
mörkt efter mig!»
och försvann som en blixt ur allas åsyn. Me'ns nu prinsen
och allt folket stå der och gapa, och undra hvart i all verlden
hon bara tog vägen, skyndade hon tillbaka till eken, klädde
sig i sina gamla kläder, och lopp till kungs-gärden, så att när
drottningen och hennes dotter kommo hem, funno de grynen
kokta och gärden strödd, men hvarken gångare eller guld-
jungfru, utan allenast Ask-ungen i sin spisel-vrå, alldeles som
de voro vana att se henne.
Drottningen och hennes dotter voro nu än mycket sämre
tillfreds med sin kyrko-resa än förra söndagen, och kunde
något hvar märka både pä deras tal och svar, att inte allt
hade gått efter förväntan. Det var så rätt ingenting dem i
lag hvarken hemma eller borta, utan allt skulle de klandra
och allt skulle de klaga på. Likväl talade de allra mest om
en fräujmande prinsessa, som varit sä öfvermåttan präktigt
klädd, och jenint gick deras tal derpå ut, huru drottning-
dottern skulle bli ännu grannare än hon. Men hela tiden var
der visst ingen som tänkte pä den lilla Ask-ungen, om inte
för att snäsa och banna henne, såsom hon alltid var den som
fick umgälla sin styf-moders och sin styf-systers elakhet.
Som nu dagarne skredo, kan man tro der sömmades
och der vändes i kungs-gärden både arla och serla, bara för
att drottning-dottern skulle fä det riktigt öfver sig grannt;
och huru präktigt allting gjordes, blef det ändock alldrig så
DEN ULLA GLLD-SKO\. -JIS
rart att ju drottningen velat ha det än bättre. Omsider koin
söndagen. Dä lät drottningen åter tvätta sin dotter och sku-
ra henne, tills hon blänkte som en sol, krusade hennes här
på det allra sirligaste, och pyntade henne pä allt vis både
Irani och bak, sä man aldrig har sett maken till utstyrsel.
Derelter befallte hon fram sin förgyllande karm, och lagade
sig alt sjelf fara med till kyrkan. Sammaledes ock hennes
folk; ty om inte alla kunde fä den främmande prinsen, ville
dock alla se honom. Men den som inte fick följa med, det
var Ask-ungen. Hon skulle bli hemma och städa, och hacka
granris, och strö gärden, och mycket annat, såsom det nu en
gäng för alla var heimes söndags-sysslor.
När nu allt var i ordning, karmen förspänd, helgdags-
skruden synad i hvar fäll, och drottningen redo att gifva sig
åstad, tyckte drottning-dottern, att hon väl ändock kunde unna
sin styf-syster den lyckan, att fä skåda henne i all sin glans
och herrlighet. Hon vandrade fördenskull med stora steg och
mänga stolta iater ända bort till spisel-grufvan; der stadnade
hon, vred sig och vände sig åt alla sidor, och sade slutligen:
»nå. Ask-unge, hvad tycker du väl! Är jag inte grannt klädd?
Ser du, så grann jag är? Det är annat, det, än dina trasor.w
Ja, den lilla svarade att så var, och sporde med tårar i ögo-
nen, om icke äfven hon för en enda gäng skulle få komma i
kyrkan och se den unge prinsen. IMen nu blef der straxt an-
nat ljud, och drottning-dottern utbrast med stor vrede: »ja sä,
har man hört på maken? Ask-ungen vill också följa med!
Kantro du tänker fä den unge prinsen! Nej, sitt der du sitter,
din tiggar-unge! Det kan höfvas dig bättre.» Dermed vandra-
de hon sina färde, och den lilla kröp undan, allra längst in i
spisel-grufvan, för att dölja sina tårar. Men hon fick inte en
gäng gråta i fred; ty straxt var den elaka styf-modern till-
reds, tog en skäppa mjöl, slog ut den midt pä gärden, och sa-
de: »jag skall minsann ge dig annat göra än sitta och gråta.
Plocka nu upp mjölet, hvart endaste korn, och rensa det, och
laga till middag; och (iud tröste dig, om inte allt är gjordt tills
jag kommer hem » Sä bcstäldt, foro drottningen och hennes
dotter i fullan ståt till kyrkan, för att möta prinsen; men den
416 DEN LU.LX GlLD-SKO>.
lilla skulle sitta pä gården och plocka mjöl, säsoni (k-ii olaka
styf-modern befallt henne.
När det nu led fram på dagen, att kyrko-folket hade fa-
rit och den lilla skulle börja sina sysslor, fattade hon först
ett ämbar, för att springa till källan efter vatten. Vid hon
sä åter lopp öfver den gröna ängen, begynte hennes tankar
fara både hit och dit; hon tänkte uppä sin moder som var
död, och som alllid varit så huld och god emot henne, och
på sin onda styf-moder, och i)ä kyrkan dit hon aldrig fick
komma, och allt började hennes tårar rinna så strida som
klaraste perlor. Men allra mest gick det lienne till sinnes,
när hon tänkte pä den unge prinsen som hon aldrig mor
i verlden skulle få räka, och dä blef hon sä bedröfvad, att
lion satte sig på en sten, lutade hand under kind, och visste
sig ingen tröst. Som hon nu lutade för att homta vatten,
hände sig att en klar tär rann utför hennes kind och tillrade
ned i källan. Rätt i detsamma kom den stora gäddan äter
fram, stack upp sitt gröna hufvud i valtu-brynet, och frågade
hvarföre hon grät sä bitferligen. wJo,» sade Ask-ungen, »jag
mä väl gråta och inte vara glad. JVlin styf-moder och min
styf-syster ha farit till kyrkan för att möta den unge prinsen;
men jag skall sitta på gården och plocka upp mjöl, och när
drottningen kommer hem, får jag ändock inte annat än bannor
och hårda ord.» 'Ah,' sade gäddan, 'stackars liten! Det var
en dålig mor du har. Meu om du vill göra som jag säger
dig, skall du få komma till kyrkan, du som de andra, och
jag skall uträtta dina sysslor såsom förra söndagen.' Ja, Ask-
ungen tackade sä godt hon någonsin förstod, och lofvade hon
skulle visst vara lydig i allting. Gäddan fortfor: 'när du nu
går stigen fram under björkarne och kommer till den ihåliga
eken, sä finner du en klädning; den skall du taga pä dig.
Sedan skall du sadla gängaren som slår bredvid, och rida
till kyrkan, och sätta dig i bänken emellan din styf-moder och
din styf-syster. Men du får inte tala dem till, ty dä känna
de igen dig; icke heller lär du stadna qvar till dess messan
är lyklad, utan skynda dig ut och rid tillbaka till eken, och
i)r:\ ULLA Giao-sKON. 417
kiiid pa iliii dina gamla kliider, att infe dia styf-modor märker
något när lion kommer liem igen.»
Ask-ungen blef vid allt detta sä lijerteligen glad, ty hen-
nes håg lekte till den imge prinsen, ehuru hon visst aldrig
hade tänkt att lä se honom mera. Hon aftorkade derföre sina
tårar, tackade gäddan på det allra bästa, och lopp stigen fram
under bjurkarne tills hon kom öfverst pä berget. Vid hon
nu tittade in i eken, fick hon se hvar der hängde en skrud
som var rundt omkring besatt med bara ädel-stenar; jemte
skruden häng ett sadel-tyg, som likaledes var fattadt med per-
lor och demanter ifrån österland, och allt var så öfvermåttan
präktigt, att det skiftade och skimrade som den klaraste regn-
l)åge. Tätt utanföre stod äter den snö-hvita gångaren, och
fnyste och gnäggade och var sä glad, och slog marken med
hofvarne, sä det gaf genljud i hela berget. Nu kan det hvar
uian väl tänka huru den lilla blef till mods; hon visste på
en lång stund inte om det var sanning, elierom allt ihop bara
var en fager dröm. Likväl glömde hon icke bort hvad gäd-
dan sagt heiuie, utan gick in i eken, afklädde sina gamla tra-
sor, smyckade sig i den granna ädelstens-skruden, fäste en
gull-krona i sitt gula hår, och var sä inom en kort stund
förvandlad, ifrån en stackars trasig Ask-unge, till den vänaste
prinsessa som någonsin kunde finnas i verlden. Derefter sad-
lade hon sin gängare, satte sig upp och red till kyrkan, och
syntes det när hon kom, alldeles som när sol rinner upp på
himmelen Öfver en hvit sky. Vid hon nu vandrade gången
fram och satte sig emellan drottningen och hennes dotter, for
der ett sådant sken öfver hela kyrkan, att det lyste i hvar
endaste vrå, och allt folket vände sig i bänkarne och tittade
bara efter den främmande ädelstens-jungfrun; men den unge
prinsen fick ett sådant sår i sitt hjerta, att han tyckte sig aldrig
kunna lefva utan henne. Det var sä rätt ingen som lyddes
på presten, om inte den elaka styf-modern och hennes dotter;
kan tro de skulle på något sätt dölja sin harm, ehuru de
gerna önskat prinsessan tusen mil borta, ^en de fingo inte
länge besinna sig, ty rätt som det var steg Ask-ungen plöts-
ligt upp ur bänken, och hastade ut, redan långt förrän messan
418 DK.N LILI.A Gt:LD-SKON.
var läsf-n tiil lykta. Nu kan man tänka alt der blt-f en upp-
ståndelse! Den unge prinsen lo])p straxt efter; ty han hade
satt sig i sinnet alt han ville veta hvem hon var, huru det
ock mande aflöpa. Sammaledes ock det andra kyrko-folket;
alla sprungo de upp ur sina bänkar, och sjelfve presten med,
så att han i brådskan glömde både bok och breviarium. Som
den lilla nu skulle ut igenom kyrko-dörren, hade prinsen lå-
tit tjära tröskeln, att hon tappade sin ena guld-sko, och sjelf
var han så i hack och häl efter henne, att hon ej tordes
vända om för att liemta den. Hon hade sä ingen annan råd
än att skynda fill sin häst, och säga som tillförene:
wljust för mig !
mörkt efter mig!»
och försvann sa i blinken ur allas åsyn, Dereftcr red hon
hasteligen till den stora eken uppå berget. Men vid hon nu
såg sig omkring, varsnade lion mycket folk, som lopp 5t alla
sidor för att leta efter henne, och märkte tillika att hen-
nes styf-moder och styf-syster redan kommo farande ifrån
kyrkan. Da blef hon sä rädd, sa rädd, och gaf sig hvar-
ken tid att ömsa kläder eller annat, utan kastade sin gam-
la vadmals-kappa öfver den präktiga ädelstens-drägten, och
sprang sedan till kungs-gården det fortaste hon kunde. Der
satte hon sig nederst i spisel-grufvan, och låtsade leka med
askan, såsom hennes sed var. Drottningen och hennes dotter
kunde sä icke märka någonting, utan när de kommo hem
funno de gården strödd, vällingen kokad och den lilla sittande
på sin gamla plats, alldeles som de voro vana att se lienne.
Sagan vänder nu tillbaka till den unge prinsen. När han
säg att ädelstens-jungfrun Hytt sin kos, blef han mycket be-
dröfvad; ty det låg honom i hugen, att han ville ega henne
eller ingen i verldcn. Han begynte derföre lägga råd, huru
han skulle återfinna henne. Till den ändan tog han den lilla
gull-skon, som iion tappat vid kyrko-dörren, och lät lysa på
öfver hela riket, att hvilken som passade skon, henne och
ingen annan ville han fästa till sin gemål. Nu, må tro, blef
der en uppståndelse sä det var värdt någonting; och hvar en-
daste jungfru, så många der någonsin fanns, skulle de åslad
DEN ULLA GULD-SKON. 419
och fresta sin lycka med den lilla skon. ]^Ien der var ingen
som skon passade, och inte mycken under var det, ty den var
sä innerligen liten och nätt, att väl aldrig i verlden gafs en
jungfru som trådde en fagrare liten sko. Det begynte nu se
mörkt ut för prinsen, om han skulle återfinna ädelstens-jung-
frun eller icke. Likväl förlorade han inte modet, utan skic-
kade sina svenner åt alla håll för att söka och leta, och drog
sjelf omkring bygden till att passa skon, både i östan och
vestan.
Huru han nu färdades, kom han, såsom man det kan
vänta, omsider äfven till kungs-gården. Dä lät drottningen
straxt stänga in den lilla styf-dottern i ugnen, ty hon fruktade
att någon skulle få se hennes stora skönhet; men sjelf ledde
hon fram sin egen dotter till att passa gull-skon. Men det
var lika när; foten var för stor och blef för stor, huru man
ock mätte krysta och klämma den. Drottningen var likväl
inte rådlös, hon, utan högg af sin dotters långa hälar och
klippte bort hennes stora tår, och förde henne sä ånyo fram
att försöka sin lycka. Som drottning-dottern nu åter ville
passa gull-skon, satt der en liten fogel i trädet och sjöng:
wHuggen häl och klippen tå!
I ugnen är den som gull-skon går på.»
'Hvad v-ar det?' Frågade prinsen, förundrad. »Ah,» svarade
drottningen, »det var alls ingenting; det var bara eljest fogla-
låt.» Prinsen brydde sig så icke vidare derom, utan drott-
ning-dottern skulle försöka skon. Men fogeln upphörde icke,
utan sjöng om igen:
»Huggen häl och klippen tål
I ugnen är den som gull-skon går på.»
'Hvad var det fogeln sjöng?' Sporde prinsen ånyo, och lyss-
nade. »Ah», svarade drottningen, »inte är det värdt att lydas
till sådant; det var ändock bara fogel-qvitter. — Bort med
dig, din stygga fogel!» Men det halp inte, ty knappast ville
drottningens dotter åter passa gull-skon, sä satt fogeln i trä-
det och sjöng tredje resan:
»Huggen häl och klippen tål
I ugnen är den som gull-skon går på.»
■420 DEN LILLA C.LLD-SKO>.
\ii kunde prinsen väl märka att der var nSgot svek under.
lian skickade så sina små-svenner till att ransaka i iignet),
och rätt som det var, kommo de tillbaka med den lilla styf-
dottern som legat gömd derinne. Då skall man tro drott-
ningen och hennes dotter inte blefvo goda! De både bleknade
och rodnade af vrede, och sporde huru någon bara ville bry
sig om en sådan liten trasig tiggar-flicka. Men prinsen aktade
inte om deras tal, utan lät bära fram gull-skon, och se, dä
var det som den varit vuxen till Ask-ungens lilla snö-hvita
fot. Som de nu voro i färd härmed, blef prinsen varse huru
en gyllene (lik tittade fram mellan hälen pä den lillas kläder.
Dä sprang han hastigt till, och ryckte af den gamla grå vad-
mals-kappan. Men i detsamma flög det som en blixt rundt
omkring, och se, i stället för den trasiga Ask-ungen stod der
en vän konunga-dotter, just henne som prinsen hade sett i
kyrkan, och ädelstens-skruden glimmade som klaran sol, och
alla som sägo det, kunde icke nog förundra sig öfver prinses-
sans stora fägring.
Vid allt detta blef konunga-sonen så hjert-innerligen glad,
att han både skrattade och log i glädje; men drottningen
och hennes dotter de logo inte. Han tog så den lilla i famn
och satte henne på sitt knä, och fäste henne med röda
gullringar. Derefter förde han henne med stor ära hem till
sitt eget rike, och gjorde henne till sin drottning. Men jag
var med på brölloppet. Der trådde konunga-sonen dansen
med sin fagra unga brud, och jag dansade, och alla gästerna
dansade med, utom drottningens dotter. Hon kunde inte dan-
sa; ty hennes moder hade klippt tärna af henne. Så var sa-
gan all.
JLnntiivUningttT,
1. En öfverleiiinirig ifi ån Oslergö 1 1 a n d, tryckt ull A.
]. Akwidssons Läso- och Läro-bok för ungdom, Slockli.
1U51), I, s. 19 — 23, förtäljer, att när drottningen skulle fara till
kyrkan gaf hon sin styf-dotter ingen mal, utom en beta svart
bröd och litet mjölk i »katt-skålen» Tillika strödde hon en skäppa
ärter på goKvet, och befallte Ask-ungen plocka upp hvar ärt, in-
nan kvrko-tolket kom hem igen.
ANMÄRKMNGAR. 421
Bäst den lilla nu salt och grät och plockade, och plockade
och grät, hörde hon att det skrapade pii dörren. Hon öppnade,
och der kom in en liten fager-hvit hermelin, åt hvilkcn hon
gaf sin frukost-mjölk. När nu hermelinen var malt, frågade han
livarföre hon grät. Ja, Ask-ungen förtäljde allt som det var. Då
sade hermelinen: »följ mig, så vill jag hjelpa dig!» Dermed blåste
han på ärterna, och straxt tlögo de af sig sjelfva in i skäppan.
Sedan förde han Ask-ungen till en stor ek i skogen, hvarest de
funno präktiga kläder, och gångare och små-svenner, så att hon med
stor ståt kunde fara till kyrkan och möta den främmande prinsen.
Fortsättningen instämmer med hvad ofvan finnes meddeladt;
endast med det tillägg, att när Ask-ungen tredje söndagen kom
igen till eken, ssde hermelinen: »nu är milt verk slutadt, och
jag kan icke längre hjelpa dig. Men om du tjcker dig vara mig
någon tack skyldig, sä tag denna knif och stick i milt hjerta.»
Ask-ungen ville dock inte löna honom sä illa Hlr hans bistånd;
men hermelinen bad så vackert, och sade: »gör som j;ig sagt, det
är min frälsning!» Då vät)de den lilla bort ögonen, och slölle till.
I delsamma flöto tre droppar blod på marken, och deiaf rann
upp en fager unger prins, som genast försvann, och aldrig hördes
af mera.
Ett sednare tillägg, lånadt ur sagan om Prinsessan som gick
upp ur hafvcl, återfinnes ofvan under N:o 7, anm. 5.
2. Enligt en uppteckning ifrån Got t land, fick slyf-dottern
gå klädd i en pels af kråk-fjädrar, att hon måtte skämmas hvar
lion kom, och alt ingen skulle se huru mycket hon var fagrare
än käringens egen dotter. Häraf kallades hon Kråk-pelscn. Änd-
teligen erhöll hon hjelp af en 'liten gubbe', med hvilken hon
delade sin frukost, och som lofvade »göra henne lika godt igen».
Han log henne så med sig till skogen, blåste i en pipa, och
skaffade henne först en klädning som sken likt stjernorna på him-
len, sedan en som sken likl månen, och sist en som sken såsom
solen. Kråk-pelsen kom sålunda alla tre söndagarne till kyrkan,
utan alt blifva igenkänd hvarken af sin slyf-moder eller sin slyf-
syslei-. —
När prinsens sändebud slutligen kommo till käringens gård,
för att passa den lilla guld-skon, blef kråk-pelsen så rädd, att hon
gömde sig i ugnen. Men der satt en liten fogel i trädet och sjöng,
och röjde henne. Hon blef således igenkänd, och fick konunga-
sonen. — Sagan slutar med det vackra tillägget, att »hon ändock
alllid gjorde godt åt sin elaka slyf-moder».
3, En uppteckning ifrån S, Småland förtäljer om en styf-
dolter, som kallades Ask e-pje sken, och som fick sitta hemma och
28
422 I)EN I.ILLA GULD-SKON.
lensa ärler, ine'ns hennes stjf-moder och slyf-syster foro lill kyr-
kan alt möla en främmande prins. Bäst hon nu salt och gräl,
kom der en liten fos^el och hackade på (önster-blyel, och
qvittrade:
»piga lilla, gäck lill kyrkan!
Jag skall rensa dina ärter.
Jag skull sopa, och städa, och göra allting
Tro mig I»
1 detsamma kom der en örn flygandes, och fällde ur klorna en
präktig klädning. Den log Aske-pjcakcn och gaf sig till kyrkan,
hvarest alla undrade öfver hennes stora fägring. Men prinsen sjclf
vardt alldeles belägen, och kastade en hvit silkes-handske i hen-
nes sköt.
Andra söndagen gick det på samma satt, och prinsen kastade
till henne den andra handsken. Tredje söndagen kastade han ett
gull-äple. Men för hvar gäng skyndade Aske-pjesken ut ur kyr-
kan, innan ijensten var lyktad, alldeks såsom ofvan förläljes.
När prinsen och hans tjenare slutligen kommo till gården,
för att passa lilla gullskon, stängde käringen in sin styf-doller i
stallet; men afhögg hälaine och tårna på sin egen dotter. Prinsen
ville dock inte tro att hon var den rätta. Dä log käringen fram
silkes-handskarne och gull-äplel, och prinsen kunde nu irke längre
tvifla. Men i detsamma kom der en lilen fogel och hackade på
fönster-blyet, och qvillrade:
»De hugga af häl, de hugga af tå.
1 stallet är den som gull-skon går på.»
Nu upptäcktes slyf-moderns falskhet, och konunga-sonen höll sitt
bröliopp med Aske-pjesken.
4. Enligt en annan öfverlemning ifrån S. Småland, lät
prinsen villa sig af drottningens illlundighet, så alt han tog den
falska jungfrun med sig i vagnen, lör att draga hem lill sitt eget
rike. Men när de färdats ett stycke kommo de till en bro. Der
satt en fogel i trädet, och sjöng :
»Hacka häl, hacka lä!
Hemma sitter jungfrun i badstu'n och gråter,
hon, som gull-skon går på.»
Nu märkte prinsen alt han var besviken: vände tillhaka lill drott-
ningens gård, och fann sin rätta käresla i bad-slugan, der hon
blifvit inslängd af sin elaka slyf-moder.
5. En tredje uppteckning ifrån S. Småland, kallad Fröken
Skinn-pels Rör i askan, har en vidlyftig inledning, som blifvit
AMMÄRKNINGAR. 423
lånad ur sagnn om -»De tre Under-skogarne». Deiuli förläljes
om en elak st_yf-mocIer, som sände sin slyf-dotter till skogen alt
gå vall, men icke gaf henne någon mat, utan allenast en beta
hafre-bröd. När så brödet var alli, satte den lilla sig under en
ek och grät. Då kom der fram en stor hvit björn, och sporde
hvarföre hon var så bedröfvarl. Flickan sade som sanningen var,
att hon blifvit skickad ut i marken af sin onda slyf-moder, och
alt hon nu icke hade någon att hylla sig till i hela verlden. Björ-
nen återtog: »om du vill vara mig trogen, skall jag hjelpa dig.»
Ja, härtill samtyckte flickan, och björnen gaf henne en pipa af gull,
i hvilken hon skulle blåsa hvar gång hon ville tala vid honom.
Det gick så en lid bortåt, och den lilla begynte längas hem.
Som hon nu kom till sin styf-moders gård, vardt käringen ännu
värre än förut, och sade: »ja så, du kommer igen, din stygga
unge I Jag länkte du hade svultit ihel för länge sed;in; men det
var inle så väl heller.» Flickan svarade att hon fått hjelp af sin
bästa vän, så det hade ej gått någon nöd på henne. »Hvad är
det för en vän du har?» sporde käringen. 'Jo,' sade mön, 'det
är ett stort hvitt djur, som kallas björn.' »Ja så,» återtog slyf-
modern, »del var bra jag fick veta det.» Hon lade så råd med sin
dotter, alt de skulle sätta ut gillcr och fånga björnen. Men när
den lilla märkte deras anslag, gick hon ut i skootn, satte sig un-
der eken, och blåste i sin pipa. Straxt kom björnen fram, och
flickan varnade honom för käringens forsat. Björnen sade: »sörj
inte för det, du! Jag skall nog se mig före.»
En dag sade björnen: »nu skall du följa med mig bort, så
du slipper vara längre hos din elaka styf-moder. Men elt skall
du lofva, alt du lyder mig i allt som j^g säger dig.» Flickan
jakade härtill, hvareiler björnen log henne uppå sin rygg, och så
drogo de åstad öfver berg och dalar. Andleligen kommo de till
en stor, stor skog. Men den skogen var inte som andra skogar,
ulan hvart enda lilet löf, som salt på träden, var af klara silfret,
så det lyste vidt omkring. Då sade björnen: »här får du inte röra
vid någonting, för då bli vi olyckliga, både du och jag» Ja,
flickan lofvade hon skulle icke röra vid någonting. Men när de
kommo midl i skogen, glimmade löfven så fagert omkring henne,
att hon glömde sitt löfte och bröt ett litet silfver-blad. Då sade
björnen: »kära, hvad gjorde du nu?» Flickan svarade: 'jo, jag bröt
mig bara elt litet siifver-löf.' Björnen återtog: »det skulle du inte
ha gjort. Nu står till lyckan, om vi komma hän med lifvet.» I
delsamma fylldes hela skogen af ett hiskeligt rytande, och från
alla sidor strömmade fram en otalig skara vilda djur, lejon, tigrar
och all slags, och de gåfvo sig efter björnen, och ville rifva ihel
honom. Då blef den lilla alldeles förfärad, och tordes inte se upp
424 DEN UI.LA Gl"LD-SKO\.
med ögonen, så rädd var hon. Men björnen till alt springa allt
hvad springas kunde, och de vilda djuren efler, så alt när han
ändteligen kom ut ur skogen, var han näslan förgången af frnklan
orh makllöshet.
Del led så åter en stund, och de komnio till en annan skog, der
livart enda litet löC var af skärt guld, så det glimmade hvar man
såg. Här gick det pä samma salt. — Ändteligen kommo de Ull
en tredje skog, ännu mycket större än de förra, der hvart enda
litet löf var af klaraste demanl, sä del lekte och skimrade vida
vägar. Men äfven här kunde den lilla icke hålla sig, utan bröt
ett demanle-löf af träden. Genast rusade der fram en otalig skara
vild-djur, och björnen Ull alt springa före, djuren till alt spriiiga
efler, och voro honom så i hack och häl, all de nästan rifvit ho-
nom till döds, förr än han ändteligen kom ut ur skogen.
Björnen och den lilla färdades nu i sakta mak, ty han var
både trött och sårad; icke heller talade han ett enda ord under
vägen. Slutligen kommo de till en klar källa, som rann utur ber-
get; der satte de sig att hvila. yiär de sullit en stund, sade björ-
nen: »här månde vi skiljas åt, ty nu skall antingen du eller jag
ned i källan.)) Flickan svarade: 'om så är, blir del väl jag som
kommer dit, efler som jag varit dig så olydig.' »Nej,» sade björ-
nen, »det skall du ändock inte, utan här har du en knif; nu skall
du döda mig och kasta min kropp i källan. Sedan skall du kläda
pä dig min pels, och gå upp till kungs- gården, och bedas få tjenst
vid hofvel. Men hvar gång du larfvar hjelp, skall du blåsa i
gull-pipan som jag gifvil dig.» Flickan tordes sä icke annat än
lyda, utan gjorde som björnen sagt, dödade honom, kastade hans
kropp i källan, svepte sig i hans hud, och vandrade med stor
hjerlans sorg upp till kungs-gården. Der fick hon ijenst i köket,
och satte sig i spisel-grufvan att gräfva i askan. Men alla undrade
öfver hennes klädsel och öfriga skick, och kallade henne »fröken
Skinnpels Rör i askan». —
Efler denna inledning förtäljes huru konungen och drottnin-
gen och den unge prinsen, tillika med hof-folket, skulle fara Ull kyr-
kan, och köks-mästaren ville äfven fara dit. Såsom han nu icke
hade någon som kunde laga konungens mat, gick han Ull fröken
Skinnpels och bad om hjclp. Flickan undskyllade sig i det läng-
sta, men måste slutligen efterkomma hans begäran. Sedan nu allt
folket på kungs-gården farit sin kos, tog den lilla fram sin gull-
pipa, blåste der i, och sade: »upp, mina pysslingar, och lagen
maten så göder, alt dess like inte har varit på kungens bord förr
eller sen !» Slraxt kom der fram en otalig hop små, små pysslin-
gar, och begynle koka och steka och laga mal, sk man aldrig har
sett maken. När så det var gjordt, sade flickan: »lagen nu fram
ANMÄRKMNGAR. 42S
min silfver-skrud ; ty jag vill fara till kyrkan, JHg med.» Slraxl
logo pysslingarne fram den allra fagraste silfver-klädning, och
klädde fröken Skinnpels, och passade henne på allt sätt. Derefter
gaf hon sig till kyrkan, och satte sig i bänken emellan drottningen
och prinsessan. Men allt kyrko-folkel undrade öfver hennes skönhet,
och den unge prinsen blef så betagen, att han tyckte sig icke vilja
lefva utan han kunde få ega henne. —
Sagans fortsättning och upplösning instämmer med hvad of-
van finnes meddeladl.
6. En öfverlemning ifrån Upland, kaWad Kråknäbba-pelsen,
har likaledes en vidlyftig inledning, sammansatt utaf ursprungligen
skilda sago-drag. Af dessa drag igenfinnas några här ofvan uti
inledningen till sagan N:o 7, Rosdlill och Långa Leda, och i
aninärkningarne till samma saga, N:i 1 och 2, medan andra (flykten,
förföljelsen) äro lånade ur en bekant troll-saga af fullkomligt olika
skap-Iynrie. —
Berättelsen handlar om en styf-dolter, som af sin elaka slyf-
moder sändes att gå vall i skogen, utan att få någon mat. Bäst
hon nu satt och grät, kom den store svarta oxen fram till henne,
och sade: »om du vill göra som jag säger, skall jag hjelpa dig.»
Flickan jakade härtill. Då sade oxen: »skaka milt öra, och håll
förklädet under!» Flickan gjorde så, och fick nu så mycken fin
mat som hon någonsin förmådde äta.
När den lilla nu kom hem ur skogen, blef troll-packan ännu
elakare mot henne än förut. Det hände sig så en dag, att käringen
glömt sin yxa ute i regnet, och sände sin slyf-dotler att hemta
den. Flickan gick, och fann tre små dufvor sittande på yxe-
skaftel. Då tilltalade hon dera vänligt, smekte dem, och gaf dem
mat ur handen. Alen dufvorna flögo upp i ett träd, och rådslogo
huru de skulle löna henne. Den ena sade: »jag önskar henne,
att hvar gång hon talar hoppar en gull-ring ur hennes munn.»
Den andra sade: »jag önskar henne, alt hon blir allt vackrare
och vackrare.» Den tredje sade: »jag önskar henne, alt hon får
en konung till gemål.»
Flickan kom så hem, och var mycket vackrare än förr. Då
blef käringen afundsjuk, och skickade sin egen dotter i skogen alt
hemta yxan. Men käring-dottern bannade de små dufvorna, och
jagade bort dem. De flögo så åter upp i trädet, och öfverlade
huru de skulle löna hennes elakhet. Den ena sade: »jag önskar
henne, att hvar gång hon talar skall en groda hoppa ur hennes
munn.» Den andra sade: »jag önskar henne, att hon blir allt fulare
för hvar dag.» »Och jag,» sade den tredje, »önskar henne, alt
hennes näsa blir allt längre och längre.» Så gick det ock. Kä-
-426 DE> LILLA GILD-SEON.
ring-doltern lj!ef alll slyggnre, och hennes näsa växte ut som en
kräk-näbb, och biet så läng, alt hon inte kunde öppna en dörr
sjelf. Hon lät så göra sig en stor pels, som hon bar på näsan,
lör all dölja iiuru slygg den var.
Nu var det inie godt (ör slyl-dottern att stanna hemma, hon
gick derföre boi I till den svarle oxen, och bad om råd. Oxen
sade: »skynda dig ocli tag din systers kråknäbba-pels, så laga vi
oss härifrån !» Flickan gjorde så. När de nu koM}mit ut på vägen,
sade oxen r »här har du en träd- bi t, en Maska ocli en sten;
kasta dera efter dig, en i sender, när bchof göres.»
Som de nu (ärdals ett stycke, Cngo de se hvar troll-packan
kom Parandes efter dem. Då kastade flickan träd-pinnen bakom
sig, och der växte upp en stor skog. Men käringen for hem efter
sin yxa, och högg ned skogen. Äter kastade flickan sin flaska.
Då blef d" r en stor sjö. Men käiingen for hem efter sitt »lioin»,
och drack ut hela sjön. Slutligen kastade flickan sin sten. Då
blef der elt högt berg. Käringen for nu hem efier sin »p i eke-
ha ek a»^ för alt bryta igenom berget. Men huru hon pickade
och hackade, föll berget igen efter henne, sä hon kom aldrig der-
ifrån. —
Fortsättningen instämmer hufvudsakligen med hvad ofvan för-
läljes. — Styl-dottern kommer till en kungs-gard, får ijensl som
trapp-soperska, och rider tre söndagar pä oxens rygg till kyrkan,
klädd i präktiga kläder. Tredje söndagen passar prinsen på vid
kyrko-dörren, och får liennes lilla sko. Han ger så befallning, att
alla flickor i hela landet skola komma fram till kungs-gården och
försöka skon ; men den passar icke till någon fot. Då sjunger en
liten fogel:
»I spiseln sitter jungfrun som skon går på.
I spiseln sitter jungfrun som skon går på.»
Prinsen går så in i köket, finner den lilla Kråknäbba-pelsen, och
lar henne till eemål.
På sjelfva brullopps-dagen gör styf-doltern ned på ängen, fur
att se till sin svarle oxe. Då sade oxen : »om du nu vill tjena mig
igen, sä tag eti svärd och hugg mig i tre stycken!» Ja, den lilla
gjorde som han bad, ehuru del gick henne bårdt lill sinnes. Nu
rann der upp en fager unger prins, som varil förtrollad, och
aldrig kunnat bli man igen om ej flickan ])ulpil honom. Derefter
stod Kräknäbba-pelsens bröllopp, och det med sådan ståt, all del
läcker än i denna dag.
7. En ytterligare öfverlemning ilrän Upland, kallad Kråk-
skinns-Maja, förtäljer om en elak drottning, som hade två egna
döttrar och en si^fdoUer. När sä jungfrurna blifvil vuxna, kora
A^aIXRKM^'GAR. 427
der bud ifiåu grauii-kouungen alt de skulle komma till haus gärd,
emedau han aktade få en af dem till gemål ål sin son. Då gåfvo
droUning-döltrarne sin sljf-sysler en sömn-dryck, emedan de voro
afundsjuka pä hennes slora skönhel, och foro så ifrån henne. Men
när den lilla vaknade, gaf hon sig att springa efter, och lopp vä-
gen fram det fortaste hon förmådde.
Vid nu drottningens döllrar kommo farande i sin präktiga
karm, fingo de se hvar ett litet äple trillade utåt marken, och
ropade ideligen: »hul hu! jag fryser.» Då hade de ingen ömkan
med del lilla äplel, ulan tillsade köresvennen all gifva det en smäll
med piskan till väg-kosl. Derefter foro de ål sin led; och äplel
rullade vägen fram och mötte styf-dotlern. Men hon gjorde inte
som de andra gjort, utan stadnade genast, upptog det ilrån mar-
ken, och värmde det vid sin b^rm. Då sade äjdel: »vänta tills du
kommer i nöd, så vill jag göra dig lika godt igen.»
Något derefter kom ett litet päron trillandes utåt vägen, och
mötte de tre jungfiurna, och nu aflopp allt på samma sätt. Likaledes
ock med ett plommon, som rullade framåt och ropade att det
frös; drottningens döttrar gålvo det en pisk-smäll, men den lilla
värmde det vid sin barm. Drottningens döttrar kommo så omsi-
der fram till kungs-gården, och undfingos med gästabud och mycken
heders-bevisning; men den lilla sökte sig herberge i en liten stuga
jemte vägen. Der klädde hon sig i en gammal pels, som var gjord
af bara kiåk-skiun, med en hufva för ansiglel, och vandrade sä
upp till kungs-gården och fick tjensl i köket. Men iiof-folket
gäckades öfver hennes underliga utseende, och kallade henne på
spe för Kr åkshinns-Maj a.
När nu söndagen kom och allt folkel hade farit till kyrkan,
tog styf-dottern fram sitt äple, och önskade sig en skrud at" bara
silfver. Derefter sade hon :
»Ljust för mig,
mörkt efter mig,
och ingen ser hvart jag far!»
Hon for så till kyrkan, och satte sig emellan sina half-systrar. Men
de kände icke igen henne, och den unge prinsen vardt så inlagen
af hennes skönhet, all han aldrig kunde vända sina ögon till nå-
got annat.
Andra söndagen allopp allt pä sannna sätt; styf-dottern tog
(ram sitt päron, önskade sig en skrud af bara guld, och for
sedan till kyrkan. Tredje söndagen log hon fram sitt plommon,
och klädde sig i en drägt af bara ädel-slenar. Vid hon nu skulle
skynda ut ur kyrkan, lopp den unge prinsen efter henne, så att
hon tappade sin ena gull-sko. Men prinsen tog upp den lilla
428 liES ULLA GILD-SKOX.
slion, ocli Irit iilgå ett påbud, all ingen annan skulle blifva hans
gemål, än den till hvars fol gull-slcon passade.
Tärnor och jungfrur, så många det var i hela riket, skulle nu
fara till kungs-gärden och passa skon, I sådan akt salles de bak-
om ett förhänge, och räckte fram foten, hvar i sin ordning; men
alltid var gull-skon för liten, ända lills Kråkskinns-Maja kom. Nu
fick prinsen brädlom att rycka undan täckelset; men se, då var
del icke längre Kråkskinus-Mnja, utan en fager prinsessa, klädd i
bara ädel-stenar. Drottningens döttrar fingo så resa hem med
skammen; men prinsen höll sill bröllopp med den lilla styf-doltcrn.
Det fick hon för hon var beskedlig. Se'n var det slut.
22.
Ifrån S. Småland.
Följande ullantlska uppteckningar af denna saga äro oss bekanta:
1. Pä UaEi»«ka: — Högst ofullständig hos Winther, Danske
Folkceventyr, Kjöbcnli. 1823, ss. 36— ."59, »Den onde Sledmoder».
2. Pä ;%orska: — Se Asbjörnsex og Moe, Norske Folke-
even tyr, Deel I, ss. 86 — 98, »Jlanddaderen och Kjceringdallercn».
3. Pä Tyska: — A. Se Feen-Märchen, Braunschweig 1801,
SS. 1 och följ., »Die hclohnle Frcigebigkeil». — B. Se Grimm, Kinder-
und Haus-Märehen, Th. I, N:o 24, ss. ISä— 138, »Frau Holle»
[öfversatt på Svenska i Reiterdahls Julläsning för Barn, Lund
1837, SS. SO— 53, »Fru Bulla», samt i Tolf underbara Sagor,
Stockh. 1842, SS. 35—41. »Fru Holle»]: jfr. Grimm, anf. arb., III, ss.
42 — 46. — C. I en kort och nyare form hos BUsching, Wöchent liche
Nachrichten fiir Freunde der Geschichte Scc. des Mittel-
alters. Th. IV, Breslau 1819, ss. 150—153. »Lohn und Slrafe». —
D. Se Stöber, Elsässisches Volksbuchlein, Strassburg 1842, ss.
113—116, »Die zwei Sliefschweslerlein». — E. Se BECHSTErN, Deut-
schcs Märchenbuch, Leipzig 1845, ss. 62—64, »Die Goldmaria
und die Pechmaria». — F. Se anf. arb., ss. 179—180, »Fippchcn
Fappchcn». — G. Se anf. arb., ss, 219—221, »Der garlen im Brun-
DE TVA SKRINEN.
429
nenn. — H. Se Firmenich, Ger maniens Völkerstimmen, Th. IT,
Berlin 1846, s. 43, nE SlicMche». — I. Se anf. arb., ss. 224—226,
»Das Mtihrchcn vom Beetielangmann Beeuclangbart». — K. Uti för-
kortad och christlig form hos Kuhn u. Scuwartz, Norddeutsche
Sägen, Märchen und Gebräuche, Leipzig 1848, ss. 33ä— 6, »Das
Mädchen im Paradies».
Det var en gäng en käring, som var både gammal och
elak, såsom Guclnå's väl det kan hända. Hon hade tvä dött-
rar, en egen dotter och en styf-doUer. De voro sä olika som
natt och dag; ty käring-dottern bråddes i allt pä sin moder,
deremot var styf-dottern ett riktigt läke-blad, så innerligt god
och beskedlig, att hon inte gjorde en mask för när. Härige-
nom blef hon mycket älskad af alla, utom bara af sin elaka
styf-moder och styf-syster. Men de gjorde henne all förtret
de någonsin ktmde, och ju längre det led desto värre blef
det, så att de omsider begynte lägga råd, huru de skulle all-
deles öda och förgöra henne.
Till att nu fä sak med den lilla, så god och beskedlig
som hon alltid var, lät käringen en dag kalla sina döttrar, och
satte dem att spinna på brunns-karet; men den hvars träd
först gick af, skulle ha till straff att bli kastad i brunnen.
Ja, flickorna gjorde som deras mor befallt; de togo sina spinn-
rockar, satte sig på brunns-karet, och började sin gerning.
Likväl hade käringen icke delat jemnt emellan dem; ty när
hennes egen dotter fick spinna tågor af finaste lin, skulle styf-
dottern spinna skäkte-fall, och ändock skidle begge draga
lika granna trådar. Också gick det som man kunde vänta;
huru den lilla än måtte akta sig, brant likväl hennes tråd
först. Genast var käringen tillreds, grep henne vid fötterna,
och kastade henne hufvudstupa ned i brunnen, ehuru hon bad
för sig, så det kunnat röra en sten till medömkan. Så be-
stäldt, vände de tillbaka i stugan, både mor och dotter, och
gladdes att de nu ändteligen blifvit af med den lilla, som så
länge varit dem till förargelse.
450 DE TVÅ SKRINEN.
Men »det är inte allt öde som ärnas», och så var det här,
ty när styf-dottern sjönk till botten i brunnen, öppnade sig
jorden under henne, så att hon kom till en fager äng, hvarest
gräset grodde och träden löfvades alldeles som i öfre verlden,
fastän der icke sken någon sol på himlen såsom här. Då
tänkte hon vid sig sjelf: »stackare jag, hvad skall jag nu ta
mig för? Inte törs jag vända om till min elaka styf-moder,
och inte har jag någon annan i verlden att hylla mig till. Jag
må så godt gå fram, och se hvad råd jag kan finna.» Dermed
aftorkade hon sina tårar, och begynte vandra öfver ängen.
Som hon nu gått ett stycke, kom hon först till en gammal
gärdes-gård; han var söndrig och murken, så att hank och
stör knappt hängde ihop, och trindorna voro allt öfvervuxna
med »gubba-skägg». Då bad gärds-gården: »kära jungfru lilla,
gör inte illa åt mig, stackars gärds-gård, som är så gammal
och murken!») 'Nej', sade Hickan, 'det skall jag visst inte göra.
Var bara inte rädd!' Hon steg så öfver gärdes-gården, men
trädde sä lätt och varligt, att ingenting bröts eller rubbades
ifrån sitt ställe. Derefter fortsatte hon sin vandring. Men
gärds-gärden strök sig om sitt mossiga skägg, tittade vänligt
efter henne, och önskade den beskedliga Hickan att det måtte
gå henne väl i verlden.
När hon så färdats än ett stycke, kom hon till en bak-
ugn som stod jemte vägen; han var full med varmt, nygräd-
dadt bröd, den ena kakan hvitare än den andra, och grisslan
låg tillreds utanför ugns-munnen. Då bad ugnen: »kära jung-
fru lilla, gör inte illa åt mig, stackars bak-ugn! Ät så mycket
du nå'nsin vill; men tag intet med dig, utan skjut in det
öfriga!» Ja, flickan bad honom inte vara rädd, hon skulle
visst inte göra honom skada. Dermed fattade hon grisslan,
öppnade ugns-luckauf tog ut en varm, nygräddad kaka, och
begynte äta; men när hon ätit sä mycket henne lysste, sköt
hon in det öfriga, stängde igen ugns-dörren, och lade kak-
spaden åter på sitt ställe. Sedan fortsatte hnn sin vandring
som förut. Men ugnen såg vänligt efter henne, och ön-
skade den beskedliga Hickan att det mätte gä henne väl i
verlden.
DE TVÄ SKRINEN. 431
Det led sä äter en stund, och den lilla kom till en ko
som gick och betade i grön-gräset; kon bar en stäfva på hor-
net, och hennes jufver var sä stinnt, att man väl kunde se
det var länge sedan hon blef mjölkad. Då bad kon: »kära
jungfru lilla, gör inte illa ät mig, stackars ko! Mjölka mig, och
drick sä mycket du vill; men spill intet pä marken. Slä se-
dan det öfriga pä mina klöfvar, och häng hyttan pä mina horn!»
Ja, Hickan tackade, och bad kon inte vara rädd, hon skulle
visst icke göra henne någon skada. Dermed fattade hon stäf-
van och begynte n)jölka, och när hon mjölkat, drack hon så
mycket hon ville, slog så det öfriga pä kons klöfvar, och häng-
de hyttan tillbaka pä hornet, alldeles som kon bedt henne.
Sedan gick hon vidare stigen fram. Men kon bligade vänligt
efter henne, ramade gladt, och önskade att det mätte gä den
beskedliga flickan väl i verlden.
När den lilla nu äter färdats ett stycke, kom hon till ett
stort äple-träd, som bar den skönaste frukt, men var sä öf-
verhöljdt med äplen, att grenarne böjde sig ända ned till mar-
ken. Då bad trädet: »kära jungfru lilla, gör inte illa åt mig,
stackars apel! Plocka af mina mogna äplen, och ät så mycket
du vill; men tag intet med dig. Stöd sä under mina qvistar,
och gräf ned det öfriga vid min rot!» 'Tack,' sade flickan, 'det
skall jag visst göra. Var bara inte räddl' Dermed begynte
hon plocka af de mogna äplena, och när hon plockat, åt hon
så mycket hon ville, stödde så under qvistarne, och gräfde ned
det öfriga vid roten. Sedan fortsatte hon sin färd. Men apein
nickade med sina gröna löf, säg vänligt efter henne, och ön-
skade den beskedliga flickan att det måtte gå henne väl i
verlden.
Som det nu led på aftonen, kom den lilla till en grind,
hvarest det satt en gammal, gammal gumma och hvilade sig
emot grind-stolpen. Då gick hon genast fram, och helsade:
»god qväll, kära mor!» Gumman svarade: 'god qväll igen!
Hvad är du för en, som kommer och helsar sä vackert?'
»Jo,» sade flickan, »jag är inte annat än ett fattigt styf-barn,
som gifvit mig ut i verlden för att söka tjenst.» Gumman
återtog: 'då kan du rätt sätta dig en stund och löska mig, me'ns
452 DE TVA SKRINEN.
vi talas vid.' Ja, styf-dottern gjorde som hon bad, satte sig
pä marken, tog den gamlas hufvud på sitt knä, och löskade
henne. När så det var gjordt, sade gumman: 'tack skall du
l)a, att du inte höll dig för god att löska mig, stackars gamla
käring 1 Nu vill jag i stället säga dig hvar du kan fä tjenst.
Var bara alltid lika beskedlig, sä går det dig väl i verldenj'
Dermed visade hon henne vägen, gaf henne mänga goda råd,
och så skildes de ifrån hvarandra. Men flickan fortsatte sin
led rätt fram, och kom till en stor, stor gärd; der hon gick
in och blef antagen till ladugärds-piga, alldeles som den gamla
sagt henne.
Andra morgonen, första lid dager var ljus, skulle den lilla
begynna sin tjenst. Hon gick så först till ladu-gärden, för att
'otte-syssla'. Som hon nu kom in i fä-huset, gjorde hon inte
såsom många andra pigor, skrek och hojtade och bannades,
utan klappade korna pä ryggen, talade så innerligen vackert
till dem, och sade: »stackars mina små kor! Ni aren väl svult-
na och hungriga? Vänta, skall jag gifva eder äta.» Dermed
hemtade hon hö och halm ur ladan, och svepte, och strödde,
och gaf otte-foder, och lagade om dem på allt sätt. När så
det var gjordt, tog hon mjölke-stolen och satte sig att mjölka.
Älen dä voro korna lika beskedliga emot henne igen. Sä snart
hon kom till dem, ramade de af glädje; ingen sparkade ut
mjölken ur stäfvan, eller gjorde henne eljest nägon förtret, utan
de voro stillsamma och späka som lamm. Det var sä en rik-
tig lust att se huru den lilla skötte sina sysslor, och korna
trifdes under hennes hand, och blefvo feta och bulliga, så alt
der på gården aldrig fanns mera med mjölk eller vackrare fä,
hvarken förr eller sedan.
När flickan nu hade ansat om sina kor, och mjölkat, och
silat, och samlat mjölken i mjölk-spannen, kom der en hel
skara kattor, både stora och små, omkring henne, och jamade
sä ifrigt:
»Gif oss lite mjölk!
Gif oss lite mjölk!»
Dä var hon lika beskedlig emot kattorna, som hon förut var
emot korna; och hvarken snäste dem eller slog dem, såsom
DK TVÄ SKRINEN. 433
mängeii annan hade gjort, utan strök dem pä ryggen, talade
vackert till dem, och sade: »stackare mina små kattor! Ni aren
väl svultna och törstiga? Vänta, skall jag gifva eder dricka.»
Del-med tog hon spännen, och öste mjölk åt dem. i katt-skälen.
Men alla kattorna samlade sig omkring henne, och ströko sig
emot hennes knän, och krökte ryggen, och spunne helt för-
nöjda, så det var just en glädje att se, huru de hyllade sig
till den lilla ladugärds-pigan.
Sedan otte-sysslorna nu väl voro lyktade, skulle styf-dot-
tern på logen och rissla korn. Vid hon sä stod och risslade^
kom en stor skara sparfvar flygandes ute pä gården, hoppade
allt närmare och närmare, satte sig på log-tröskeln, och qvitt-
rade så ideligen:
»Gif oss lite korn!
Gif oss lite korn!»
Dä gjorde hon inte såsom mången annan, skrämde sparf-
varne och hyssjade bort dem, utan talade vänligt till dem, och
sade: »stackare mina små sparfvar, som sitten ute hela dagen
och faren illa! Kan tro ni aren svultna och hungriga. Vänta,
skolen J få litet mat.» Dermed tog hon en handfull korn utur
sädes-dråsen, och strödde på marken. Men sparfvarne till att
hoppa omkring henne, och plocka, och flaxa med vingarne;
och qvittrade och voro sä glada, just som om de velat tacka
den lilla, att hon var god emot dem.
Så gick det en tid bortåt, den ena dagen efter den andra,
och ehvad flickan företog sig hade hon alltid god framgång.
Dä hände sig en dag, att käringen som rådde öfver gården lät
kalla henne inför sig. Ja, styf-dottern gick, och sporde hvad
hennes matmoder hade att befalla. »Jo,» sade käringen, »jag
har märkt att du sköter dina kor och gör dina andra sysslor
mig till nöjes; derföre vill jag äfven se hvad mera du kan
och förstår. Här har du ett såll. Nu må det bli ditt första
prof, att du skall gå till källan och hemta sållet väl fullt med
vatten; men du får inte spilla en enda droppe pä vägen.»
Flickan hade sä ingen annan råd än att lyda, hon tog derföre
sållet, gick till källan, och begynte ösa; men huru ideligen hon
öste sållet fullt, rann vattnet alltid straxt ut igen. Som hon
434 DE TVA SKRINEN.
nu såg att hon inte kunde fullgöra sin matmoders uppdrag,
blef hon högeligen bedröfvad, och satte sig vid källan och grät.
I detsamma fick hon se hvarest alla de små sparfvarne kom-
mo farande som en sky, och slogo ned i den gröna pilen tätt
öfver henne; och sedan hvar enda liten s|)arf till att qvittra
och skrika, den ene gällare än den andre:
»Aska och salla,
sä häller det i!
Aska och sälla,
sä häller det il»
Nu tyckte flickan sig väl kunna förstå, att de små sparfvarne
ville råda henne huru hon skulle göra. Hon lopp derföre
genast bort, och hemtade aska, och lade öfver bottnen i sållet,
och se, nu kunde hon bära det fullt med vatten, utan att
spilla en enda droppe. Sä bestäldt, vandrade hon upp till gär-
den, men sparfvarne flögo gladeligen sina färde. Som hon nu
kom inför sin matmoder och har sållet fullt med vatten, blef
käringen öfvermättan förundrad, och sporde: »hvem har lärt
dig det? Aldrig trodde jag du kunde så mycket.» Men den lilla
sade ingenting, utan teg; ty hon ville inte röja sina små vänner.
Någon tid derefter lät käringen äter kalla ladugårds-pigan
inför sig, och sade: »jag vill nu föresätta dig ett annat prof.
Här har du tvänne garn, det ena hvitt, det andra svart. Nu
skall du gå till elfven, och tvätta det hvita garnet tills det
blir svart och det svarta garnet tills det blir hvitt; men allt
skall vara färdigt i afton när sol rinner ned.» Ja, flickan
hade ingen annan råd än att lyda, utan tog gamen, gick till
elf-stranden, och begynte tvätta så fliteligen; men huru hon
tvättade och tvättade, blef det hvita garnet hvitt och det svarta
svart, alldeles som förut. När hon nu säg att hon inte kunde
fullgöra sin matmoders uppdrag, vardt hon högeligen bedröf-
vad, och satte sig på stranden och grät. Då kom hela fogel-
svärmen åter flygande som en sky, och slog ned i björkarne
vid elfven; och alla små sparfvarne till att qvittra och skrika,
hvar ifrån sin qvist, den ene gällare än den andre:
»Tag det svarta,
Håll dig åt öster!
DE TVX SKRINEN. 45S
Tag det svarta,
Håll dig åt öster!»
Nu kunde flickan väl förstå, att foglarne åter ville hjelpa hen-
ne. Hon gjorde fördenskull efter deras råd, tog det svarta
garnet, gaf sig öster uppåt elfven och begynte tvätta, och se,
nu hade hon icke så snart doppat garnet, som det pä en gång
hief hvitare än den hvitaste snö. När så det var gjordt, tog
hon det hvita garnet och skulle till att tvätta. Dä sjöngo fog
larne åter igen:
»Håll dig åt vester!
Håll dig åt vester!»
Ja, den lilla gjorde som sagdt var, hon drog vester nedåt elf-
ven och begynte tvätta, och se, nu gick det på samma sätt;
hon hade icke så snart doppat garnet, som det på en gång
blef svartare än svartaste kol. Derefter vandrade hon upp
till gården, men sparfvarne flögo gladeligen sin väg. Som
hon nu kom inför sin mat-mor och hade hegge garnen med
sig, vardt käringen än mera förundrad, och sporde som förra
gången: »hvem har lärt dig det? Aldrig trodde jag du kunde
så mycket.» Men den lilla teg; ty hon ville icke röja de små
sparfvarne som hulpit henne.
Det led så ännu en tid bortåt, och käringen lät tredje
resan kalla ladugårds-pigan inför sig. Ja, den lilla gick, och
frågade hvad hon hade att befalla. »Jo,» sade matmodern,
»jag vill föresätta dig än ett prof, och skall detta bli mitt
sista. Här har du de begge garnen som du tvättat. Nu skall
du väfva en väf; men på den får hvarken finnas tvist eller
noppa, och allt skall vara färdigt tills i qväll när sol rinner
ned.» Flickan hade så ingen annan råd än att lyda, utan tog
garnen och lagade till väf, och begynte bomma, och varpa,
och svepa, och sölfva, och skeda, så flitigt, sä flitigt; men
garnet var skört och ojemnt, och bara ideligen brast i ett bri-
stande, och ju längre hon höll pä desto värre blef det. Som
hon nu säg att hon aldrig kunde fullgöra sin mat-mors upp-
drag, vardt hon öfvermåttan bedröfvad, satte sig på väf-stolen,
lutade hand, emot kind, och grät bitterligen. I detsamma
öppnades dörren, och alla kattorna, den ena efter den andra,
436 DE TVA SKRINEN.
knmmo in, ströko sig emot liennes knän, och frågade hvarför
hon var sä ledsen. )Jo,» svarade den lilla, »jag ma väl gråta
och inte vara glad, min matmoder har befallt mig väfva en
väf, och den väfven skall vara färdig tills i afton när sol gSr
ned; men garnet är skört och ohålligt, så jag rädes det
går illa med allt ihop.» 'Ah,' sade kattorna, 'är det inte
värre än det, så blir det väl någon råd. Du har alllid varit
god emot oss, nu vilja vi tjena dig igen.' Dermed spriingo
de alla pä en gång upp i väf-stolen, och begynte väfva så
snällt, så snällt; den ena trådde, den andra skyttladc, den
tredje slog till, den fjerde lagade, den femte spände, den sjette
rullade upp, den sjunde redde skälet; men flickan sjelf satte
sig till spol-rocken och spolade, allt som kattorna väfde. Det
stod så icke länge om, förr än de hade väfven färdig, och den
så utane tät och jemn och fin, att det aldrig kunnat vara
bättre. Sedan sprungo kattorna sin väg, och den lilla gick
gladeligen upp till sin matmoder. Men när käringen fick se
väfven, vardt hon alldeles förundrad, och sporde som förut:
»Il vem har lärt dig det? Aldrig trodde jag du kunde så myc-
ket.» Styf-dottern svarade likväl ingenting, utan teg; ty hon
ville icke röja de beskedliga kattorna som hulpit henne.
När nu året var till ända och den lilla tjenat ut sin tid,
lagade hon sig att vända hem igen. Hon gick sä inför sin
matmoder, och beddes orlof. Käringen svarade att hon gerna
det fick, ehuru nödigt de ville mista henne. »Likväl,» sade
hon, »eftersom du varit mig till nöjes i allting, vill jag äfven
gifva dig någon lön för din trogna tjenst. (iå derföre upp på
löftet, der finner du flera skrin. Af dem får du taga hvilket
du vill; men öppna det inte, förrän du har det der du vill
hafva det.» Ja, flickan tackade sin matmoder, såsom skäligt
var, och gick uppför lofls-bron och öfver svalen in på löftet;
men allt följde kattorna med, hela långa raden. Som hon nu
kom in, fick hon se hvarest der stodo många skrin pä golfvet,
ett rödt, ett gult, och ett blått, det ena grannare än det andra;
men allra längst bort stod ett litet svart skrin. Dä visste
hon i början icke hvilketdera hon skulle välja sig, ty alla
syntes de henne vara alltför kostbara emot sä ringa tjenst;
DE TVA SKRINEN. 407
men hennes tvekan varade inte länge, ty rätt i detsamma kom-
mo alla kattorna omkring henne, och jamade, och bädo så ifrigt:
wTag det svarta!
Tag det svarta!»
Flickan tog sä det svarta skrinet, och tyckte sig ändock vara
öfvermåttan väl lönad. Derefter sade hon larväl ät sin mat-
moder, och ät korna och kattorna, och ät de smä sparfvarne på
gärden, och var det en stor sorg när hon skulle skiljas ifrån
dem alla. Slutligen vandrade hon tillbaka samma väg som
hon kommit, och är intet vidare förtäljdt om hennes färd,
förrän hon kom till ängen. Der öppnade sig jorden framför
henne, så att hon kom åter upp i öfre verlden, och vid hon
säg sig om, se, dä var hon just der vi lemnade henne, vid
brunnen i sin elaka styf-moders gärd.
Som den lilla nu gick in i stugan, och tedde sig för kä-
ringen och hennes dotter, kan man tro der blef en uppstän-
delse. Styf-modern vardt i början sä illa vid, att hon hvarken
kunde tala eller svara; ändteligen utbrast hon: »ja sä, du lef-
ver ännu, din stygga unge! Och jag, som tänkte du var död
och låg i brunnen! Men det var inte så väl heller.» Flickan
svarade att hon kom ifrån undre verlden, hvarest hon haft
tjenst och fått det lilla svarta skrinet i års-lön, och sporde
tillika, hvar hon kunde fä en liten fläck att ställa det. Men
nu blef käringen alldeles förbittrad, dref ut henne ur stugan,
och sade: »ja sä, du menar vi skola ha rum i gärden åt dig
och ditt usla skräp? Nej, packa dig ned i höns-huset, din tig-
gar-unge! Det kan bli lagom lör en sädan som du är.» Ja,
Hickan lydde utan knöt, och gick straxt ned i höns-huset; der
skurade hon och fejade i hvar vrå, och ställde slutligen sitt
lilla skrin som det kunde passa sig. Nu ville hon omsider
veta hvad der gömdes i skrinet, och öppnade så locket. Men
dä minsann fick man se pä annat; ty skrinet var alldeles fullt
med guld och silfver, både bälten och ringar och allt hvad
grannt det någonsin kan finnas, och guld-skenet flög upp i tak-
åsen och utefter väggarne, så att höns-huset på en gäng blef
mycket grannare än den grannaste kunga-sal. Härom lopp
nu genast ett stort tal och rykte öfver hela bygden, och ifrån
29
438 DE TVÄ SERINGN.
alla häll kommo der gående och farande, både grannar ocli
främlingar, bara för alt se den lilla styf-dottern och all hennes
myckna rikedom.
Men nu först skall man tro att käringen och hennes dot-
ter blefvo riktigt afundsjuka! De kunde hvarken äta eller sof-
va, så harmsna voro de, och allt låg det styf-modern i hågen,
huru hennes egen dotter skulle få det lika präktigt som den
lilla hade fått. Härpå grundade hon både natt och dag, och
tycktes henne slutligen vara bäst, om äfven hennes dotter
kunde komma till underjorden att tjena; »ty,» mente hon, »om
min fattiga styf-dotter fick en sådan lön, hvad skall då inte
min rätta dotter få? Det blir väl ännu bättre och grannare
på allt vis.» Ja, sagdt och gjordt. Käringen satte sin dotter
pä brunns-karet att spinna skäktefall, och när tråden brast,
skuffade hon henne i brunnen, liksom hon gjort med styf-
dottern. Också allopp det alldeles pä samma sätt; ty när
flickan sjönk till botten öppnade sig jorden, så att hon kom
ned i undre verlden, och fick se den gröna ängen och allt an-
nat såsom vi tillförene berättat. Hon besinnade sig sä icke
länge, utan vandrade stigen rätt fram, och mente det var in-
gen nöd, hon skulle nog få sig råd ehvad som ock månde
möta henne.
När hon nu vandrat ett stycke, kom hon först till den
gamla gärdes-gården. Dä bad han såsom han bedt hennes
syster: »kära jungfru lilla, gör inte illa åt mig stackars gärds-
gärd, som är så gammal och murken!» Men se, det frågade
käring-dottern litet efter, utan svarade som man kunde vän-
ta: »skam få dig, som talar mig till! Huru mycket tror du
jag bryr mig om hvad en gammal gärds-gård säger? Vänta
bara, skall du få se!» Dermed ryckte hon upp gärdsgårds-
störarne, slet af hankarne, bröt sönder gärdsel-skidorna och
kastade styckena åt alla håll. Sedan fortsatte hon sin van-
dring med stora steg. Men gärds-gården rystade sitt gråa
skägg, såg vredgad efter henne, och mumlade: »detta skall du
minsann icke ha gjort mig för intet.»
Käring-dottern kom så till bak-ugnen, som stod vid vägen.
Dä bad ugnen såsom han bedt hennes syster: »kära jungfru
»E TVX SKRINEN. -459
lilla, gör inte illa ät mig, stackars bak-ugn! Ät sä mycket
bröd du nä'nsin vill, men tag intet med dig, och skjut in det
öfrigal» Men se, det frågade den elaka flickan litet efter, utan
svarade som förut: »skam fä dig, som talar mig till! Huru
mycket tror du jag bryr mig om hvad en gammal bak-ugn
säger? Vänta bara, skall du få se!» Dermed ryckte hon upp
ugns-luckan, strödde kakorna pä marken, bröt sönder grisslan
och kastade spillrorna rimdt omkring. Sedan fortsatte hon
sin led, såsom tillförene. Men ugnen säg vredgad efter henne,
och brummade: »detta skall du icke ha gjort för intet.»
Det led så en stund, och käring-dottern kom till kon som
gick och betade pä ängen. Då bad kon: »kära jungfru lilla,
gör inte illa åt mig, stackars ko! Mjölka mig, och drick sä
mycket du vill; men spill intet pä marken. Slå sedan det öf-
riga på mina klöfvar, och häng byttan igen pä mina horn!»
Men den elaka flickan svarade som hon svarat de andra:
»skam fä dig, som talar mig till! Huru mycket tror du jag vär-
dar mig om hvad en gammal ko må säga? Vänta bara, skall
du fä se!» Dermed fattade hon stäfvan och begynte mjölka,
och drack så mycket hon orkade; men när hon druckit, gjorde
hon inte som kon bedt henne, utan alldeles tvärt emot, slog
ut mjölken, sparkade sönder byttan och slängde styckena sä
långt vägadt var. Sedan gick hon vidare framåt. Men kon säg
vredgad efter henne, skakade sina liorn, och bölade: »detta
skall du minsann icke ha gjort mig för intet.»
Åter gick det en stund, och käringens dotter kom till det
stora äple-trädet. Dä bad apeln: »kära jungfru lilla, gör inte
illa ät mig, stackars gamla träd, utan plocka af mina mogna
äplen och ät sä mycket du vill; men tag intet med dig! Stöd
så under mina qvistar, och gräf ned det öfriga vid min rotl»
Men den elaka flickan svarade som tillförne: »skam fä dig,
att du talar mig till! Huru mycket tror du väl jag frågar
efter hvad en gammal apel säger? V^änta bara, skall du fä se!»
Dermed klef hon upp i trädet, rystade ned hvart äple, både
moget och omoget, bröt sönder grenarnc, och strödde qvistarne
och löfven åt alla håll. Sedan fortsatte hon sin färd, liksom
förut. Men apeln skakade sin nakna topp, såg vredgad efter
MO DE TVA SKRINEN,
lienne, och liviskade: »detta skall tlu icke Iia gjort mi"
för inte.»
Som det nu led emot aftonen och blef serla, kom kärins:;-
dottern till grinden, der den gamla qvinnan satt och lutade
mot grind-stolpen. Dä skall man inte tro hon vårdade sig
till att helsa, utan gick förbi, och sade hvarken ondt eller
godt. Men gumman sporde: »Jivad är du för en, som kom-
mer och inte har vett att helsa på gammalt folk?» Flickan
svarade: 'skam få dig, som talar mig till! Liksom jag inte
hade annat göra än att helsa pä gamla käringar.' Gumman
återtog: »hvad har du då för göra?» 'Jo,' svarade flickan, 'jag
är ute för att se mig om efter råd.' »Ja så», sade den gamla,
»då kan du rätt sätta dig en stund och löska mig, sä vill jag
säga hvar du kan få tjenst.» 'Skall jag löska dig?' frågade
Hickan. 'Då vore jag väl glad. Nej, vänta skall du få se
huru mycket jag aktar om att sitta och löska en gammal
käring sådan som du!' Dermed slängde hon igen grinden, så
det sang i hvar enda spjäla, och fortsatte sin led. Men den
gamla runkade pä hufvudet, såg förtörnad efter henne, och
sade: »detta skall du icke ha gjort mig för intet. Var bara
alltid lika elak, så får du väl se huru det går dig i verlden!»
Käring-dottern vandrade nu allt vägen fram, och kom slut-
ligen till gärden; der gick hon in och blef stadd till ladugårds-
piga, alldeles såsom hennes styf-syster före henne. Men hade
nu den lilla varit god och beskedlig emot korna, så var käring-
dottern desto mera elak.^ Aldrig gaf hon dem sä mycket som
ett vänligt ord, utan första tid hon kom i ladu-gården var det
inte annat än att slå dem, och bannas, och fara illa fram pä
allt sätt. Inte heller fingo de mat i rattan tid, utan ibland
saknade tle foder, och ibland saknade de dricka, så alltid var
det något som fattades. Också ville ingenting trifvas för henne.
Korna magrade och sinade. När hon skulle mjölka dem,
sparkade de ut mjölken ur byttan, och i manna-minne fanns
der aldrig pä gården så litet med mjölk eller sä magert fä,
hvarken förr eller sedan.
Sammaledes gick det ock. med kattorna. När käring-
dottern hade gifvit morgon-foder, och mjölkat, och silat, och
DE TVA SKRINEN.
Ul
samlat mjölken i mjölk-spannen, kommo de stackars djuren i
en lång rad oml^ring henne, och jamade, och bådo så innerli-
gen vackert:
»Gif oss litet mjölk!
Gif oss litet mjölk!»
Men dä gjorde hon inte såsom den lilla hade gjort, gaf dem
mjölk och talade väl till dem, utan i stället kassade hon bort
dem, och jägtade dem både kryss och tvärs. Också kunde
kattorna aldrig lida henne igen, utan så snart de fingo se
henne, fräste de och sprungo omkring väggarne, hvar i sin
vrå, och aldrig fanns der pä gärden så mänga möss och råt-
tor, hvarken förut eller efteråt.
När hon sedan gick pä logen för att rissla korn, var det
alldeles på samma sätt. De små sparfvarne kommo flygande
ute pä gärden, hoi)pade allt närmare och närmare, satte sig
på log-balken, och qvittrade:
»Gif oss litet korn!
Gif oss litet korn!»
Men hvem som gaf dem korn, inte var det käring-dottern ;
utan i stället jagade hon bort dem, skrämde dem hvar hon
kunde, och kastade stenar efter dem. Också fick man efter
den tiden aldrig mer se de små sparfvarne sitta vid gården,
och qvittra, och glädja sig ät Guds dag, utan de drogo till
skogs, och hvar de visade sig -voro de dufna och skygga, sä
att ingen hade någon fröjd att se eller höra dem.
Det stod så en läng tid bortåt; hvad helst den elaka flic-
kan tog sig före missgick henne, och af ingen blef hon väl
liden, hvarken af menniskor eller djur. Dä hände sig en dag,
att käringen som rådde öfver gärden lät kalla henne inför sig.
Ja, flickan gick, och sporde hvad hennes matmoder hade att
befalla. »Jo,» sade käringen, »jag har märkt att du hvarken
sköter mina kor eller gör dina andra sysslor mig till nöjes.
Likväl lyster mig veta, om det eljest icke är något som du kan
och förstår. Derföre må det bli ditt första prof, att du skall gå
till källan och hemta vatten i ett säll; men du får inte spilla en
enda droppe på vägen.» Flickan tordes nu inte annat än ly-
da, utan tog sället, gick till källan, och begynte ösa; men huru
412 DE T\X SKKINEN.
ideligen hon öste, rann vattnet straxt ut igen, och inga smä
foglar kommo att hjelpa henne, såsom de hulpit hennes syster.
Käring-dottern fick så vända hem igen med oförrättadt ärende.
När hon nu kom tillbaka, och hade sället lika tomt som dä
hon gick, vardt matmodern misslynt, och sade: »illa sköter du
min ladugård, sämre är du annorstädes. Jag trodde likväl
det var något du kunde.» Dermed skildes de åt, och sä slöts
deras samtal för den gången.
Åter led det någon tid, och käringen lät ånyo kalla ladu-
gSrds-pigan inför sig. Ja, flickan gick, och sporde hvad hen-
nes matmoder hade att befalla. »Jo,« sade käringen, »jag vill
sätta dig ett annat prof före. Här har du tvänne garn, det
ena hvitt, det andra svart. Nu skall du gå till elfven, och
tvätta det srarta garnet tills det blir hvitt och det hvita gar-
net tills det blir sviirt. Men allt skall vara färdigt i afton
förrän sol går ned.» Flickan tordes nu inte annat än lyda,
utan tog garnen, gick till elf-stranden, och begynte tvätta;
men huru ideligen lion tvättade hlef det hvita garnet hvitt, och
det svarta garnet svart som förut, och inga smä sparfvar kom-
mo och lärde henne, såsom de lärt hennes syster. Käring-
dottern fick så vända tillbaka med oförrättadt ärende. Som
hon nu kom hem och hade garnen likadana som hon fick
dem, vardt matmodern än mera misslynt, och sade: »illa skö-
ter du min ladugård, sämre är du annorstädes. Jag trodde
dock att det var något du visste.» Dermed slöts deras sam-
tal, och så skildes de åt liksom förra gängen.
Ded led så ännu en tid, och käringen lät tredje resan
kalla ladugårds-pigan inför sig. Ja, flickan gick, och frågade
hvad hennes matmoder hade att befalla. »Jo,» sade käringen,
»jag vill nu föresätta dig ännu ett prof, och skall detta bli mitt
sista. Här bar du garnen som du skulle tvätta. Nu skall du
väfva dem till en väf; men på den skall hvarken finnas tvist
eller noppa, och allt skall vara färdigt i qväll, iiman sol går
ned.» Flickan hade nu ingen annan råd än att lyda, utan log
garnen, och begynte laga till väf sä godt hon förstod; men
lite var det, och garnet var skört, sä att ju längre hon höll
på desto sämre blef det, och inga kattor kommo der nu hel-
I>K TvX SKRINEN. 445
ler och hulpo henne, såsom de hulpit hennes syster. När sä
qvällen kora, hade hon förderfvat hela väfven, sä det inte
var annat än en enda trasslig härfva. Då vardt matmodern
vred, och sade: «illa sköter du mina kor, sämre är du annor-
städes. Jag märker det är rätt ingenting som du duger till.»
Dermed skildes de ifrån hvarandra, och blef intet vidare or-
dadt dem emellan för den gängen.
När nu året var till lykta, hade käring-dottern stått ut sin
tid, och lagade sig till att vända hem igen. Hon gick så inför
sin matmoder och beddes orlof, och det fick hon gerna. Kä-
ringen tillade: >^illa har du skött dina sysslor, och föga har du
varit mig till nöjes i något annat; likväl vill jag gifva äfven dig
någon lön för din tjenst. Gå derföre upp på löftet; der finner
du flera skrin. Af dem får du taga hvilket du vill; men öpptia
det inte förr än du har det der du vill hafva det.» Ja, käring-
dottern tackade lite eller inte för sin mat-moders godhet; lik-
väl gjorde hon som henne var tillsagdt, gick uppför lofts-bron
och öfver svalen in på löftet. Som hon nu kom in, fick hon se
hvarest der stodo många skrin på golfvet, ett rödt, ett gult, och
ett blått, det ena grannare än det andra; men allra längst bort
stod ett litet svart skrin, alldeles som tillförene. Då tänkte hon
vid sig sjelf: »huru skall jag nu bara få det skrinet som inne-
håller mesta rikedomen? Likväl,» mente hon, »om der kunde
finnas så mycken grannlåt i min systers lilla skrin, huru myc-
ket mer måtte dä icke finnas i detta stora röda!» Hon be-
sinnade sig så icke länge, men tog det röda skrinet. Derefter
gick hon bort ifrån gärden, utan att säga farväl hvarken åt
sin mat-mor eller någon annan; kan tro der var också ingen
som stort sörjde efter henne. Sedan är intet vidare förtäljdt
om hennes färd, förrän hon kom till ängen. Der öppnade sig
jorden framför henne, så att hon kom upp igenom brunnen,
och var så innan kort tillbaka i den öfre verlden, just der vi
sist skildes ifrån henne.
Som hon nu gick in i stugan och teddes för sin moder,
vardt käringen så till sig af glädje, att hon slog ihop händerna,
och ropade öfvcrljudt: »ja så, du kommer då ändteligen! Nå,
hvad det var väll Och se bara hvilket skrin du har, så rödt
444 DE TVA SKRINEN.
och grannt! Det var annat, det, än hvad din syster fick.« Kä-
ring-dottern blef vid allt detta sä högfärdig, att hon vårdade sig
knappt till att helsa pä mor sin, utan frågade bara hvar hon
skulle fä ställa sitt skrin. »Ah,» sade käringen, »det var en
fråga, det! Hvar skulle det väl stå utan på löftet, der vi
ha det grannaste runjmet i hela gården.» Ja, härmed var dot-
tern väl tillfreds; de skyndade så upp på löftet, och tänkte
bara uppä allt hvad rikedom der skulle finnas i skrinet. Men
det blef annat af än guld och dyrbarheter; ty när de öppnade
locket, var skrinet öfver-fullt med ormar och paddor och all
den dålighet som till kan vara, och en röd elds-låga flög upp
i tak-åsen och utefter väggarne, sä att rundt omkring var
det bara brinnande eld, och inom en liten stund var gärden
lagd i aska, med både käringen och käring-dottern.
Så blef det slut med dem, och ingen synd var det; ty de
hade aldrig varit annat än elaka. Men af hela gården stod
ingenting igen, utom allenast höns-huset; det brann inte, utan
der bodde den lilla styf-dottern, och var nöjd och lycklig i all
sin dag. Hennes skrin har sedan gått i arf till alla små be-
skedliga flickor, och derföre är det som de alltid kunna hålla
sig granna, huru litet de ha. — Men det fä vi inte tala om
för någon. — Och så var sagan all.
AnmUrl£ningar.
1. Vi ega framför oss ytterligare trenne uppteckningar ifrån
S. Sraåland, alla föga afvikande från den öfverlemning som of-
van meddelas. — 1 en af dem saknas inledningen, liuru slyf-
modern salte sina döttrar på brunns-karet att spinna; i den andra
förbigås de prof, hvilka mat-modern föresatte sina ladu-gårds-
pigor; i den tredje omtalas tvänne skrin, ett svart och ett rödt,
och när kattorna följa käring-dottern uppå löftet, ropa de ideligen:
»Tag det röda!
Tag det röda!» o. s. v.
Slutet är som ofvan.
2. I en femte uppteckning ifrån S. Småland inledes sagan
ined en berättelse, huru styf-dottern hela långa vintern fick sitta
ute pä brunns-karet, och lilet kläder hade bon, sä alt hon frös
ANMÄRKMiNGAR. 445
och grät. Da hSnde sig en dag, att en klar lår lillrade ned i
brunnen. Siraxt kom der upp en gädda, ocli frågade livarföre
hon gräl så. Flickan förtiiljde allt som det var. Då sade gäddan:
))om du vill följa mig, skall du få del bättre.» Flickan gick så
ned i brunnen, erhöll tjensl i undre verlden, och kom slutligen
hem med det svarta skrinet fullt af dyrbarheter.
Nu skulle käringens dolter ut och spinna på brunns-karet;
men hon hade varma kläder, att hon slapp frysa; också hade i)on
räll svårt all ändteligen tvinga fram en lår. Straxl kom gäddan
åter upp i valten-brynet, och förde flickan med sig till undre verl-
den, hvarest hon fick tjensl. Men käring-dottern var lika elak
som styf-dottern varit god och beskedlig, och kom slutligen hem
med det röda skrinet, hvarutur flög eld, som brände upp hela gården.
5. Enligt en uppteckning ifrfin Skåne, var den elaka styf-
modern en drottning som kallades »drottning Resio. — När styf-
dottern blifvit skuffad i brunnen, kom hon först till en grind.
Då bad grinden: »kära jungfru, slå inte hårdl i mig gamla grind!»
Dernäst kom hon till kon. Sedan till apeln. Tätt invid apela
porlade en liten källa fram i gräset. Bäst flickan nu plockade och
ät af de sköna äplena, såg hon hvarest tre små händer räcktes
fram ur källan, likasom de velat bedja alt få litet med. Siraxt
gaf hon dem htar sitt äple, och fortsatte sin vandring. När hoa
nu gått, begynte de tre »k ä 1 1 -r å d er ne» öfverlågga hvad de
skulle gifva henne till belöning. Den ena sade: »jag vill göra
henne vis och förståndig.» Den andra sade: );jag vill göra henne
tre gånger vackrare än hon nu är.» »Och jag,» sade den tredje,
»vill göra henne tre gånger sä rik som drottning Resi.»
När den lilla kommit fram till gården och fått tjensl, var
hennes första prof att hon skulle baka pann-kakor. Då kommo
all slags vilda djur ulur skogen, och bådo:
»Gif oss litet med!
Gif oss litet med!»
Flickan gaf dem af pann-kakan, men hade ändock lika mycket qvar.
Andra profvet var alt hon skulle väfva en silkes-väf; men då
kommo de vilda djuren ur skogen och hulpo henne. Tredje prof-
vet var alt lion skulle tvätta hvit ull svart och svart ull hvil;
men då fick hon hjelp af den gamle gubben som hon löskal vid
vägen. — Slutet instämmer med hvad ofvan meddelas.
4. I en öfverlemning från N. Småland förtäljes, huru slyf-
dottern matade alla små foglar och andra djur, som hon mötte i
undre verlden ; käring-dollern deremol snäste dem och slog dem.
Gumman som rådde öfver gården var ell troll. Hon hade en
446 DE TV.l SKRINEN.
slor liop ormar, ål hvilka slj^f-doUern gaf mjölk, men iivilka
käring-dottern jagade bort. — När så den beskedliga Hickan skulle
tvätta det svarta garnet, sjöng en liten fogel:
»Bli hvil!
IJli hvit!»
Men när den elaka skulle göra detsamma, sjöng fogeln :
»Svartare!
Svartare!»
Likaledes n§r styf-dollern skulle väfva sin mat-moders väf, kommo
alla djuren utur skogen ocli hulpo henne; men när käring-dottern
skulle väfva, kommo djuren och förderfvade allt ihop. — Slutet
är som lillförene.
5. En uppteckning ifrån Östergötland förtäljer, att styf-
doltern kom in i berget oeh fick tjensl. När hon su skickades till
källan, att hemta vatten i ett sall, satt en liten grå sparf i trädet
och sjöng:
»Klen ler i't !
Klen ler i'l!))
Flickan gjorde så, och kunde nu bära vatten i sallet, utan att spilla.
Fortsättningen och slutet äro som ofvan; endast med det
tillägg, att när käring-dottern ändteligen kommit hem med sitt
röda skrin, och hela gärden brann, kom den lilla grå sparfven åter
flygandes, och satte sig på hönshus-taket. Då gick slyf-dotlern ut,
för att tacka honom. Älen fogeln sjöng:
»Kyss mig på munnen!
Kyss mig på
munnen
Ja, Hickan gjorde som han bad, och i detsamma återfick han sin
rätta skepnad, och förbytles till en fager unger prins. lian hade
förut varit förtrollad af »käringen i berget». — Sagan slutar med
bröllopp.
6. Ännu en öfverlemuing, ifrån N. Småland, kallad »Gu/d-
jungfrun och Eld-jungfrun», förmäler huru de begge systraroe
kommo in i berget, och tjenade hvar sitt år hos »Ber g -fr un».
Slyf-dottern erhöll för sin trogna tjenst ett svart skrin, hvarmed
höns-huset och allt omkring henne förgyldes; käring-dollern der-
iinol fick ett rödt skrin, hvarulur flög eld, så att hela gården la-
des i aska. Styf-doltern blef omsider gift med den unge konun-
gen, och berättelsen tillägger, att han på sin bröllops-dag frågade,
hvem som fostrat henne och gifvit heime all hennes rikedom. Den
lilla Svarade: »jo, det har Jungfru Maria gjorl;» för jag vet
den beskedliga berg-frun var ingen annan.
ANMÄRKM\aAR. 4i7
7. I en uppteckning ifrån Got iland förialjes, huru den
elaka stjf-modern bakade bröd, ocli slyf-dotlern bad om en liten
bake-kaka. Slraxt vardt käringen vred, såsom hon det gerna
blef, kastade till henne en skrap-bulla, ett s. k. »ungs-troll»,
och sade: »spring nu dit bullan trillar, ja, ända in i Blå kul la!»
Bullan begynte så trilla vägen fram, och styf-doltern sprang efter,
ända tills de voro i Blåkulla. Der gick den lilla in, träffade en
gammal käring, och fick tjenst såsom ladugårds-piga.
När hon nu skulle begynna sin tjenst, blef hennes första gö-
romål att klippa gumsarne; men ullen skulle bindas vid hornen,
och inte ett hår fick lappas. Dernäst skulle hon taga ned päro-
nen ur det stora päron-trädet; men inte ett enda päron fick för-
komma. Vidare skulle hon mjölka korna; men inte en droppe
mjölk fick spillas pä marken, icke heller skulle hon få gifva något
åt kattorna. — Flickan gjorde allting såsom hennes matmoder sagt
henne; utom allenast detta sista. Hon tyckte det var synd om
kattorna, och gaf dem mjölk i katt-skålen.
En qväll sade käringen: »här har du ullen som du klippt;
nu skall du karda den tills i morgon när sol går upp. Men det
måste vara väl gjordl, eljest skall du icke glömma mig så brådt.»
Derefter gick hon i god ro och lade sig; men den lilla satt och
grät, och kardade. Då kommo alla kattorna in, och sade: »gråt
inte, utan gå och lägg dig, så vilja vi karda i dill ställe.» Flic-
kan gjorde så, och om morgonen var ullen kardad såsom kärin-
gen tillsagt.
Andra qvällen sade käringen: »nu skall du spinna alla kar-
dorna till träd. Men det skall vara gjordt innan dager blir ljus,
eljest skall du inte glömma mig så snart.» Derefter gick hon och
lade sig; men kattorna kommo åter och hulpo den lilla med hen-
nes arbete. — Tredje qvällen skulle styf-doltern sälla upp en väf-
stol, och väfva all tråden. Men det aflopp på samma sätt; kat-
torna hulpo henne, för det hon varit god emot dem.
Fortsättningen instämmer med hvad ofvan förtäljes. — • Styf-
dottern fick gå upp pä löftet att välja sig ett skrin, och tog efter
kattornas råd det svarta. När hon så kommit hem med skrinet
fullt af grannlåt, vardt styf-modern afundsjuk, bakade en ny
bulla, och sände sin egen dotter till Blåkulla att också ijena sig
ett skrin. Men käring-dottern uträttade illa sin mat-moders be-
fallningar, utom allenast den, att hon icke gaf källorna någon mjölk.
Också hulpo de henne icke i någonting, och när året var om, alt
hon skulle fä välja sig ett skrin, lupo de omkring henne och
jamade:
»Tag det röda!
^ Tag del röda!»
4il{ DH Tvi SKRINEN.
Slulel är som lillförene. — När den elaka stjf-modein och hen-
nes dotter skulle öppna sitt skrin, flög eld derur och brände hela
gården, utom allenast del lilla höns-huset der styf-dottern bodde.
8. En öfverleinning ifrån Upland förmaler likaledes, huru
styf-modern höll på med bak, och styf-dotten bad om en liten
bake-kaka. Då kastade käringen åt henne en skrap-bulla, och sade:
»tag nu bullan, och ryk och drag ända till H ecken -fjell !» Straxt
begynte bullan trilla, och styf-dottern sjirang gråtande efter.
Som de nu voro på vägen, kom den lilla först till en grind.
Då bad grinden: »smörj mina hakar, så skall jag släppa dig ige-
nom!» Flickan gjorde så.
Dernäit kom hon till en ugn. Då bad ugnen: »ömsa bröd
i mig, och ät så mycket dig lyster; men ställ det öfriga omkring!»
Flickan gjorde som han bad.
Vidare kom hon till en ko. Kon bad: »mjölka mig och drick
så mycket du orkar; men häll del öfriga på mina horn!» Flickan
gjorde så.
Slutligen kom hon ända fram till Hecken-fjell. Utanföre, vid
förslugu-bron, salt en gammal tjock käring och ropade:
»Kära jungfru, var inte förvägen!
Klif inte på den röda stenen,
klif på den hvita!
Ja, flickan lydde henne; ehuru den röda stenen glimmade fagert som
guld. Ilon kom så in i stugan, och fick se hvarest Hin Hårde
salt i högsätet. Då frågade Hin: »hvad vill du, kära barn?» 'Jo,'
sade den lilla, 'min styf-mor har skickat mig hit med en bake-
bulla.' Hin återtog: »ja så. Om din styf-mor skickat dig, så är
du välkommen».
En dag for Hin Hårde bort, men flickan skulle sitta hemma
och spinna lin, och allt borde vara spunnet tills Hin kom hem
igen. Som hon nu salt och grät, kom den gamla tjocka gumman
in och halp henne. Likaledes ock med mycket annat. iSär så
året var till lykta, tog Hin Hårde fram tvänne skrin, ett rödt och
ett hvitt, och bad henne välja hvilket hon ville. Då kom käringen
och ropade:
»Kära jungfru var inte förvägen!
Tag inte det röda skrinet,
tag det hvita!»
Flickan lydde hennes råd, log det hvita skrinet, och vandrade hem
till sin styf-moder, hvarcsl hon fick bo i höns-huset. Der öppnade
hon sitt skrin; men skrinet var fullt med guld, så att höns-huset
blef grannt som en konunga-sal.
ANMÄRKM\GAR. 449
Nu vaidt sljf-niodern afundsjuk, bakade en ny bulla ocli
sände sin egen dotter till Ilecken-fjell. Men flickat) gjorde i allo
tvärt emot livad man bad henne. Till grinden sade hon: »du har
aldrig smort mig, du!» Till ugnen: »du har aldrig ömsat bröd
i mig, du!» Och lill den beskedliga käringen: »det angår dig
inte.» Också brände hon sig när hon kief på den röda lörslugu-
slenen, kunde inte spinna Ilin Hårdes lin, och kom slutligen hem
med clt rödt skrin, som var fullt med eld, så att hela gården
lades i aska, utom det lilla höns-huset.
TILLÄGG.
VALL-POJKE> OCH JÄTTEN. 433
1.
lHalUJpojkeu ocl) Sätten.
Liknande sagor förekomma:
4. Hos Tyskarne: — D. Se Mullenhoff, Sägen Märchen
und Lieder der HerzogthUmer Schleswig Holstein und
Lauenburg, Kiel 184S, N:o XVII, ss. 442—445, »Dummhans unn
de grote Rys'».
6. Hos rerserne: — Sagan »Ameen of Isfahdn and the
Ghool» finnes äfven upptagen hos Kletke, Mserchensaal aller
Völker, Berlin 1844, Th. III, ss. S4— S7, »Amin der Kluge».
9. Hos Irllinclarne : — Se Kletke, anf. arb., Th. II, ss.
149 — 1S7, »Die beiden Riesen».
10. Hos ^Vallaclierna: —Åtskilliga drag i sagan »Sakåla»,
hos ScHOTT, Walachische Maehrchen, Stuttgart und Tubingen
184S, SS. 2.51—233, 234—235.
11. Hos Oaiiskariie: — Se Carit Etlar [Brosböll], Eventyr
og Folkesagn fr a Jylland, Kiöbenhavn 1847, ss. 29—35, »Bjerg-
mandens Dreng».
2.
Käringen som mavbt stekt i ngnen.
Liknande sagor förekomma:
1. Hos Tyskarne: — C. Se Bechstein, Deutsches Mär-
chenbuch, Leipzig 1845, ss. 55— GO, »Hänsel und Grelhel». —
D. Se MuLLENHOFF, Sägen Märchen und Lieder der Herzog-
IhUmer Schleswig Holstein und Lauenburg, Kiel 1845, N:o
XIX, SS. 449 — 430, »Pelcr und Lene». — E. Kuhn und Schwartz,
Norddeutsche Sägen, Märchen und Gebräuche, Leipzig 1848,
hvarest förra delen af berättelsen återfinnes ss. 319—321, uti sagan
»D»e alte Frick».
30
ASi KÄBINGEN SOM VARDT STEKT I VGNEN.
4. Hos ^'orrni tinnen: — Se Asbjörnsen och MoE, Norske
Folkeeventyr, Deel II, N:o 55, ss. 92—96, »Smörbuk».
5. Hos Danskarne: — Se Winther, Danske Folkeeven-
tyr, l:ste Samling, Kjöb. 1823, ss. 1—6, »Pandkagehusel».
6. Hos '%%'^enderne : — Se Haipt und Schmaleb, V olksl le-
der der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz. Aus
Volksmunde au fgezeichnet und mit den Sangweisen,
deutscher Uebe rsetzung, den nöthigen Erläuterungen,
einer Abbandlung uber die Silten und Gebräuche der
We nden und cinem An hänge ihrer Märchen, Legenden
und Sprichwörter. (2 Th. 4:to). Grimma 1841—3, Th. II, ss.
172—4, »Hänschen und Hannchen».
AnnUirUningar.
A. En annan öfverlemning ifrån S. Småland, som för
öfrigt instämmer raed uppteckningen A, slutar sagan dermed, att
torparc-barnen togo jättens båt och gåfvo sig undan på sjön. Som
nu jätten kom liem och fann sin liusfru stekt i ugnen, men såg
barnen ute pä vattnet, lade han sig ned för alt dricka ut sjön.
Då ropade pojken: »Far, far, se bara hur jag flyger!» I detsamma
ville jätten resa sig; men hade druckit för mycket, sä att han
sprack; h varefter barnen togo hans gods, och drogo gladeligen hem
till sitt igen.
S. Enligt en uppteckning ifrån Wermland, kommo torpare-
barnen till ett berg, hvarest bodde en trollkäring, vid namn Berg-
dusa. Som trollet nu fick höra buller, ropade hon :
»Uvem är det som braskar och äter på mitt tak?»
Pojken svarade:
'Jo, det är Sankte Peder och jag.' —
Fortsättningen är lika som ofvan. — Barnen bli fångna, och
sättas i en 'jern-bur' för att gödas; men undkomma genom pojkens
fyndighet.
POJKEN SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR. 433
3.
|)ojlv£n £5om stnl jJättcns jDjir--gvipai'.
Sagan förekommer:
3. Pä Tyska: — Uti en förvirrad form, hos Kuhn und Schwartz,
Norddeutsche Sägen, Märchen und Gcbräuche, Leipzig 1848,
SS. 324—326, »Die drci JBurschcn und der Birse».
A. JSmävöet, (Bulb-l)öuonio, (f^ullr-luktau oclj
3. En uppteckning, ifrån Södermanland, instämmer nära
med den öfverlemning som ofvan meddelas. — Berättelsen handlar
om en torpare som hade tre söner, af hvilka den jngsle het FtJen-
loU, När så torparen dog och sönerna skulle skifta arfvet, f;>nns
intet att dela utom en ko och ett hak-tråg. Då togo de två äldste
bröderna kon; men Yventott fick nöja sig med bak-lrågct.
Yventott gaf sig nu att vandra, och kom till en kungs-gård,
hvaresl han fick ijenst som kol-pojke. På andra sidan sjön bodde
en jätte, som kallades 'Oden'. Han hade många koslbarheter: en
gull-l_ykta, tre gull-hönor och ett gyllene svärd, utom annat
silfver och guld, och dem ville konungen på kungs-gården gerna
ega. Han gaf sä ut ett påbud, att hvem som kunde skaffa honom
Odens djr-gripar skulle få pi insessan; men huru många som för-
sökte, var det ingen som lyckades.
En qväll tog Yventott sitt bak-tråg, rodde öfver sjön, och
stal jättens gull-lykla. såsom ofvan förtäljes. Andra qvällen lockade
han jättens gull-hönor i sin båt, och kom likaledes undan. Men
allt gömde han sitt byte på stranden, sä ingen visste derom.
456 POJKEN SOM STAI. JÄTTKNS OVU-OIIIIAU.
Nu återstod allenast att vinna Odens gyllene svärd, och del
var del allra värsta. Men Yventott fann på råd; han tog sin bål,
for öfver sjön, klef upp på jättens stugu-tak, och spejade ned ge-
nom rök-fånget. Som han uu såg att jälleu ville gå till hvila,
kröp han ned och gömde sig bakom dörren, och när jälte-
qvinnan skulle stänga, satte han allt fliken af sin tröja i dörr-
springan, så all dörren inte gick igen. Sedan gick han in om nat-
ten, tog gull-svärdel der det häng på väggen, ocli ville smyga bort.
Men svärdet var tungt, och när pojken skulle släpa det öfver trö-
skeln, gaf det en sådan klang alt Oden vaknade. Genast sprang
han upp och grep tjufven, så all nu var Yventott väl fast. Dcr-
efter väckte han sin hustru, och bad henne taga pojken och göda
honom väl, att del måtte bli en fel stek tills de skulle bjuda gäster.
Fortsättningen är som ofvan. — Oden far bort, och jättesan
eldar ugnen för all steka pojken. Men Yventott lockar henne alt
sjelf sätta sig på kak-spaden, och skjuter så in henne i ugnen. Der-
efter lager han Odens gyllene svärd och allt hans silfvcr och gull,
och ger sig ut på sjön. Som nu Oden kom hem och fann sin
hustru stekt, och tillika blef varse Yventott som rodde öfver sjön,
blef han mäkla förgrymmad, och hide sig ned fur alt dricka ut
sjön; men på del att vattnet inie skulle rinna horl igen, satle han
'en plugg i ändan på sig'. Allt som han nu drack, sinade vatt-
net ut ur sjön, så all Yvenloll till slut satt på torra sanden.
Men rätt i detsamma kom der en räf springande förbi Oden, och
stötte till pluggen, så all hela sjön for tillbaka igen, andra vägen.
Nu' kom Yventott af grundel, for öfver sjön, gick upp lill kungs-
gården och fick prinsessan. Men Oden går och sörjer efter sina
djT-gripar än i dag.
B. (Kulb^lgktnn, C5>ulö-bo£ken 0£l) (!3ulö-pclscu.
AnntUrliningwr,
2. I en annan uppteckning från S. Småland, heter pojken
Mid Bålle. Jätten på hinsidan sjön hade två koslbarheler, hvilka
konungen gerna ville ega ; del ena var en lykta, som lyste i
sju konunga-riken, det andra, en fäll som kunde tala.
För att nu komma in i berget, lånade Aka Bålle konungens gull-
trycka, och stötte ned kryck-käppen i en remna, så att jätten fick
se den. Genast begynle han draga af alla krafter, för att draga
A>MÄI1KM>GAK. 4S7
till sig kryckan; men pojken höll fast vid kryck-käppen, och
följde med. Nu vardt jätten glad, att han fått icke blott gull-
kryckan ulan en god stek dertill, och började genast lägga råd
huru pojken skulle bli rätt fet och smaklig. »Jo,» sade Aka Bålle,
»du skall lägga mig vid den stora stenen på sjö-stranden, och
ställa din lykta bredvid. Sedan skall du koka en skäppa gryn,
och laga gröt, och den gröten skall du ösa i min barm; ty det
som kommer i barmen rinner allt i tHrmen.» Jätten var dum nog
att göra som pojken bad. Men han hade inte väl gått att hemta
sin gryta, förr än Aka Bålle lade fötterna på ryggen, tog lyktan,
sprang i sin båt, och rodde öfver sjön. Vid jätten fick se detta,
ropade han: »Aka Bålle! Aka Bålle, kom igen i morgon!» 'Ja,
men, far!' svarade pojken.
Andra qvällen for Aka Bålle åter till berget, och kom ned i
jättens stuga. Som nu jätten och hans käring hade somnat, kröp
pojken fiam för att stjäla fallen; men när han skulle taga den,
begynte ena ändan af fallen ropa: »det drar, del drar;» h vartill
den andra svarade: »jag känner det, jag känner det.» Pojken må-
ste således nyttja samma list som förra gången, hvarefter han
sprang i sin båt, for lill kungs-gården, och fick konungens dotter.
3. En ytterligare öfverlemning ifrån S. Småland förtäljer,
alt nära kungs-gården var en »troll-stuga,» der troll hade hemma.
De egde många kostbarheler : ett gull-horn, två gull-bockar
och en 'gul 1 - 1 ä r na'(!) Nämnde kostbarheter lågo uppå slugu-
taket och glimmade i solen.
Pojken gaf sig nu åstad, kröp upp på taket, kastade ned en
skäppa bönor genom rök-fånget, och stal gull-hornel, medan gubben
och käringen höllo på med att plocka upp bönorna. Andra dagen
öste han ned en skäppa ärter, och stal likaledes gull-bockarne.
Tredje dagen öste hnn ned en skäppa koin. Men vid han nu
skulle taga gull-tärnan, 'begynte hon spela', så alt troll-gubben blef
honom varse, grep honom, och satte honom på en stiga för alt
gödas och slaglas. Der fick han ingen annan mat än nöt-kärnor
och söl mjölk.
Någon tid derefler ville trollen vela om pojken ännu var fet,
ocli bådo honom slicka fram ett finger, all de måtte känna derpå*
Pojken räckte sä fram först en spik, sedan en träd-pinne, och sist
en kål-stock.
Nu skulle gubben och käringen göra sig gästabud; käringen
'kölnade i ugnen' och gubben gick efter vallen. Men pojken var
dem för slug. När iroll-packan skulle skjuta in honom, låtsade
han ej vela huru han skulle bära sig åt, utan bad henne sjelf sälta
sig på grisslan, hvarefter han 'pystade in henne i ugnen'. Sedan
iprang han upp på taket, log gull-tärnan, och flydde sin kos.
438 POJKEN SOM STAL JÄTTE.\S DYR-GI!IPAK.
När han uu gåll ell stycke, niöKe han tioU-gubben. Då
begynle han räkna upp sina storverk: »först tog jag ditt gull-horu,
så dina gull-bockar, så din gull-tärna, och nu har jag stekt din
käring i ugnen.» Härvid blef gubben så vred, att han 'damp i
backen och sprack'. Men pojken gick fram till kungs-gården och
blef en hög herre, så han var den förnämste näst intill konun-
gen sjelf.
(!5uil)-l)ästen, illtiu-lgktau ocl) i?ungfvnn
Anniiirlinittff,
Uti en öfverlemning ifrån S. Småland, förtäljes om två
fattiga pojkar som kommo till en kungs-gård; der blef den äldste
tagen till stall-svenn, men den yngste kunde icke bli annat än
trapp-sopare. Hvad det led, kom han dock i slor ynnest hos
konungen för sin hurtighet skull. Häröfver blef den äldre bro-
dern afundsam^ och tänkte nu bara uppå all kunna furderfva
honom.
En dag gick stall-svennen inför konungen, och sade att hans bror
kunde skaflfa igen de två g ull-bockarne som konungen mistat
för så ocl» så lång tid sedan, allenast han blefve liårdt tvingad.
Konungen tänkte det var sannt, kallade straxt pojken inför sig, och
sade att om han inte skaffade igen gull-bockarne, skulle han mista
Jifvel. Nu visste pojken sig ingen råd, ulan gick ned i stallet,
satte sig på marken och grät. Då var der en häst vid namn
Lifven-grå, som frågade hvarföre ban gräl så. Pojken förtäljde
allt som det tilldragit sig. Hästen återtog: »gråt inte, du, utan gå
till konungen, och säg alt du vill ha så och sa mycket fläsk och
bröd, och en lång stege, och mig att rida på. Sedan vill jag hjelpa
dig; men du får inie röja mig för någon.» Ja, pojken lydde ho-
nom, gick inför konungen, och fick hvad han bad om.
Pojken och hästen gåfvo sig nu på färd, och kommo till en
stuga hvarest de två gull-bockarne gingo och belade. Genast tog
pojken sin stege, klef upp på taket, och kastade ned fläsket och
brödet genom rök- fånget. Men långt innan käringen hunnit plocka
upp allt fläsket, hade han redan tagit gull-bockarne och ridit
sina färde.
AKinÄRKMNGAR. 4S9
Någon lid derefler gick slall-sveonen inför konungen, och
sade alt hans l)roder kunde skaffa igen 'gul 1 -larn om a' (!) som
varit borta sä och så länge, allenast han blefve hårdt tvingad. Nu
aflopp det på samma säll; pojken gick ned i stallet, och fick goda
råd af Lifven-grå. Sedan begärde han ett långt stycke väf, tog sin
häst och gaf sig åstad. När han så kom fram, kastade han ned
väfven genom rök-fånget; men innan troll-käringen hunnit mäta
opp den, så lång den var, hade pojken tagit gull-tärnorna och
fly 1 1 sin kos.
Slutligen skulle pojken ännu en gång åstad, för att skaffa igen
drottningen som varit borta så och så länge. Han log nu allenast
med sig en träd-pinne, en gran-borre och en ko-patle; kröp sedan
upp på stugu-taket, och lät fånga sig af troll-käringen. Han blef
så insatt på en stiga för att gödas, och när käringen bad honom
sticka fram fingret, att hon måtte känna ora han var fet, räckte
han först fram träd-pinnen, sedan gran-kotten, och sist ko-patten.
Andleligen lockade han käringen att sjelf sätta sig på kak-spaden,
och sköt in henne i ugnen, hvarefter han frälste drottningen, och
red glad hem igen lill kungs-gården.
Nu fick hans äldre broder skam för sin falskhet; men pojken
blef en stor herre, och lefver och mår väl än i dag.
D. |)higge Uaftuare.
Ifrån Östergötland.
Det var en gång en torpare, som mången är väl det;
han var fattig pä allting utom på barn, ty han hade icke min-
dre än sju söner. Det kunde sä inte gerna bli annat än smått
om bitarne, och huru han trälade dag från dag, var det än-
dock bara utur hand och i munn, som man säger. Likväl
slog han sig fram han som andra, och barnen växte och trif-
des, och blefvo starka och hurtiga. Men den yngste pojken
var sä för liten till växt, och många trodde att han aldrig skulle
bli större; eljest var han qvick och förslagen i hvad han tog
sig till. Han kallades af sina syskon Plugge Nafvare.
460 POJKEN SOM STAL JÄTTENS DYR-GHII'AR.
Det gick så några år bortåt, och torparen blef gammal
och sjuk, och fick omsider sin helsot. Som han nu märkte
att han skulle dö, kallade han sina söner till sig, och sade:
»jag känner att min tid är all, och att jag icke stiger upp ur
min sjukdom. Likväl sörjer jag inte så mycket för eder an-
dre, ty J aren stora och starka, och kunnen väl taga er ut i
verlden. Men det mesta jag sörjer, är det för Plugge Nafvare,
att han är så klen och liten.» 'Ah,' sade Plugge, 'ingen nöd
med det, far! Jag tör väl få mig någon råd, jag också.'
Men torparen ville inte ge sig tillfreds, utan tog löfte af sina
äldre söner, att de skulle hafva god vård om sin yngste bror
och aldrig öfvergifva honom. Ja, pojkarne lofvade lyda i detta
som i annat, och så dog torpare-gubben.
Sedan barnen nu väl hade skafTat sin gamle far i jord,
ville de inte längre stadna i hemmet, utan plockade ihop sitt
pick och pack och gåfvo sig att vandra; men såsom Plugge
Nafvare hade svårt att följa med, buro bröderna honom på ryg-
gen i en säck. När de så färdats hela långa dagen, kommo de
emot aftonen till en stuga som låg vid sjön. I stugan bodde
en jätte; han var både stor och led, som man det kan vänta,
men så öfvermåttan rik, att han hade alla kistor fulla och
ännu mycket, mycket mera dertill. Allt detta visste pojkarne
likväl inte af, utan gingo fram, klappade på, och beddes få
låna hus öfver natten. »Huru många aren J?» brummade
jätten, och säg inte mycket vänlig ut. 'Vi äro sju,' svarade
barnen. »Hvar är den sjunde?» fortfor jätten; »jag ser inte
mer än sex.» 'Jo, jag ligger här, jag,' skrek Plugge Nafvare
ur säcken. Nå, godt och väl med det; barnen fingo komma
in, och jätten gaf dem mat tillika med sina sju döttrar. Der-
efter lade de sig att sofva; men jätte-döttrarne lågo gent emot
i halmen uppå golfvet.
Som det nu led fram på natten, väckte jätte-qvinnan sin
man och sade: »far, far! Ska' vi inte ut och slipa yxan?»
'Jo,' svarade jätten, 'vi ska' väl det göra.' De stego så upp,
gingo ut, och begynte slipa yxan. Men Plugge Nafvare sof
inte, utan hörde allt ihop, efter han hade blifvit buren i säc-
ken, så han icke var sä trött som de andra. Han väckte nu
PLLGGK NAFVAKE. 461
genast sina bröder, och förtäljde huru det var. Dä blefvo
torpare-barnen mycket rädda, såsom de väl kunde förstå att
jätten ville slå ihel dem. Men Plugge Nafvare var inte rädder,
han; utan fann straxt på råd, och sade att de skulle byta
säng-plats med jättens döttrar, och lägga dem der de sjelfve
legat förut. Ja, bröderna lydde honom, och skiftade plats med
jätte-döttrarne. Rätt som det var, kom jätten traskandes in i
stugan med sin yxa i handen. »Hvar ligga de, mor?» frågade
han. 'Jo, här, här,' svarade käringen. Jätten trefvade sig så
fram i mörkret, och högg ihel alla sina sju döttrar. Derefter
lade han sig att sofva, och snarkade sä hårdt, att det knakade
i hela huset. Men torpare-barnen hade ingen lust att bida tills
han blef vaken igen, utan första tid han var somnad, smögo
de sakteligen sina färde, sprungo ned till sjön, togo jättens
båt, och gåfvo sig ut på vattnet. När de så farit ett stycke,
rann solen upp, att jätten vaknade ur sin sömn och säg huru
allt hade tillgått om natten. Då vardt han öfvermåttan vred
och lopp ned på sjö-landet, och ropade: »Hvem ha vi här?»
— 'Plugge Nafvare', sa' pojken. Jätten fortfor: »har du inte
narrat mig att hugga ihel mina sju döttrar?» — 'Jo, har jag
sä gjort, far!' sa' pojken. »Kommer du ännu igen ?» sporde
jätten. 'Ja, tör jag så göra, far,' sa' pojken. Dermed skildes
de åt. Torpare-barnen foro öfver sjön, och kommo till en
präktig kungs-gård; der gingo de in och sökte sig om råd,
och lyckan var med dem, sä fingo de tjenst, hvar efter ämne.
Men Plugge Nafvare som var minst, fick nöja sig med att bli
kungens kol-pojke.
Det hände sig en dag, när konungen vandrade omkring
på kungs-gården, att han mötte Plugge Nafvare som gick och
bar kol. När konungen nu fick se hans klena växt, blef han
förundrad, och gaf sig i tal med honom; men allt visste poj-
ken gifva godt besked för sig, både i tal och svar, så att han
behagade konungen öfvermåttan väl. Konungen sporde så äf-
ven efter hans härkomst, och pojken förtäljde allt som det
var, om sin fader, och om sina bröder, och huru han vandrat
hemifrån och kommit till den elake jätten, samt om jättens
sju döttrar och all hans stora rikedom. »Nä, hvad har han
462 POJKEN SOM STAL JÄTTENS DVR-GKIPAR.
då allt Itir rikedom?» frågade konungen, och vardt iiyfilieru
'Jo,' sade pojken, 'han har mycket, han. Han har en ko
med silfver-klöfvar och sil fver-horn.' Konungen fick
sä en stor lust att ega kon, och lofvade Plugge Nafvare eu
mycket högre tjenst än han nu hade, om han kunde skaffa
henne till kungs-gärden. Ja, pojken var genast färdig, och
menade att om det bara vore visst det som konungen sade. så
stode väl att försöka huru det kunde lyckas. Jo, konungen
gaf honom sitt ord pä att det skulle vara säkert, och dermed
slöts deras saratal för den gången.
Pojken grundade nu bara pä, huru han skulle komma
ät kon med silfver-klöfvarne, såsom han hade lofvat konungen,
Åndteligen fann han på råd; tog med sig en skock hvit-kål,
lagade till sin båt, som han tagit ifrån jätten, och rodde lön-
ligen öfver sjön. Som han nu kom emot jättens stuga, fick
han se hvarest kon gick och betade på sjö-landet; men silf-
ver-hornen och silfver-klöfvarne glimmade i solen, så det lyste
länga vägar. Genast smög han sig fram, och begynte locka
sä sakta, så sakta; men hvar gång kon ville till att böla, ka-
stade han åt henne ett kål-hufvud, då hon straxt tystnade igen.
Kon kom nu småningom allt närmare och närmare, och var
ändteligen i båten. Men då var Plugge Nafvare inte sen,
utan sköt hastigt ifrån land, och lade sina äror till att ro det
fortaste han kunde. Som han nu kommit långt ut, fick jätten
slutligen se honom ifrån sjö-landet. Då blef han mycket vred,
lopp ned pä stranden, och ropade med hög röst: »hvem ha
vi här?» — 'Plugge Nafvare,' sa' pojken. Jätten fortfor: »har
du inte narrat mig att hugga ihel mina sju döttrar ?» — 'Jo, har
jag så gjort, far!' sa' pojken. »Har du inte stulit min ko med
silfver-klöfvar och silfver-horn?» — 'Jo, har jag så gjort, far I'
sa' pojken. »Kommer du ännu igen ?» frågade jätten. 'Ja
men, tör jag sä göra,' sa' pojken. Dermed skildes de åt. Men
Plugge Nafvare for öfver sundet och kom till kungs-gården,
och när konungen fick se kon med silfver-klöfvarne och silf-
ver-hornen, blef han sä glad, sä han gaf honom en mycket
högre tjenst än förut, alldeles som aftaladt var dem emellan.
1'LUGGK NAFVARE. 463
Det led sä en tid bortåt, och en vacker dag när konungen
vandrade omkring pä kungs-gärden, hände sig att han åter
mötte Plugge Nafvare. Genast gaf han sig i tal med honom,
och Plugge visste så godt gifva besked för sig, att han beha-
gade konungen öfvermättan väl. Huru det nu var, föll talet
äter pä jätten, och pojken begynte ånyo förtälja om hans kä-
ring, och hans sju döttrar, och all hans myckna rikedom.
»Hvad har han då allt för rikedom?» frågade konungen om
igen. 'Jo,' svarade pojken, 'han har mycket, han. Han har
sju gull-gungor med sju gull-klockor i.' Konungen
fick så en stor lust att ega de sju gull-gungorna, och lofvade
Plugge Nafvare en ännu mycket högre tjenst än han nu hade,
om han kunde skaflfa dem till kungs-gården. Ja, pojken var
straxt färdig, och menade att om det bara var visst det som
konungen sade, så stode väl att fresta huru det kunde gå. Jo,
konungen gaf honom både hand och ord på att det skulle vara
säkert, och dermed slöts deras samtal liksom förra gången.
Plugge Nafvare gick nu allt bara och grundade pä, huru
han skulle få jättens sju gull-gungor. Ändteligen fann han på
råd, såsom han inte gerna var rådlös; skafTade sig en knippa
ull, lagade om sin båt, och rodde lönligen öfver sjön. Som han
nu kom till jättens stuga, fick han se hvarest gull-gungorna
stodo pä gärden; men allt som vädret blåste, svängde de rundt
omkring, och då blef der ett spel och en klang, så allrin-
gen har hört så grannt. Vips, var pojken framme, smög sig
närmare och närmare, och fyllde allt klockorna med ull, att
deras pinglande inte skulle förråda honom för jätten. Derefter
tog han gull-gungorna en efter annan, lopp hasteligen till sin
båt, sköt ifrån, och lade sina åror till att ro det fortaste han
kunde. När han så kommit ut pä sundet, tog han bort ullen,
och straxt klockorna till att pingla, så det hördes vida vägar.
Som nu jätten fick se honom ute på vattnet, blef han öfver-
mättan vred, lopp ned på sjö-landet, och ropade som tillförene:
»hvem ha vi här?» — 'Plugge Nafvare,' sa' pojken. Jätten
fortfor: »har du inte narrat mig att hugga ihel mina sju dött-
rar?» — 'Jo, har jag sä gjort, farl' sa' pojken. »Har du inte
stulit min ko med silfver-klöfvar och silfver-horn?» — 'Jo,
464 poJKE^■ SOM stal jättens DYK-GKII>A«.
har jag så gjort, far!' sa' pojken. »Har du inte stulit mina
sju gull-gungor med sju gull-klockor i?>' — 'Jo, har jag så
gjort far!' sa' pojken. »Kommer du ännu igen?» frågade jät-
ten. 'Ja men, tör jag så göra,' sa' pojken. Dermed skildes
de åt. Men Plugge Nafvare for öfver sundet och kom till
kungs-gärden, och när konungen fick se de sju gull-gungorna
med sju gull-klockor i, blef han sä glad, att han menade sig
aldrig förr hafva egt maken till kostbarhet. Han höll nu re-
deligen sitt ord emot Phigge Nafvare, och gaf honom en ännu
mycket högre tjenst än förut, alldeles som han hade lofvat.
Det led så ännu en tid bortåt, och allt var Plugge Naf-
vare en hög herre, så hans bröder visst inte behöfde taga sig
an honom, utan i stället var det han som hjelpte dem. Dä
hände sig en dag, att han och konungen vandrade omkring i
kungs-gården, och föll nu samtalat åter på jätten. Straxt bör-
jade pojken förtälja både nytt och gammalt om jättens stora
rikedom, sä att konungen omsider vardt helt nyfiken. »Hvad
har han då allt för rikedom?» frågade konungen. »Icke har
han väl ännu flera kostbarheter qvar?» — 'Jo,' svarade pojken,
'han har mycket, han. Han har en g ull-fäll, hvars like
inte står att finna om man sökte igenom sju konunga-riken.'
Konungen fick så en stor lust att ega den präktiga gull-fällen,
och bad Plugge Nafvare fara efter den, såsom han skaffat kon
och gull-gungorna. Men jjojken undskyllade sig, och menade
att nu måtte någon annan fresta sin lycka; fallen vore inte
god att komma åt, emedan jätten och jättesan lågo på honom
hvar natt. Konungen ville likväl inte afstå med sin begäran,
utan sade att om Plugge Nafvare ville fara efter fallen, skulle
han få en ännu mycket högre tjenst än (örut, så han skulle
bli näst konungen sjelf. 'Ja,' svarade pojken, 'om det bara är
visst, det, så står väl att försöka huru det kan gå.' Jo, ko-
nungen lofvade med både hand och munn alt det skulle vara
säkert, och dermed slöts deras samtal för den gången.
Nu minsann fick pojken något att tänka på, huru han
skulle komma åt jättens gull-fäll; men det var inte så lätt,
det, som ni väl kan veta. Ändteligen fann han på råd; skaf-
fade sig en kanna jäst, lagade sin båt i ordning, och rodde
PI.LGGK >AFVAUK. 46S
lönligen öfver sjön till jättens stuga. Der lade han sig pä lur
bakom dörren. Som det nu led åt natten, ville jätten lägga
sig, och befallte sin hustru att hon skulle gå och stänga. Ja,
käringen gick, men huru hon drog och vände, ville dörren
ändock inte gä igen; för kan tro Plugge Nafvare, den skälmen,
låg bakom, och stack skörtet af sin tröja i dörr-springan. När
käringen så hade stått en stund, och det allt var lika när,
blef jätten omsider misslynt, och frågade hvarför hon inte kom
och lade sig. 'Jag skulle väl stänga dörren först;' sade jätte-
san, 'men den vill inte gå igen.' »Ja så,» brummade jätten,
»lät henne då vara som hon är; vi fä väl se i morgon.» Per-
vid blef det.
Som det nu lidit fram pä natten, föllo jätten och jättesan
i sömn, och snarkade härdt. Då passade Plugge sin tid, smög
sakta in i stugan, och hällde ut jästen emellan dem, der de
lägo och sofvo uppå gull-fällen. Sedan skyndade han åter
bakom dörren, för att akta uppå huru det skulle allöpa. Men
det gick alldeles efter förmodan; ty rätt som det var, begynte
jätten stöta på sin käring: »mor, mor, hvad är det för vått
vi ha pä bädden?» 'Vått?' svarade käringen. 'Det lär du väl
veta bättre än jag.' De begynte så en häftig träta härom;
jätten skjllade pä jättesan, och jättesan skyllade på jätten,
men allt låg Plugge Nafvare bakom dörren och hörde på, och
kan väl hända att han både log och skrattade emellanåt. Änd-
teligen gjorde far sjelf slut på trätan, dermed att han befallte
sin hustru stiga upp, och gä ut och tvätta fallen ren igen. Kä-
ringen mäste nu lyda, antingen hon ville eller inte, och gick sä
ut med fallen. Men knappt hade hon stuckit foten öfver trö-
skeln, förrän Plugge Nafvare var tillreds, ryckte gull-fällen
ifrån henne, lopp ned till sjö-stranden, sprang i sin båt, och
började ro det fortaste han kunde. Som nu käringen begynte
skrika i himmels-höjd, steg jätten hastigt upp ifrån bädden,
och gaf sig till att lunka ned ät sjö-landet. Vid han sä fick
se gull-fällen der den lyste ut på sjön, vardt han öfvermättan
vred, och ropade: »hvem ha vi här?» — 'Plugge Nafvare,' sa'
pojken. Jätten fortfor: »har du inte narrat mig att hugga ihel
mina sju döttrar?» — 'Jo, har jag så gjort far I' sa' pojken.
466 POJKEN SOM STAL JÄTTENS DYR-GRII>An:
>;Har du inte stulit min ko med silfver-klöfvar och silfver-
horn?» — Mo, har jag sä gjort, far!' sa' pojken. »Har du inte
stulit mina sju gull-gungor med sju gull-klockor i?» — 'Jo,
har jag så gjort, far!' sa' pojken. »Har du inte stulit min
fagra gull-fäll?» — 'Jo, har jag så gjort, far!' sa' pojken.
»Kommer du ännu igen?» skriade jätten. 'Ja men, tör jag så
göra, far!' sa' pojken. Dermed skildes de åt, och Plugge Naf-
vare for öfver sundet ocli kom till kungs-gärden. Men när ko-
nungen fick se den präktiga gull-fällen, blef han så hjerteligen
glad, att han menade sig aldrig hvarken ha sett eller sport
en sådan kostbarhet. Han höll nu också redeligen ord emot
pojken, och gjorde honom till den högste i hela riket näst
konungen sjelf; sä må tro efter den tiden gick det ingen nöd
luarken på Plugge Nafvare eller på hans bröder.
Det led så åter någon tid bortåt, och pojken hölls nu
i stor ära bäde af konungen och andra. Då hände sig en
dag, när de vandrade omkring i kungs-gården, att talet föll
på jätten, och allt började pojken äter förtälja om hans
myckna rikedom, så att konungen omsider blef helt nyfiken.
»Hvad har han då allt för rikedom?» frågade konungen. »Icke
har han väl ännu flera kostbarheter? Jag tänkte de voro länge
sedan slut.» 'Nej,' svarade Plugge, 'han har mycket, han. Han
har en talande stare i en gull-bur, och är det en sådan
dyr-grip, att dess like näppeligen lärer finnas i verlden.' Ko-
nungen fick nu en öfvermåttan stor lust att ega staren i gull-
buren, och bad pojken fara efter den, såsom han tillförene skaf-
fat kon och gull-gungorna och gull-fällen. RJen pojken ville inte,
utan sade att en annan mätte försöka sig; fogeln vore inte god
att komma åt, ty jätten hade honom hvar natt vid sin huf-
vudgärd. Huru han nu lade sina ord, blef konungen ifrigaro
än någonsin, och lofvade omsider, att om Plugge ville hemta
fogeln, skulle han få konunga-dottern och halfva riket. Ja,
nu var pojken genast färdig, ty han hade länge haft godt öga
till prinsessan; och menade, att om det bara vore visst det
som konungen sade, så stode väl att fresta huru det kunde gå.
Jo, konungen gaf honom bäde hand och handske pä att det
skulle vara säkert, och dermed slöts deras samtal.
PLUGGE NAFVARE. 467
i\u hade Pluggo fått mycket att tänka på, och allt 1;!!;;
det honom i hugen huru han skulle komma åt jättens gull-
bur; men der syntes ingen vån. Andteligen tänkte han som
så, »det får gä huru det kan; jag vill ändock försöka.» Sagdt
och gjordt; han lagade sin båt i ordning, rodde löniigen öfver
sjön, och kom fram om aftonen sedan det blilvit mörkt.
Som nu jätten och jättesan skulle lägga sig, gjorde pojken
liksom förra gången; han gömde sig bakom dörren, och när
jättesan skulle stänga, satte han fliken af sin tröja i dörr-
springan, sä att dörren inte gick igen. Härmed blef nu åter
mycket bråk; men slutet var det, att dörren fick stå öppen.
Det hade inte lidit mer än en liten stund, förrän jätten och
hans hustru föllo i sömn, och snarkade så det hördes långa
vägar.
Nu var pojken inte sen, utan smög sig på tå in i stugan,
och gick fram till hufvud-gärden för att stjäla staren i guU-
buren. Men det allopp annorlunda än han hade tänkt; ty fo-
geln sqvallrade, och begynte skrika af alla krafter: 'Plugge
Nafvare är här! Plugge Nafvare är här!' Straxt var jätten
på benen, och innan pojken hunnit ut genom dörren, hade
jätten honom fast. »Hvem ha vi här?» ropade jätten, och
var mycket vred. 'Plugge Nafvare,' sa' pojken. Jätten fort-
for: Ȋr det inte du som har narrat mig att hugga ihel
mina sju döttrar?» — 'Jo, har jag så gjort,' far! sa* poj-
ken. Ȁr det inte du som har stulit min ko med silfver-
klöfvar och silfver-horn?» — 'Jo, har jag sä gjort, far!' sa'
pojken. Ȁr det inte du som har stulit mina sju gull-gungor
med sju gull-klockor i?» — 'Jo, har jag så gjort, far I' sa'
pojken. »Är det inte du som har stulit min gull-fäll?» —
'Jo, har jag så gjort, far!' sa' pojken. »Ja, sä skall du aldrig
stjäla från mig mer,» sade jätten. 'Vi fä väl se, far,' sa' poj-
ken. Dermed tog jätten honom, satte honom pä en göd-stiga,
och tillsade sin hustru att hon skulle gifva honom fullt upp
med nöt-kärnor och söt mjölk; för kan tro de ville ha honom
riktigt fet och hullig, till nästa gång de skulle bjuda gäster.
Nu var Plugge Nafvare illa deran, och mörkt såg det ut om
han någonsin skulle fä konungens dotter. Likväl slog han på
168 POJKEN SOM STAI, JÄTTENS DYR-GHIPAR.
friskt mod, och åt och drack och gjorde sig goda dagar, det
bästa han kunde. När det så lidit en tid, ville jätten omsider
veta om inte pojken ännu var tillräckligt fet ; han gick der-
före bort till göd-stigan, borrade ett hål i väggen, och bad
Plugge räcka fram sitt finger, att han måtte känna derpä. Men
Plugge Nafvare var inte dum, han, utan räckte i stället fram
en träd-pinne. Ja, jätten kände pä träd-pinnen och kramade
den; men huru det var, tyckte han dock att pojken ännu var
alltför mager till gästabuds-mat. Han ropade derföre sin kä-
ring, gaf henne många hårda ord, och sade att hon skulle
gifva pojken ännu mera nöt-kärnor och söt mjölk, för att få
riktigt hull på honom.
När det så lidit ännu en tid, gick jätten åter till stigan,
för att se om sin fånge och spörja om han var tillräckligt
gödd. Till den ändan ropade han ät pojken, och bad honom
räcka fram sitt (inger genom borran. Ja, Plugge Nafvare
var trött vid att sitta inslängd; han räckte derföre fram —
icke fingret, men en kål-stock som han funnit på marken.
Nu ändteligen var jätten nöjd. Han ropade så sin käring, och
sade att hon skulle laga till gille, och slagta pojken och ste-
ka'n; men sjelf ville han fara bort och bjuda sina fränder på
gästabudet. Dermed gick han sina färde.
Jätte-qvinnan gjorde nu som hennes man tillsagt; hon
eldade ugnen och lagade allt i ordning; derefter öppnade hon
göd-stigan, tog ut pojken, fattade sin stora yxa, och bad ho-
nom lägga sig pä hygge-kubben, me'ns hon högg nacken af
honom. Men se, det ville Plugge Nafvare inte vara med om,
utan för hvar gäng käringen skulle hugga till, tumlade han
alltid ned ifrån stocken. Häröfver blef jättesan omsider vred,
och bannade honom för hans oskicklighet; men allt undskyl-
lade han sig dermed, att han inte visste huru han skulle lig-
ga, om inte mor sjelf ville visa honom. Ja, käringen var inte
slugare än att hon gjorde som han bad, och lade sig ned på
hugg-stocken. Vips, var pojken tillreds, fattade yxan, och
knack! högg han hufvudet af henne, så det trillade lång
väg. När så jättesan var död, satte han henne i sängen, och
ställde hufvudet åter uppå hennes axlar. Sedan tog han staren
PLUGGK NAFVARE. 469
i gull-buren, och allt siifver och guld som jätten hade, sprang
i sin båt och rodde utåt sjön. Men allt skrek staren utan
uppehåll: »Plusge Nafvare är häri Plugge Nafvare är här!»)
— 'Ja, skrik du!' sa' Plugge iXafvare.
Som det nu gått en stund kom jätten hem ifrån sin resa,
och kunde icke nog undra att hans käring inte hördes af, så-
som hon eljest väl plägade låta höra om sig. Han lunkade
så in i stugan; der satt jättesan i sängen, men ingenting var
redo för gästabudet och ingen stek syntes pä bordet. Härmed
var jätten illa tillfreds, och begynte brumma och bannas så-
som hans sed var; men allt satt käringen i sängen och sade
aldrig ord. Nu vardt jätten omsider vred, och hvad antingen
det varade kort eller länge, blef slutet det, att han gick fram
och slog käringen vid örat, det mesta han orkade. Huru han
nu slog till, vet icke jag; men inte mätte han ha slagit falskt,
ty jättesans hufvud flög af, och for så långt bort, att ingen bara
vet hvar det hamnade. Nu vardt jätten förfärad, och visste i
början icke hvad han skulle tänka; men rätt i detsamma fick
han se att staren i gull-buren var sin kos, kistorna uppbrutna,
och allt hans guld och siifver borta. Dä gick der upp ett ljus
för honom, och han rusade ned till stranden, det fortaste han
förmådde. Som han nu blef varse Plugge Nafvare ute pä vatt-
net, med staren i gull-buren och allt guldet och silfret, blef
han alldeles förgrymmad, och ropade så det hördes öfver hela
sjön: »hvem ha vi här ?« — 'Plugge Nafvare,' sa' pojken.
Jätten fortfor: »har du inte narrat mig att hugga ihel mina
sju döttrar?» — 'Jo, har jag sä gjort, far!' sa' pojken. »Har
du inte stulit min ko med silfver-klöfvar och silfver-horn?» —
'Jo, har jag sä gjort, far!' sa' pojken. »Har du inte stulit
mina sju gull-gungor med sju gull-klockor i?» — 'Jo, har jag
så gjort, farl' sa' pojken. »Har du inte stulit min fagra gull-
fäll?» — 'Jo, har jag sä gjort, far!' sa' pojken. »Har du inte
stulit min stare i gull-buren, och allt mitt siifver och guU,
och huggit nacken af min käring?» — 'Jo, har jag sä gjort,
farl' sa' pojken. Men när jätten hörde allt detta, blef han så
illa vid, att han föll till marken och sprack; och blef det
hans bane.
51
470 POJKEN SOM STAL JÄTTENS DYR-GRIPAR.
Nu for Pliigge Nafvare öfver sundet, och kom till kungs-
gärden. Men när konungen fick se staren i gull-buren och
allt jättens silfver och gull, blef han sä glad, att han aldrig
varit sä glad i sin tid. Han gaf sä Plugge .\afvarc sin dotter
och halfva riket; och sedan var jag infe med längre.
4.
JJojkni, som frälste Konungcits ^re Döttrar.
Sagan förekommer:
Hos Tyskarne: — B. Se ÄIIIllekhoff, Sägen Märclien
und Lieder der Herzogthumer Schleswig Holstcin und
Lauenburg, Kiel 1845, N:o XXI, ss. 453—457, »Rinroth».
A. (^tilf-tolkt, eller öc ÖTre 0uniri)eih
AntnärT^ningar.
2. En annan uppteckning af denna saga, ifrån S. Småland,
eger alldeles samma inledning, som den under N:o 20 meddelade
berättelsen om »Prinseasan uppå Glas-bergeln.
5. I en ofullständig uppteckning från Upland, förtäljes om
en konung, som jemnt låg ute på hafvet med sina här-skepp. Då
hände sig en dag, att hans skepp plötsligt stannade niidt på sjön,
och ville icke gå hvarken fram eller tillbaka. Konungen gick så
fram i för-stammen, till alt se hvad som vållade, och blef varse
»Hafs-mannen», som satt i vallen-brjnet och hade lagt sin
arm om skepps-kölen ; men armen var brun till färg och mycket
luden. Slutet var, att konungen inte fick fortsätta sin resa, förrän
han ullofvat det som drottningen bar under sitt bälte; likväl visste
ingen då att hans gemål var hafvande. — Omsider frälsas prin-
sessorna ef pojken, såsom ofvan förläljes.
ANMÄRKNINGAR. 471
4. En uppleckning (rån Skåne, kallad nde Tre Hästarne»,
bildar öfvergången emellan denna saga och förläljningen N:o 20,
'Prinsessan uppå Olas-bergel'. Berätlelsen handlar om en bonde
som hade en äng, hvnrs gräs alllid trampades om sommar-nätlcrna.
Han sände fördenskull sin äldste son alt vakta ängen; men pilten
somnade, och om morgonen var gräset Ijampadt som förut. Nästa
qväl! sände han sin andre son, men det aflopp på samma sätt.
Då bad den yngste pojken att få gå; men detta var fadren och
bröderna mycket emot. Likväl fick han omsider sin vilja fram.
Bäit pojken nu låg och vaktade om natten, kommo der tre
sadlade hästar, och begynte trampa gräset på ängen. Ilvardera
hästen bar en rustning på sadel-knappen; den förste en rustning
af stål, den andre en af silfver, och den tredje en af gull; men
huru det var listade pojken sig fram, tog dem alla tre, både hästar
och rustningar, och gömde dem i skogen.
Konungen som rådde öfver landet hade en enda dotter, som
var öfvermåitan fager; men när mön hade fyllt sina femlon är,
kom der en stygg »drake», och ville föröda hela landet, med
mindre han fick prinsessan. Draken låg uppå ett berg som var
tre mil högt. Konungen lät så utgå ett påbud, alt hvem som
kunde rida uppför berget och frälsa prinsessan, skulle få henne
och halfva riket. Nu var del många som gåfvo sig å stad att
försöka sin lycka, och bonden och hans äldste söner följde också
med. Men ingen förmådde rida uppför det höga berget.
Som nu gubben och bröderna farit bort, lopp pojken till sko-
gen, klädde sig i slål-rustningen, tog sin häst, och red emot ber-
get. Han kom så en mil upp; derefter vände han om, kastade
i förbifarten en hop 'hvita pengar' i gubbens hatt, och red så i
fyrsprång tillbaka utför berget. Älen när bonden och hans söner
kommo hem igen, talade de bara om den främmande kämpen, liuru
båld och präktig han var i allling.
Andra dageu gick det på samma sätt Pojken log silfver-
ruslningen, red två mil uppför berget, och vände tillbaka som förut.
Andleligen, tredje dagen, tog han guU-ruslningen, red upp till
bergs-toppen, och satte sig hos konunga-doltern. Me'ns de nu
talades vid, bad han att hon skulle löska honom; det gjorde hon,
och fäste oförvarandes en gull-ring i hans långa hår. I detsamma
kora draken och ville laga prinsessan; men pojken gick manligen
fram, och dräp honom; steg så till häst, red tillbaka utför berget,
och kastade i förbifarten en hop livita pengar i gubbens hatt, lik-
som tillförene.
Konungen lät nu lysa på, alt allt mankön i hela riket skulle
komma fram till kungs-gården, att det måtte rönas hvem som frälst
prinsessan. Gubben gick så äfven dit med sina två äldste söner;
472 POJKEX, SOM FRÄLSTE KOMNGENS TRE DÖTTRAR.
men den yngste skulle bli hemma ocli vakta fåren. När nu prin-
sessan gått omkring hela tinget, ulan att finna den hon sökte, läl
konungen strängeligen spörja om det icke var någon som saknades.
»Jo,» svarade gubben, »jag har en pojk-stackare som inte är här;
men han skulle bli hemma och vakta fåren.» Slraxl lät konungen
sända bud efler honom. Men när pojken kom fram, igenkände
prinsessan att det var han som frälst henne, och till yttermera
visso salt hennes gull-ring ännu qvar i hans hår. Pojken fick så
konunga-dollern och med lienne halfva riket.
B. Kung ^lfu)cr.
Ifrån Dalarne.
Det var en gång en gubhe och en gumma som bodde pa
ett torp i skogen. De hade en enda son; han var hurtig och
frihugsen i hvad han tog sig Ull, och väntade de att han
skulle bli dem ett godt stiid på ålderdomen. I\Ien pojken hade
sitt hufvud fiir sig; ty aldrig lekte hans håg till att arbeta
och bruka jorden, utan allt ville han bara drifva omkring och
gå på jagt. Häröfver buro gubben och gumman en stor sorg;
likväl läto de honom göra som han ville, och sä gick deras
tid, den ena dagen efter den andra.
När pojken nu var bortåt femton, sexton år gammal,
hände sig en dag, att han fick se hvar en stor fogel kom
farandes, och slog ned uti ett högt träd i skogen. Fogeln var
inte lik andra foglar som han sett tillförene, utan var mycket,
mycket grannare, och fjädrarne glänste i solskenet, så det var
en lust till att skada. Pojken besinnade sig så icke länge,
utan smög närmare och närmare, spände sitt arborst, lade pil
på sträng, och sköt fogeln, att den föll till jorden. Men i
detsamma skedde en underlig ting; ty vid foglen föll, skif-
tade den sin hamn, och blef till en fager unger-svenn med
gull-krona på hufvudet, så pojken aldrig sett någonting så
grannt i all sin tid. Då bad unger-svennen: «kära gosse, lät
J
KUNG ÄLFVER. 473
luig behålla liivet; lör jag är kung Älfver, och om du ropar
mig när du kommer i nöd, vill jag göra dig lika godt igen.»
Ja, pojken hade inte hjerta till att göra honom något ondt,
utan samtyckte att han skulle få lefva, om han blott ville stå
last vid sitt ord som han tillsagt. Detta lofvade svennen gerna,
och sä skildes do ät. Kung Älfver återtog sin fogel-hamn och
for sin väg, och pojken vände tillbaka emot hemmet. Men
efter den dagen hade han icke mer någon ro, utan allt låg
det för honom, att han ville ge sig bort ifrån torpet, och för-
söka hvad lycka han skulle få i verlden.
Huru länge det nu drog om, kunde gubben och gumman
inte motstå hans böner, utan sade att han skulle få råda
sig sjelf i detta som i annat. Pojken tog så farväl af sina
föräldrar, och gaf sig ut att vandra. Nar han nu hade gått
mycket länge, kom han slutligen till ett högt berg; der gick
han in och begärde tjenst, och det fick han. Han stadnade
sä i berget öfver vintren, änskönt han inte alltid hade det så
mycket godt, för käringen som han tjenade var ett troll,
stygg och elak pä allt vis, såsom man väl det kan veta.
När nu året var om, att han stått ut sin tid, gick han in-
för sin matmoder och beddes orlof. Trollet jakade härtill,
och sporde hvad lön han ville ha för sin tjenst. Pojken
svarade, att hon fick ge som hon tyckte. Käringen återtog:
wdå vill jag också gifva dig hvad du helst önskar. Här har
du en rustning af jern, och den är sä konstigt smidd, att intet
vapen biter derpå. Tillika gifver jag dig hundrade mans styrka,
att du må lättare kunna röra dig i jern-rustningen.» Ja, här-
med var pojken väl tillfreds; lian tog så jern-klädningen, gaf
sig åter att vandra, och mente att han nu väl tröstade slå sig
fram i verlden.
Hvad antingen han nu vandrade långt eller kort, är intet
vidare att förtälja om hans färd, förrän han kom till ett annat
berg; der bodde trollets syster, och hon var ännu mycket
värre pä allt sätt än hans förra matmoder. Pojken besinnade
sig likväl inte, utan gick in och bad om tjenst; och blef nu
der öfver vintren. När sä året var om, att han hade stått ut
sin tid, gick han inför sin mat-moder och beddes orlof. Här-
474 POJKEN. SOM KRÄLSTE KONUNGENS TRE DÖTTRAR.
till jakade käringen, och sporde livad lön han ville ha fur sin
tjenst. Pojken svarade, att hon fick ge som hon tyckte. Trol-
let återtog: »då vill jag också gifva dig hvad du helst önskar.
Här har du en rustning af silfver, ocli den är sä konstigt
smidd, att intet vapen hiter derpä. Men tillika vill jag gil-
va dig två hundrade mans styrka, att du lättare må kunna
röra dig i silfver-rustningen.w Kan tro härmed var pojken
väl tillfreds : han tog sä silfver-klädningen, skildes ifrån ber-
get, och gaf sig vidare ut att vandra i verlden.
Huru han nu färdades genom skog och ödemarker, kom
han slutligen till ännu ett högt berg; der bodde ocksä en troll-
packa, och den mycket, mycket argare än någon af de andra.
Pojken lät dock inte afskräcka sig, utan gick in, staddes för
käringen och begärde tjenst, och blef väl emoltagen. Han
stadnade så i berget öfver vintern, och kan man väl, tänka att
han inte alltid hade det så mycket godt, för hans mat-moder
var det styggaste troll som någonsin kunde finnas. När så året
var om, att han stått ut sin tid, gick han inför berg-käringen
och beddes orlof. Ja, trollet samtyckte till hans begäran, och
frågade hvad han ville ha i lön för sin tjenst. Pojken sva-
rade, att hon kunde ge som hon tyckte. Käringen återtog:
»om sä är, skall du icke bli sämre lönad hos mig än hos mina
systrar.» Dermed gaf hon honom en hund, som var både stor
och stark, och hade många förträffliga egenskaper; en rustning
af gull, som intet vapen kunde bita pä, och slutligen trehun-
drade mans styrka, att han lättare skulle kunna röra sig i
gull-rustningen. Pojken tackade för hennes gäfva, såsom skä-
ligt var, derefter tog han sina va])en, lockade sin hund, och
gaf sig gladeligen på väg. Det är så intet vidare förtäljdt om
hans resa, förrän han slutligen kom till en stor, stor kungs-
gärd. Dä gömde han sin hund och sina vapen i skogen, gick
fram till gärden, och begärde tjenst som kol-pojke; och det
fick han.
Me'ns nu pojken går och trälar och bär kol i steger-
huset, vilja vi se huru det står till pä kungs-gården. Der
rådde en konung öfver, som hade tre unga döttrar, och dem
så fagra, att vanare vif aldris kunde finnas i verlden. Men
KU>G ÄLFVER. 47i>
det var liten fröjd med det, ty det var spädt om prinsessorna,
att när de blifvit femton vintrar gamla, skulle de bli tagna
af trollen. Häröfver bar konungen, deras fader, en stor sorg;
och allt som det led på tiden att den äldsta prinsessan skulle
fylla sitt femtonde år, ökades hans bedröfvelse, sä han vissto
sig ingen råd. Han lät så utgå ett påbud öfver hela riket,
att om der var någon kämpe och man, som kunde frälsa prin-
sessan, skulle han få ega henne och Iialfva konunga-dömet.
Men sä många der fanns, var der ändock ingen som tröstade
en strid med trollen, för att vinna henne.
Som nu ändteligen dagen kom, ledsagades prinsessan ut
lill sjö-stranden, med stor prakt och annan heders-bevisning,
som det kunde höfvas en konunga-dotter. Der satte hon sig
ned på sanden, och var det en stor ynk när hon skulle
skiljas ifrån sin fader och sina fränder; ty der fanns visst
ingen som tänkte att de någonsin mer skulle återse hvarandra.
Sedan vände konungen och allt hans folk tillbaka till kungs-
gården, och var der nu en sorg och en jämmer utan like. Men
konungen sjelf var så bedröfvad, att han hvarken åt eller
drack, eller annars ville emottaga någon tröst.
Me'ns nu allt detta tilldrager sig, gick kol-pojken inför
sin mästare, och beddes orlof att gä ut och se sig om; och
det fick han lof till. Han sprang så bort till skogen, der han
hade gömt sina vapen, klädde sig i stål-rustningen, band
svärd vid sida, lockade sin hund, och begynte vandra framåt
stranden. Som han nu kom der prinsessan satt, fick han
plötsligen se ett stort jern-skepp ute på sjön, och när det lopp
in emot landet, igenkände han just samma troll-pack», hos
hvilken han tjenat det första året. l)ä tänkte han vid sig
sjelf: »hå, hå, är det du? Då lär det väl bli en lustig lek, förr-
än vi skiljas åt.» I detsamma hade trollet blifvit honom var-
se, och ropade att han skulle draga hennes skepp i land. Ja,
pojken gjorde som hon bad, fattade i fram-stammen och ryckte
till, så att ske|)pet for högt uppä sanden. Trollet steg så ur,
och hade en stor hund med sig. Vid nu pojkens hund och
troll-hunden fingo syn på hvarandra, lupo de genast ihop och
begynte slås. wSe, våra hundar slås,» sade trollet. 'Ja, låt
-476 VOJKE.N. SOM FKÄLSTE KO.VLiNGENS THE DÖTTRAR.
dem det,' svarade pojken. »Min hund biter ihel din,); fortfor
troll-packan. 'Ali, inte ännu,' svarade pojken; och derraed bet
hans hund ihel troll-hunden. När käringen såg denna lärd,
blef hon så vred, att hon fattade i pojken och kastade honom
många alnar upp i luften. Men han blef inte rädd för det,
utan drog sitt svärd, och ropade:
wFriskt upp, och lätt ned.
Kung Alfver hjelpe mig!»
och högg i delsamma hufvudet af henne. Derefter afskar
han trollets tunga, gömde den hos sig, och gick sina färde,
huru konunga-dottern ocksä bad honom dröja qvar. Men än-
skönt prinsessan hade sett allting som det tilldragit sig, kunde
hon icke känna igen kol-pojken, alt det var han som frälst
henne.
Det gick sä en lång tid bortåt, och när året var om, att
den andra prinsessan fyllde sina femton vintrar, skulle äfven
hon föras ut till hafs-stranden likasom hennes syster. Der
blef så åter en sorg öfver hela kungs-gärden, och när dagen
var inne, ledsagades konunga-dottern till stranden, med gull-
krona pä hufvudet och stor heders-bevisning; men ingen tor-
des försöka att frälsa henne, utom allenast köks-pojken. Han
gick åter in för sin mästare, och beddes orlof att gå ut på
en stund; och det fick han. Sedan skyndade han bort till
skogen, klädde sig i den präktiga silfver-skruden, band svärd
vid sin sida, lockade sin hund, och vandrade ned åt hafs-
stranden, hvarest konunga-dottern salt och grät och väntade
att trollet skulle taga henne.
Som pojken nu kom fram der prinsessan satt, fick han se
livar ett stort silfver-skepp kom farandes ute på hafvet, och när
det lopp in emot stranden, igenkände han samma troll-käring,
hos hvilken han tjenat det andra året. Dä tänkte han vid
sig sjelf: »hä, hä, är det du? i)å lär det väl bli en blodig lek
förrän vi skiljas åt.» I detsamma hade troll-packan blifvit
honom varse, och ropade att han skulle draga hennes skepp
i land. Ja, pojken gjorde som hon bad, fattade i fram-stam-
nien och ryckte till, sä att skeppet flög högt upp, och sanden
yrde rundt omkring. Trollet steg så ur, och hade en stor
KUNG ÄI.FYEU. 4?7
hund med sig. Vid nu pojkens hund ocli troll-hunden fingo
syn på hvarandra, lupo de genast ihop, och begynte slås af
alla krafter. »Se, våra hundar slås,» sade trollet. 'Ja, lät
dem det göra,' svarade pojken. »Min hund biter ihel din,»
fortfor troll-paekan. 'Åh, inte ännu,' återtog pojken; och der-
med bet hans hund ihel troll-hunden. När käringen fick se
denna färd, blef hon sä vred, att hon gick fram, fattade i poj-
ken, och kastade honom mänga famnar upp i luften. Men
han aktade litet om det, utan drog sitt svärd, och ropade:
»Friskt upp, och lätt ned.
Kung Ålfver hjelpe mig!»
och högg i detsamma hufvudet af henne. Sedan afskar han
trollets tunga, och lagade sig att gå bort. Men allt hvad prin-
sessan tackade och bad honom dröja, ville han ändock inte
stadna qvar, och aldrig sä föll det hvarken henne eller någon
annan i sinnet, att det var den fattige kol-pojken som frälst
henne.
Det led sä ännu ett år, och konungens yngsta dotter
skulle gifvas i trollens våld. Då aflopp allt på samma sätt.
Prinsessan ledsagades ur sin faders gård, med präktiga kläder
och stor heders-bevisning; men der var ingen som tröstade
frälsa henne, änskönt konungen deröfver velat våga både
land och rike. Hon blef så förd till hafs-stranden, och der
satte hon sig, med gull-krona på hufvudet och blekan kind;
men konungen och allt hans hof vände med stor sorg tillbaka
igen, likasom tillförene.
Medan nu allt detta tilldrager sig, gick kol-pojken inför
sin mästare, och beddes orlof att ännu en gäng få gä ut och
se sig om. Ja, köks-mästaren lofvade honom gä. Straxt skyn-
dade han bort till skogen, klädde sig i den präktiga gull-
skruden, band svärd vid sin sida, lockade sin hund, och van-
drade hastigt nedåt sjö-stranden. Som han nu kom till ko-
nunga-dottern, der hon satt och grät, gjordes honom stor ynk
om hennes ungdom och fägring, så att han gick fram och ta-
lade henne till, och tröstade henne så godt han kunde. Rätt
i detsamma fick han se, hvarest ett stort gull-skepp kom fa-
randes ute pä sjön och lopp emot stranden, och igenkände
i78 l•OJRE^, SOM fbälstb komngbns tre DUTTRAU.
tillika, alt pä skeppet var den elaka troll-packan, hos hvilkfii
han haft tjenst den tredje vintren. Då tänkte han vid sigsjelt:
»hå, hål Det blir väl en hård lek förrän vi skiljas åt, och
lärer jag nu röna om konung Ålfvcr vill hjelpa mig, som han
lofvat.» Dermed gick han fram pä sjö-landet. Som nu trollet
blef honom varse, ropade hon såsom hennes systrar: »pojke,
drag mitt skepp i land!» Ja, pojken fattade i fram-stammen
och drog, så att sanden yrde och elden flög om skepps-kölen.
Trollet steg så ur, och hade en mycket stor hund med sig.
Vid nu pojkens hund och troll-hunden fingo syn pä hvarandra.
rusade de genast ihop, och begynte ett argt slags-mål. »Se,
våra hundar slås,» sade trollet. 'Ja, låt dem det göra,' sva-
rade pojken. »Min hund biter ihel din,» återtog troll-packan.
'Ah, inte ännu,' svarade pojken; och med detsamma hade hans
hund bitit ihel troll-hunden. Då vardt käringen så vred, att
hon gick fram, fattade i pojken och kastade honom högt upp
i himmels-sky. Men pojken bleknade inte för det, han, utan
drog sitt svärd, och ropade:
»Friskt upp, och lätt ned.
Kung Ålfver hjelpe mig!»
och högg i detsamma hufvudet af henne. När prinsessan såg
detta, blef hon sä hjerteligen glad, så hon lopp honom i famn,
tackade honom att han frälst henne, och bad tillika att han
skulle följa med till kungs-gården, och fä lön för sitt stora
omak. Men pojken lyssnade icke till hennes böner, utan af-
skar trollets tunga, lockade sin hund, och vände straxt äter
till skogen, sä att prinsessan visste lika litet som någon annan,
hvem det var som frälst henne.
När nu konungen fick veta huru allt hade tillgått, kan
man väl tänka hvad der blef för en fröjd i kungs-gården och
öfver hela riket, och felade ingenting i deras glädje, utom
allenast att de ville veta hvem som hade frälst prinsessorna.
Men änskönt konungen sände bud ät alla häll för att spörja
och ransaka, var der ingen som visste besked om den främ-
mande kämpen. När så intet annat stod till rada, lät konun-
gen omsider lysa ett stort ting, och befallte att hvart mans
barn i hela riket skulle komma fram till kungs-gärden. Ja,
KINQ ÄLFVEIl. 479
(lå var der ingen som inte gerna gick, både lör konungens
befallning, och emedan de ville se huru detta månde lyktas.
Som nu alla kommit tillstädes och tinget var lyst, lät konun-
gen högt utropa och spörja, om der icke var någon som kunde
uppvisa de tre troll-tungorna; men ingen svarade. Konungen
lät så utropa för andra gången; men ännu intet svar. Slut-
ligen lät han utropa för tredje gängen. Då trädde pojken
dristeligen fram i ringen och staddes för konungen; men när
folket såg att det icke var någon annan än kol-pojken, lopp
der ett stort gny öfver hela församlingen, och syntes dem detta
vara en förmätenhet som väl borde straffas. Pojken brydde
sig likväl inte om det, utan tog fram de tre tungorna, och
kunde nu alla se att detta verkligen var trollens tungor. Der-
efter kastade han af sig sina gamla, trasiga kläder, och stod
der nu allt klädd i guld ifrån topp till tå. Dä flög der ett
sorl öfver hela tinget, och tycktes nu alla, att de aldrig hade
sett en båldare unger-svenn. Men konunga-döttrarne sprungo
pojken i famn och kysste honom, och tackade honom att han
frälst dem, och konungen tackade med, och allt folket också.
Sedan lagades der till bröllopp, och konungen gaf pojken sin
yngsta dotter, och med henne halfva riket. Och så var det slut.
Anwnärhningar,
1. En öfverlemning ifrån Upland, kallad »Kung Trane-
mor», förtäljer likaledes om en pojke, som alltid ville gå på jagt.
Me'ns han nu vandrade i skogen, hände sig en dag all han fick
se en trana, som stod och hvilade vid en källa. Genast spände
han sin båge, och ville skjuta henne; men fogeln bad för sig och
sade; »skona mitt lif, så vill jag göra dig lycklig!» Härmed var
pojken väl tillfreds, och lät henne behålla lifvet, hvarefler tranan
bad honom sätta sig upp på hennes rygg, och gaf sig till att
flyga öfver berg och djupa dalar, långt, långt bort i främman-
de land.
Som de nu farit mycket länge, fingo de se ett klart sken,
och kommo slutligen Ull ett slott som var af bara koppar. Der
flög tranan ned, salte sig i träd-gården, och frågade hvar hon
kunde få träffa »stora kung Tranemor, herie till de tre slotten»
'Jo,' fick hon till svar, 'gå in; ty kung Traneraor är hemma i dag.'
480 l'UJKE>, SOM FRÄLSTE KOM WGENS THE DÖTTKAU.
Tranan gick så in i sloUet, och när lion kom tillbaka, hade hon
lucd sig fin mat uppå koppar-fat, en hel skäppa koppar-pengar,
och derlill en präktig rustning med både hjelm och svärd af kop-
par. Allt detta gaf hon pojken.
Tranan och pojken fortsatte nu sin färd, och kommo till ett
ännu större slott, som var allt igenom af klart silfver. Der aflopp
allt pä samma sätt. Tranan frågade efter »stora kung Tranemor, herre
till de tre slotten», gick sä in, och kom tillbaka med en hel skäppa
silfver-pengar, samt hjelm och rustning af klart silfver. — Slutligen
kommo de till ett slott af klart guld, der sporde tranan åter efter
kung Tranemor, gick in, och kom tillbaka med n)at uppå gull-fat,
en hel skäppa gull-pengar, samt hjelm och svärd af klart guld,
som hon allt skänkte pojken. Sedan gaf hon sig alt fljga hem
igen, och stadnade icke förrän de voro tillbaka på ängen, hvarest
de först träffades.
Som de nu voro återkomna, sade tranan: );nu skall du taga
ditt svärd och hugga ihel mig; men milt hufvud och min sljert
skall du lägga i ett kläde, och doppa ned i källan.» Pojken ville
mycket ogerna gä in härpå, men ändteligen måste han göra som
tranan bad; han tog sä sitt svärd och högg ihel henne, lade huf-
vudet och stjerten i ett kläde, och doppade i källan. Då rann
der upp i klädet en liten hund, som efter den dagen alltid följde
honom. Sedan gömde lian sina penningar och sina vapen i sko-
gen, och vandrade till en stor kungs-gård, som var tätt bredvid.
Der gick han in, och fick tjcnst såsom kol-pojke.
Fortsättningen instämmer med uppteckningen A- — Konun-
gen som rådde öfver kungs-gården hade tre fagra döttrar, och
om dem var spådt, att de skulle bli tagna af Ha fs- frun, med
mindre der fanns någon soiu ville kämpa fur denj. Men der var
ingen som tröstade försöka, utom allenast kocken. Han följde prin-
sessan ut till hafs-strandcn, och talade många stora ord om allt
livad han ville göra; men när del kom dertill, var han sä rädd,
att han kicf upp i elt träd och gömde sig det bästa han kunde.
Medan allt detta tilldrager sig, gick pojken ut i skogen, tog
sin koppar-rustning, lockade sin hund, och vandrade till stranden.
När han nu fick se prinsessan der hon satt och grät, tröstade han
henne sä godt han förstod, och bad slutli;zen alt hon skulle löska
honom. Ja, prinsessan gjorde som han bedt henne, och fäste oför-
märkt en gull-ring i hans här. Rätt i delsamma hördes elt väl-
digt gny ur hafvet, vågorna slogo högt uppå land, och Hafs-frun
kom farandes i vattnet. Hon hade med sig en stor hafs-hund,
som hade Ire hufvuden. Genast drog pojken sitt svärd och gick
emot hafs-hunden, medan hans egen liund krafsade sand i odjurets
ögon, sä det icke kunde se upp. Pojken afhögg så alla Ire hund-
ANMÄRKMNGAR. 481
liufvudena, livarefter hafs-frun måste fly sin kos. Sedan lielsade
lian prinsessan ocli gick bort: men kocken steg ned ur Irädel, ocli
tvang henne göra cd på att det var han, kocken, som hade frälst
henne.
Nästa dag skulle den andra prinsessan ut till stranden, ocii
det atlopp på samma sätt. Likaledes ock tredje dagen, då pojken
log sin gull-rustning, och frälste den yngsta konunga-dollern. Men
allt tvang kocken dem alt bekänna, alt det var han och ingen an-
nan som frälst dem.
Kocken skulle nu få den yngsta prinsessan till lön för sin
mandom. När så brölloppel skulle drickas, samlades der mycket
folk, och pojken gick också in för att se på stålen. Men han låtsade
som han inte hade bättre vett, utan hvarken helsade eller aftog
hallen. Häröfver blef kocken vred, och slog hallen af honom.
Men i detsamma fingo prinsessorna se, livar deras tre gull-ringar
hängde i pojkens hår. Då kom sanningen fram, och pojken fick
den yngsta prinsessan; men kocken blef rullad i en spike-tunna,
till lön för sin falskhet.
2. Afven i en uppteckning frän Wermland, kallad )>So,lo-
mos korps tjenare», förtäljes om en pojke som aldrig hade lusl
alt arbeta, utan bara ville gå på jagt. När han så slröfvade om-
kring i skogen, hände sig en dag, att han kom till en slor ek.
Der föll en tung sömn öfver honom, så alt han lade sig under
eken och sof, och vaknade icke förrän fram emot aflonen.
Andra dagen aflopp det på samma sätt. Men tredje dagen
höll pojken sig vaken. Bäst han nu satt vid eken, fick han se
hvaresl en stor svart korp kom flygandes, och slog ned i eke-
toppen. Genast spände han sin båge, och sköt fogeln; men den
föll endast till en annan gren. Han sköt så åter, och fogeln föll
ännu lägre. Slutligen sköt han tredje pilen, och nu föll korpen till
jord. Dä sade fogeln: »skona milt hf, ty jag är kung Salo7nos
korp, och jag vill göra dig så godt igen.» Ja, pojken lofvade
honom få behålla lifvet.
Korpen tog nu pojken uppå sin rygg, och begynte flyga långt,
långt bort. När de så farit ett stycke, kommo de till en sjö; der
sänkte korpen sig ned, och doppade honom i vattnet. Härvid
blef pojken mycket förskräckt, och sade: »hul så rädd jag blef.»
'Ja,' sade korpen, 'lika rädd blef jag, när du sköt på mig första
gången.' Äter doppade korpen honom andra resan, och del af-
lopp på samma sätt. Likaledes ock tredje gången.
Som de nu farit mycket länge, frågade korpen om inte pojken
såg någonting. 'Jo,' svarade han, 'jag ser liksom ett blått moln
långt borta.' Korpen återtog: »då äro vi framme vid min äldsta
482 POJKEN, SOM FRÄLSTB KONUNGENS TKK DÖTTKAR.
systers gärd. Nu skall du stiga af och gå in. När du koninier
in i gärden, rusa tvä stora ulfvar emol dig. Då skall du inte
Lii rädd, utan säg fillenast alt du är kung Sahmos korps
tjenare, så har det ingen fara. Men i morgon vilja vi fortsätt;)
vår färd.» Ja, pojken gjorde som korpen sagt, gick in, helsade
korpens syster, och erhöll vid afskedet de tvä ulfvarne som han
hade sett på gården.
Andra qvällen kommo de till korpens andra syster. Pojken
gick så åter in, och fick två stora björnar som gingo vid gärden.
Tredje qvällen kommo de till korpens tredje syster; der gick lian
också in, och fick två stora lejon. Sedan gäfvo de sig ånyo p^
färd, och pojkens djur följde honom. När de så farit en stund,
kommo de omsider till en stor, stor sjö, och vid sjö-stranden var
en jord-kula. Då sade korpen: »gäck nu in i jord-kulan, tills du
finner en gryta med vatten, och ett katt-skinn; tvätta så dill huf-
vud, tills det faller guld i grytan, och gör dig en lufva af
katt-skinnet! Sedan månde vi skiljas åt, och menar jag, alt du nu
väl torde komma fram i verlden.» Dermed flög korpen bort. Men
pojken gick in i jord-kulan, och tvättade sitt hufvud i grytan, tills
det föll guld i vattnet; och var nu hans här förvandladt till det
fagraste gull-hår. Sedan gjorde han sig en lufva af katt-skinnet,
lockade sina djur och begynte vandra, tills han kom till en stor
kungs-gård. Der gick han in, och fick tjenst som kol-pojke.
Slutet instämmer med uppteckningen A. — Konungen som
rådde öfver kungs-gården hade tre fagra döttrar, alla födda pä
samma dag, hvilka han under en sjö-resa oförvarandes borllofval till
Irenne hiskeliga h af s- troll. Pojken f rälsar nu först den äldsta
prinsessan ifrån elt troll med fyra hufvuden; sedan den andra
prinsessan ifrån ett lioll u)ed älta hufvuden, och sist den yngsta
ifrån elt troll med tolf hufvuden. Men en falskor »grefve» tvingar
prinsessorna att gå ed, det han och ingen annan frälsat dem. Som
nu grefven håller bröllopp med den yngsta konunga-doltern, träder
kol-pojken in i bröllopps-salen,.aftager sin lufva, så alt gull-häret
flyter fram på skuldrorna, och blir igenkänd af konunga-döttrarne.
Nu blir grefven straffad för sin trolöshet, men kol-pojken får den
yngsta prinsessan och halfva riket.
3. N:o 15, »De Tre Hundarne» är ännu en olika uppfattning
af denna saga, och bör rätteligen hilflytlas såsom artförändring C.
DE ERGGE FOSTER-BRiiDERNA. 485
5.
Bt Oeggc /ostcr-i3völ>erna.
Sagan förekommer :
2. Hos Tyskarne: — H. Se Bechstein, Deutsches Mär-
chenbuch, Leipz. 1845 [1844], ss. 28—34, ena hälften af sagan »Die
verzauberte Prinzessin». — /. Se Kuhn und Schwartz, Norddeutsche
Sägen, Märchen und Gebräuchc, Leipzig 1848, ss. 337—347,
»Die beidcn gletchen Briider».
10. Hos Danskarne: — Se Carit Etlar [Brosböll] Eventyr
Gg" Foikesagn fra Jylland, Kiöbenhavn 1847, ss. 18—28, »Fo-
sterbrödrene».
11. Hos Mederländarue t — Se Wolf, Deutsche Mär-
chen und Sägen, Leipzig 184S, ss. 134—140, »Das Feuerschloss».
12. Hos "ll^allaclieriie : — A. Se sednare delen af sagan
»Pelru Firitschell», hos Scuott, Walachische Maehrchen, Stuttgart
und Tubingen 184S, N:o 10, ss. 133—144. — B. Se anf. arb., ss-
262—279, förra delen af sagan »Florianii».
13. Hos Aratoeme: — Se Weil, Tausend und einc Nacht.
Arabische Erzähiungen. Zum ersten Male aus dem ara-
bischen Urtext treu tibersetzt. Th. IL Pforzheim 1839, ss.
163—248, »Geschichte des Prinzcn Seif Älmuluk und der Tochter
des Geisterkönigs».
14. Hos mongolerne: — I en olika behandling, hos Kletke,
Maerchensaal aller Völker, Berlin 1844, Th. UI, ss. 13— 16, »Die
missgunstige StiefmuKer».
idl VALLARE-MA^^EIX.
6.
lHaUnrc^illainun.
ALnmlirkninff,
Eu mindre god öfverlemning ifrån Got tian d, låter pojken
hitta ett par små glas-skor, ett glas-ur och en gl as- bj ä 1 Ira ;
men när qviillen kom, måste han allt lemna dem ifrån sig till en
liten jungfru, en liten gubbe, och en jälle väpnad med elt glas-
svärd; hitte-lön skulle han få en annan gäng. Det fick han ock;
ty jätten halp honom att genomgå trenne prof, nemligen att hoppa
öfver ett grymt lejon, en flod med brusande vatten, och en flam-
mande elds-låga. Slutligen kommo han och jätten till ett stort
slott. Då bad jätten: »nu skall du taga mitt glas-svärd, och hu^ga
ihel mig.» Men se det ville pojken inte gå in på, ehuru han om-
sider måste efterkomma jättens önskan. Vid han nu högg till, upp-
häfdes förtrollningen, sä alt jätten åter blef konung som han till-
förene varit; men pojken vann prinsessan till gemål, och fick till-
baka alla de tre koslbarheterna som han förut lemnat ifrån sig.
7.
|3riu0cssaii, som gick upp ur Ijafroet.
Sagan förekommer:
2. Hos Tyskarne: D. Se Bechstein, Deutsches Märchen-
buch, Leipz. 1845 [1844], ss. 223—228, »ZiUerinchcn».
5. Hos Italieuame: — 5. Se Straparolas Even tyr. Över-
satte af J. Chr. Riise. Kiöbenhavn 1818, ss. 20—36, »Slangen».
6. Hos ■''^rausiiiäiiLneii : — B. Se Perraclt, Contes du
Temps Passé, Paris 1697, sagan N:o 1, »Les Fées», som företer en
nära likhet med förra hälften af närvarande berättelse.
PRINSESSAN, SOM GICK UPP DK HAFVET. 48S
7. Hos TVederländarne s — Se Wolf, Deutsche Mär-
chen und Sägen, Leipz. 1843, ^s. 83—87, »D/e beiden Bräute».
8. Hos "tWallaclierne : — En liknande förtäljning hosScHOTT,
Walachische Maehrchen, Stuttgart 184S, ss. 248—232, N:o 23,
»Die ungeborne, niegesehene».
13. En uppteckning ifrån Södermanland förtäljer om
en konung och en drottning, som hade en enda dotter. När så
drottningen skulle dö, lät hon kalla till sig prinsessan och sade:
»det kommer mig så före, att du får en elak sljf-moder sedan jag
är borta. Derföre skall du bedja din fader, att han gifver dig
milt spelande spel, min lilla hund och mitt gu 11 -lamm,
samt en liten koja i skogen att bo uti.» — Prinsessan gjorde
som drottningen lärt henne, och konungen efterkom hennes begä-
ran. Men gull-lammet hade sådan egenskap, att hvar qväll ska-
kade det af sig guld och ädla stenar; spelet klingade dag och natt,
så det var en lust alt höra, och hunden skaffade prinsessan mat,
och var hennes sällskap, ty han kunde tala.
Huru länge det nu drog om, gick det allt som drottningen
hade förutsagt, ty konungen gifte sig ånyo och fick en elak troll-
packa, som hade tre döttrar tillförene, och som hvarken unnade
honom eller andra någon glädje. Han gick derföre bort till den
lilla kojan i skogen, och samtalade med sin dotter; och tycktes
detta honom vara en stor hugnad. Men sä tyckte inte den elaka
drottningen; utan första lid hon fått veta derom, tänkte hon bara
på huru hon skulle bli af med slyf-doUern, eller kunna tillfoga
henne någon skada.
I sådan akt sände hon först sin äldsta dotter till kojan, för
att bli der om natten. Alen konunga-dotlern märkte deras anslag,
och när qvällen kom, sade hon:
»Sof med ett ögal
Sof med två!»
och slraxt somnade drottning-dottern, och vaknade icke före ljusan
dag. Hon måste så vända hem igen med oförrättadt ärende.
Något derefler sände drottningen sin andra dotter; men det
aflopp likaledes. — Slutligen sände hon sin Iredje dotter. Då
sade prinsessan som förut:
»Sof med ett ögal
Sof med två I»
32
480 PRINSnSSAN, SOM GICK UPP UR HAFVET.
men del var inte lijelpt med det; för drotlning-dotlern hade ett
tredje öga bak i nacken, och det visste ingen om. Ilon låg nu
och såg alh som tiniade om natten; huru gull-lammet kom in och
skakade af sig både guld och ädel-stenar, och huru hunden bar
fram den kostehgaste mat. Alh detta omtalade hon för den elaka
drottningen.
Nu kan man tro käringen lät inte länge vänta på sig; utan
första tid qvällen kom, gick hon bort, ställde sig på lur vid kojan,
och stal gull-lammet, rätt som del skulle gä in genom dörren.
Häröfver bar den lilla mycken sorg, och grät efter sitt lamm; men
hunden tröstade henne, all han ville skaffa sä mycken mat, så
hon icke behöfde lida någon nöd.
Det hände sig en gäng, när prinsessan salt i skogen och spe-
lade på sitt spel, att der kom en konunga-son dragandes förbi
med sina hästar och hundar. Som han nu fick se den fagia mön.
blef lian så betagen af hennes vänlek, att han genast friade och
begärde henne till gemål. Härtill jakade den lilla, och följde ho-
nom hem till hans gård och blef hans drottning.
Som de nu varit gifta någon lid, blef der ofrid, så all den unge
prinsen måste fara bort i leding; men prinsessan var halvande och
skulle föda. Nu passade stjf-modern lägenhet, for till kungs-gården,
och blef emottagen pä del bäsla. Men hon lönade godt med ondt;
ty en qväll när den lilla satt vid fönstret, skuffade käringen henne
oförvarandes ned i strömmen, som lopp förbi gården. Derefter
lade hon sin egen dotter i sängen hos barnel, och sade all nu
skulle hon vara drottning i sin styf-syslers ställe. Men den lilla
sjönk ned i vattnet, och kom till »sjö- rå den.» Han lofvade att
hon skulle få gä upp tre ihorsdags-qvällar, och se till sitt lilla
barn; sedan skulle hon stadna hos honom för alltid.
När nu den första thorsdags-qvällen kom, gick prinsessan upp
ur floden och in i köket; der satte hon sig alt kamma sitt fagra
länga hår, men den lille hunden bar fram mat till henne. När
hon så ätit, sporde hon:
»Gråter mitt barn?
Spelar milt spel?
Ar min herre hemkommen än?»
Hunden svarade:
'Nu gråter ditt barn.
Ditt spel spelar inte,
och din herre är inte hemkommen än.'
Då suckade hon och sade: »när min herre kommer hem, så säg
honom all han kan frälsa mig med ett tio lispunds svärd. Ännu
AMHARKNINGAn. 487
liomraer jag har två gånger till, men sedan aldrig mer.» Dernied
begjnte hon bitleiligen gråta, och gick bedröfvad sina färde.
Andra ihorsdags-qvällen aflopp allt på samma sätt. Men på
tredje veckan kom konungen hem ur ledingen, och hunden för-
täljde honom allt såsom del tillgått. Då blef konungen mycket
förundrad, och gick in för alt se till sin drottning; men styf-
modern for med falskhet, och sade att prinsessan blifvit så för-
ändrad af sin sjukdom, att han ej kunde känna igen henne. Ko-
nungen lät så icke märka sig, ehuru han väl kunde förstå alt allt
var sanning som hunden liade talat.
När nu tredje ihorsdags-qvällen kom, gick den lilla åter upp
ur floden och in i köket; der satte hon sig alt kamma sitt fagra
långa hår, men hunden bar fram mat till henne som förut. När
hon så ätit, sporde hon:
»Gråter mitt barn?
Spelar milt spel?
Ar min herre hemkommen än?»
Hunden svarade:
'Nu gråter ditt barn.
Ditt spel spelar inte.
Men din herre är ändleligen hemkommen!'
Då suckade prinsessan och sade: »helsa min herre, alt nu kommer
jag här aldrig mer.» Men i delsamma var konungen tillreds med
ett tio lispunds svärd, och högg af kedjan hvarmed 'sjö-rån' höll
henne fången. Då ropade prinsessan: »nu är jag frälst!» — och
var det en stor glädje när de tu åter funnos, som så länge varit
åtskilda.
Dagen efter lät konungen tillreda ett stort gästabud, och bjöd
alla förnäma män i hela sitt rike. Som de nu sutto öfyer bord,
begynte han föi tälja sagan huru del tilldiagil sig med prinsessan
och hennes stjf-moder; men ingen visste om hvem han talade.
Ändleligen vände han sig till den gamla drottningen, och frågade:
»hvad straff förtjenar den, som har gjort så illa?» 'Jo,' svarade
drottningen, 'den vore väl värd att bindas barfota på ett par eld-
röda jern-skor, och att få dansa till döds.' Då uppslod konungen,
och sade: »nu har du dömt din egen dom.» Sljf-modern blef sä
bunden vid ett par eld-röda jern-skor; men konungen och hans
unga drottning Icfva och må väl än i dag.
4fi8 DET SK()>A SLOTTET ÖSTAN OM SOI.K.N.
8.
Det skönn ölottct östan om JÖolcn ocl]
uorlian om Sovbeu.
Liknande sagor förekomma:
3. Hos Tyskarue : — E. Se början och slutet af sagan nHir-
sedieb», hos Bechstein, Deutsches Märchenbuch, Leipzig 184S
[18M], SS. 65—67. — F. Se anf. bok, ss. 68—76, »Des Tcufels Pathe».
4. Hos Slavoneriie; — Den anförda sagan: »Dic Hexe Corva
und ihre Kncchtc», meddelas äfven, och fullständigare, hos Vogl,
Volksmährchen, Wien 1837, N:o 1, ss. 1— SO.
6. Hos Aralieriie: — D. Se Weil, Tausend und eine
Nacht, Bd. IV, Pforzheim 1842, ss. 116—160, »Geschichte des Prin-
zen Djanschah».
9. Hos IVederländarne : — Se Wolf, Deutsche Mär-
chcn und Sägen, Leipz. 184S, ss. 1—6, »Das goldene Schloss».
10. Hos ^Vallaclieme : — Se Schoit, Wa lachische Maehr-
chen, Stuttgart 1843, N:o 19, ss. 199—203, »Der verstossene Sohn».
9.
MuAÖoms-Conöct.
Sagan förekommer:
3. Hos Danskarne: — B. Såsom Jutländsk folk-förtäljning,
hos Carit I?tlar [Brosböll], Eventyr og Folkesagn fr a Jylland,
Kiöbenhavn 1847, ss. 1—18, »Hvorledes Bryde blcf Konge».
6. Hos Ryssarne: — Den anförda sagan: »Das Märchen
von Ljubin Czarewilsch, der schönen Czarewna, seiner Gemahlin,
und dem beflugellen Wolf», förekommer äfven ibland Russische
Volksmärchen in den Urschriften gesamraelt und ins
Deutsche ubersetzt von Amon Dietrich. Mit einem Vorvort
von Jacob Grimu. Leipzig 1851, 12:o, ss 1—14.
(JNGDOMS-LANDET. 489
S. Af den anförda svenska rimmade bearbetningen, liafva
Ulg. sednare påträfifal trenne andra upplagor; den äldsta tr^^ckt
år 175S, med samma titel som den Götheborgska upplagan af år
1800; den andra något äldre, med nästan samma öfverskrift, men
»Trjckt i Är»; och den tredje, tryckt i Lund år 1053, med titel:
»Fågel Phönix, En märkwärdig och besynnerlig
händelse, förestäld uti en Historia, Om En Konung
i England och hans tre Söner. Lundbergska tryckeriet.»
16 SS. 8.0.
I denna sista upplaga meddelas berättelsen uti obunden form,
ehuru i öfrigt med ganska få förändringar, och dessa oftast för-
anledda af okunnighet. Vid slutet läses följande anmärkning:
»Ej twingas någon alt härtill, sin tro och tanke fästa,
Läs blott igenom, Le deråt; jag råder är det bästa.
Det är ju endast tidsfördrif. Historier, Fabler skrifwa:
Dock händer ofta att de kan, en nyttig lärdom gifva.»
10.
JTlickan, som kuube spinna (öulö utaf Ccr
ocl) Cting-ljalm.
Sagan förekommer:
1. Hos Tyskarne: — C. Se MUllenhoff, Sagcn Märchen
und Licder der Herzogthiimer Schleswig Holstein und
Lauenburg, Kiel 184S, N:o 417, ss. 307—8, »Gcbharl». — D. Anf.
arb., N:o 418, ss. 308—9, »Tepcnlircn». — E. Anf. bok, N:o 419, s.
309, »Ekke ISekkepenn». — F. En nära liknande berättelse förekommer
äfven hos H. Kletke, Das Buch der deutschen Volks- und
Kindermährchen, Th. I, Leipzig [Berlin 18401, ss. 6S— 84, »Hop-
fenhutel».
-i90 DE TBE STOn-GUMMORNA.
11.
De ©re 0tor-C5ummorttn.
Sagan förekommer:
2. Hos Tyskarne: — C Se MUllenhoff, Sägen Märchcn
und Lieder der Hcrzogthilmer Schleswig Holstein und
Lauenburg, Kiel 1845, N:o 8, ss, 409—413, »Fru Rumpenlrnmpen».
12.
Slottet, 3om stOLi pti (!5uU-0tolpar.
Liknande sagor förekomma:
4. IIos Italienarne: — A. Se Ufven SinAPAROLAs Even t yr.
Översatte af J. Cur. Riise, Kiöb. 1818, ss. 147—133, nKatlem.
13.
De (Ure f)uttiinrue.
Af denna berättelse, som egentligen är en art-förändring af sagan
N:o 4, »Pojken, som frälste Konungens Irenne Dötirar», förekomma
utländska uppteckningar:
2. Hos Tyskanie: — A. Se Bechstein, Deutsches Mär-
chenbuch, Leipz. 1843 [1844], ss. 221—223, »Die drei Hunden. —
B. Se MiiLLENHOFF, Sägen Märchen und Lieder der Herzog-
thUmer Schleswig Holstein und Lauenburg, Kiel 1843, N:o
20, ss. 430—433, »Uerr NägcnUopp».
3. Hos Italienarne: — Se Strapaholas Eventyr. Översatte
af J. Cnn. Riise, Kiöb. 1818, ss. 174-186, »De trende trofaste Dyr».
HArS-FRU>. 491
14.
Liknande sagor förekomma:
4. Hos Tysliarne : — Se £■. FiRMENiCH, Germaniens Völker-
stimmen. Sammlung der deutschen Mundarten in Dich-
tungen, Sägen, Mä Iirciien, Volksliedern u.s.w., Berlinl843— 4,
SS. 330, 331, »De gräune Haase». — L. Se Bechstein, Deutsches
Märchenbuch, Leipz. 1845 [1844], ss. 78—81, »Der goldne Reh-
bockn. — M.Se samma bok, ss. 83— 87, »Der alle Zauberer und seine
Kinder». — iV. Se anf. arb., ss. 118—121, )>Die Eönigskinder». —
O. Se samma bok, ss. 172—173, »Die drei Niisse». — P. Se anf. arb.,
SS. 233-238, »Helcne». — Q. Se Mullenhoff, Sägen Märchen und
Lieder der Herzogthumer Schleswig Holstein und Lauen-
burg, Kiel 1843, N:o 6, sso 393—404, »Goldmariken und Goldfeder».
JLntn Urlining.
7. I en mSrklig öfverlemning från Got t land, förtäljes om
tvenne elaka troll-packor, Mor Walburg och Mor Billa, hvilka
sökte förgöra sina foster-barn, Mäster Mimer och Anna Diver.
Omsider beslölo de unga tu all fly sin kos, medan käringarne voro
i bad-stugan. Till den lindan ringlade Anna Diver upp ett garn-
njslan, slog många knutar på tråden, och sade att knutarne skulle
svara i deras slälle, när man frågade efter dem. Så skedde ock.
Men troU-packorna märkte omsider oråd, och gåfvo sig att förfölja.
Då skapade Anna Diver sin käraste till en törn-buske, men
sjelfbief hon till en tindrande ros på busken. Käringarne foro så
förbi, men vände snart åter. Då förvandlade flickan mäster Mimer
till en kyrka, och blef sjelf till en d u f va på kyrko-spiran ; men
huru käringarne ropade »dullika! dullika !» ville dufvan ändock inte
komma ned. Slutligen skapade Anna Diver sin käraste till en
väder-qvarn, och blef sjelf till en mj ö 1 nare-gumma i qvar-
nen. Då sökte troll-packorna att lossa någon sten utur byggna-
den, för att få makt deröfver; men träffades i detsamma af qvarn-
vingen, så att begge två fingo sin bane. De unga vände nu åter
hem, och gifte sig, och lefva lyckliga än i dag.
492 DEN FÖRTROLLADE GRODAN.
15.
0ÉU iförtroUttöe ©roöan.
AnniUrlining,
Denna saga visar en nära frändskap med N:o 17 rtDen För-
trollade Fäslemön», och bör derunder upplagas såsom art-för-
ändring C.
16.
JjJrinsessan i lorb-ltttlau.
Sagan förekommer:
2. Hos Tyskarne: — A. Se Mullenhoff, Sägen Märchen
und Lieder der HerzogthOmer Schleswig Holstein und
Lauenburg, Kiel 1843, N:o 4, ss. 588 — 391, »Siebenschön». —
B. Anf. arb., N:o S, ss. 391— 39S, nJungfer Maken».
•^nniUrJeningar,
S. En öfverlemning ifrån S. Småland låter brude-stassen
fara förbi en damm, i hvilken två änder lågo och simmade. Då
qvad prinsessan:
»Här ligger du och leker raed maken din.
När jag kommer hem, så mister jag min.»
När så bröllopps-låget kom frara till kyrkan, skulle prinsen hjelpa
sin brud af hästen, och råkade dervid stöta hennes knä. Som
han nu ursäktade sig, qvad prinsessan:
PRINSESSAN I JORD-KULAN. 493
»Ja, knä-stöt lakes \äl;
men alt min mor och far och kungs-gården äro brända,
det lakes aldrig.»
Då spände prinsen en guU-kedja om hennes hals, hvarefter upp-
lösningen är lika som ofvan förtäljes.
6. För något mer än hundrade år sedan ulkom en drama-
tisk dikt, författad af Erik Wrangel (f. 1686 f 1765), med föl-
jande titel:
«Fröken Snöhtcits Tragaedia. Stockholm, Tryckt på
Schneiderska Boktryckeriet Åhr 1759.)) 48 ss. 4:o.
Nämnde Tragaedia är en efter den tidens smak gjord bear-
betning af den här ofvan meddelade folksagan, som i sitt ursprung-
liga skick äfven finnes anförd uti diktens Prolog eller inledning.
Vi intaga här nämnde prolog såsom en firlförändring, och såsom
den sannolikt äldsta trjckta uppteckning af någon svensk folk-
berättelse.
/röken önöijtöits ^a%a,
såsom Den på enfaldigt wijs, och äfwen på Theatren af Harliquin
sielf förtäljes.
Det war en gång en Kung, som blef Änckling, och hade
en enda Dotter, som het Snöhioit, och som hans Undersåtare
sågo, at han lade sorgen alt förmycket på sinnet, så öfwertalte
de Honom, at GifTta sig igen: Dä tog Han en Äncke-Drottning,
som war en stor Trållpacka til Hustru, och den hade ock en
enda Dotter, som war intet sä wacker som Fröken Snöhwit;
Nu hände sig, at Fröken Snöhwit skulle Gitfta sig med en främ-
mande Printz, och det förtröt sä mycket Trållpackan, som
hellre wille se sin Dotter Gifft med den Printzen, at hon för-
gjorde Snöhwit, och tralla Henne bort i en Jord-Kuhla, hwar-
est Hon skulle wara i Siu Åhr; Men det gick så olyckligt til
för Trållpackans Dotter, at hon blef hafwande, och då hade
Trållpackan ingen som kunde wisa sig i Dottrens ställe, och
som ingen war henne likare än Fröken Snöhwit, derföre mätte
hon taga up Henne uhr Jord-Kuhian, och då sade hon åt
Fröken Snöhwit, at hon skulle gå och låta Wiga sig med Print-
zen, men intet tala ett Ord med honom.
■494 PBINSESSAN I JORD-KULAN.
Fröken Snöhwit for med Printzen til Kyrckian, och utider
Wägen bad han Henne, at Hon wille siiinga för honom nägrc
Wisor, eller förtälja honom Sagor, och då swara Hon så;
Siu Åhr jag i Jord-Kuhian satt,
Wisor och Sagor jag förgät.
Och dermed fråga Printzen Henne: Hwad säijen J min Fröken?
Å, jag talar med min Tärna, svarade hon: Och sä kommo de
förbij en Tall, och i den satt en Giök och (lohl; Då sade hon:
Här sitter du Giök och galer i Talle.
Hemma ligger Bruden får Barn i Ställe;
Så fråga Printzen åter, hwad Hon sade: Jag talar litet bara
med min Tärna, sade Hon: och ändleligen kommo de öfweren
Broo och sågo i Ahn Twå Anckor, som der summo, då sade
Printzessan:
Här simmer du med Makan Din,
När jag kommer hem, sä mister jag jMin,
åter frågade Printzen Henne, hvad Hon sade; men fick samma
Swar: Jag talar litet med min tärna.
När de nu kommo hem, och skulle gä til Bords, så skofTa
Trällpackan bort Fröken Snöhwit, och wille hafwa sin Dotter
til Bordet, och då märckte ]*rintzen någon åtskilnad, och sade
til denne Bruden, til at försöka henne, om hon war densam-
ma, hwad war det J sade mig, när jag bad Eder Roa mig med
små Sagor och Wisor; Det kan jag icke minnas sade hon,
utan jag måste gå och fråga min Tärna, och derpä gick hon
in och slog Fröken Snöhwit och kiörde Henne at säija sig,
hwad hon talte med Printzen, och så kom hon in igen, och
sade det Första, som Fröken Snöhwit hade talat;
Siu Åhr jag i Jord-KuhIan satt,
Wisor och Sagor jag förgät;
Sedan frågade Printzen hwad hon sade, när de foro förbij den
der Tallen, och då swarade hon äfwen som förr, och gick ut
och slog Fröken Snöhwit, till dess Hon sade henne, hwad det
war; och när hon fick weta det, kom hon in igen, och sade:
Här sitter du Giök och galer i Talle,
Hemma ligger Bruden får Barn i Ställe;
Sidst frågade Printzen hwad Hon sade, när Hon såg de Twä
PRINSESSAN I JORD- KULAN. 49Ö
Anckor simma i Ahn, och dä måste hon gå ut igen, och efter
hon då war mycket ond, slog hon Fröken Snöhwit sä förskräc-
keligen, at Printzen fick höra Henne skrika, och när den andra
kom ut, at säija honom Swar, sprang han ut at se, hwem det
war, som fick Stryk, och fann Fröken Snöhw it, som gret, också
tog han Henne och ledde in Henne til hela Sällskapet, och
sade: Denna är min Brud och ingen annan!
Kungen kände straxt igen sin Dotter och der blef en stor
glädje, men han wände intet igen, förr än Fröken Snöhwit
måste säija, alt huru det gådt Henne, och derpä dömde Ko-
nungen och hela hans llåd, at Trålipackan och hennes Dotter
skulle slås ihiäl, war det icke rätt åt dem? Och så är Sagan all.
Vid diktens slut läses: »Denna Fröken Snöhwils Tragrcdia Är
Föresläld J December månad 1737.»
17.
?Den /örtroUai)c /iistemöu.
15. len öfverlemning från Dalarne, är sagans hufvud-per-
son icke en förtrollad råtta, utan en groda, som helev Krallla. —
Sagan instämmer för öfrigl med uppteckningen A; men slutar där-
med, att grodan på biöllopps-dagen inbäres pä en slol. Vid lion
nu kommer in i kunga-salen, lielsar Aske-pjesken henne:
»God dag, Kratlla !»
Ilvarlill hon svarar:
'Gud signc, Frallla!'
och förbjles i samma ögonblick till en fager prinsessa.
496 VAQ-ULFVEN.
18.1
Jlnmiirteningf»
Den s. 522 omförmälda Tvska uppterkningen af denna saga
finnes först meddelad af E. M.Arndt, uti lians Miilnclien und
Jugen d-eiin nerun gen , Tli. I (2:1c Ausg. Berlin 1842, ss.
26 — 48), ))Der Wolf und die Nachligall. [Schicedisches Volks-
mährcheii)}:: — Såsom sidostycke lill denna uppteckning bör näm-
nas en bekant svensk Folk-visa, »Den Förtrollade Prinsessann,
som i en mängd upplagor förekommer såsom skilliugs-visa, och äf-
ven finnes omtrj^ckt ibland Svenska Folk-Wisor, utgifna af
E. G. Geijer och A. A. Afzelils, Dd. II, Stockholm 1816, ss.
67-72.
SLUT PA FÖRSTA DELEN.
INNEHALL.
1. Vall.I»oJkeji ocli JUtten: — (ss. 1—11, 453).
A. Pojken, som åt kapp med JäUen . .ss. 2—6.
Anmärkningar » 7—8.
B. Pojken, som släppte Jättebarnet i
Brunnen » 8—11.
9. Märingen, som vardi stekt i itg^. >
neit: — (ss. H— 18, 433, 4S4.) 'v
A. Jätte-stugan, hvars tak bestod af bara
korfvar » 12—16.
B. Stugan, hvars tak bestod af bara ostar » 16-18.
Anmärkningar » 18, 454.
3. Pojken, som stal Jättens Dyr-
gripar: — (ss. 19—44, 455—470).
A. Svärdet, Guld-Hönorna, Guld-Lyktan
och Guld-Harpan • • • •
Anmärkningar
B. Guld-Lyktan, Guld-Bocken och Guld-
pelsen
Anmärkningar
C. Guld-Hästen, Män-Lyktan och Jung-
frun i Troll-Buren
Anmärkning
D. Plugge Nafvare
•1. Pojken, som frälste Konungens
trenne Döttrar: — ss. 4S— 57,
470—482.)
A. Half-Trollet, eller De Tre Svärden . . » 45—57.
Anmärkningar » 57, 470 — 472.
B. Kung Älfver » 472—479.
Anmärkningar » 479—482.
&* De begge Poster-Dröderna: —
(SS. 57—95, 483).
A. Silfver-hvit och Lill-vacker » 58—69.
Anmärkning » 69—70.
19
-25.
25.
-28
, 455,
456.
28
-36.
36,
456-
-458.
37
—44.
458,
459.
459-
-470.
^98 ikneh.Ul.
B. Vatlu-man och VaUu-sin ss. 70—89.
Anmärkningar » 89— 9S.
G. Vallare-iiiannen » 96—107.
Anmärkning » 484.
1^ Ä. Prinsessan, som g-ick iipp urliaf-
vet: — (SS. 107—138, 484—487.)
A. Den fagra rall-pigan » 108—113.
B. Lilla Rosa och Långa Leda » 113—123.
C. Jungfru Svan-hvila och Jungfru Räf-
rumpa » 123—129.
Anmärkningar » 129-138,483-487.
S. Det sköna imottet östan om Sto-
len ocii nordan om Jorden » 139 — ISO, 488.
O. l'ng^doms.£jandet » ISl— 164, 488, 489.
Anmärkningar » 164—168, 489.
10. V^lickan, som kunde spinna
Ould utaf Ii er ocU liang^-
Halm » 169—172, 489.
11. »e Tre Stor-dtmmorna « 172—178, 490.
Anmärkning » 178—179.
13. Slottet, somstodpå<;rnId.StoIpar » 179—188, 490.
Anmärkningar » 188-194.
la. »e Tre Hundarue » 19S— 208, 490.
Anmärkningar » 208—213.
14. Hafs-Vrnn: — (ss. 215— 2S0, 491.)
A. Konunga-Sonen och Messcria » 214—227.
B. Konunga-Sonen och Prinsessan Sin-
gorra » 227—244.
Anmärkningar » 244—250, 491.
15. Den Förtrollade Crrodan » 2S1— 263.
Anmärkning » 492.
16. Prinsessan i JTord-Hulan » 264—27.^,492-495.
Anmärkningar » 273—277,492—493.
17. Den F'örtrollade' F^ästemön: —
(ss. 277—311, 493.)
A. Råttan » 277—290.
B. Konunga-doltern i Tornet » 290—302.
Anmärkningar » 302—311, 493.
1». Var.IIlfven » 312—322.
Anmärkning » 322, 496.
iN>EHALL. 4yy
19. Jnng^frnn, som säg pä sin Ii.liraste
vid I^jtis: — (ss. 223—388.)
A. Ulf-Prinsen ss. 52S— 3S0.
Anmärkningar » 3S0 — 3S3.
B. Prins Halt under Jorden » 3S4— 379.
Anmärkning » 379, 380.
C. Den Halte Hunden » 381—388.
Anmärkning » 388.
iSO. Prinsessan itppå €wlas-ljerget » 389 — 401.
Anmärkningar » 402— 40S.
31. »en lilla »uld.skon » 40S— 420.
Anmärkningar » 420—428.
S3. »e Två Skrinen » 428—444.
Anmärkningar » 444—449.
L
m
!;-'^'-Ä;iJ^'Ä5